]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
* lily/kpath.cc:
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-01 15:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-10-19 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: lilylib.py:62
19 msgid "lilylib module"
20 msgstr "module lilylib"
21
22 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:88 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:40
23 #: main.cc:127
24 msgid "print this help"
25 msgstr "afficher l'aide-mémoire"
26
27 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
28 #, python-format
29 msgid "Copyright (c) %s by"
30 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
31
32 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
33 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
34 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
35
36 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
37 msgid "It comes with NO WARRANTY."
38 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
39
40 #: lilylib.py:125 warn.cc:24
41 #, c-format, python-format
42 msgid "warning: %s"
43 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
44
45 #: lilylib.py:128 warn.cc:30
46 #, c-format, python-format
47 msgid "error: %s"
48 msgstr "Erreur: %s"
49
50 #: lilylib.py:132
51 #, python-format
52 msgid "Exiting (%d)..."
53 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
54
55 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
56 #, python-format
57 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
58 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
59
60 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:196
61 #, c-format
62 msgid "Options:"
63 msgstr "Options:"
64
65 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
66 #: mup2ly.py:227 main.cc:200
67 #, c-format, python-format
68 msgid "Report bugs to %s."
69 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s."
70
71 #: lilylib.py:228
72 #, python-format
73 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
74 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
75
76 #: lilylib.py:262
77 #, python-format
78 msgid "Opening pipe `%s'"
79 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
80
81 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1119
82 #, python-format
83 msgid "`%s' failed (%d)"
84 msgstr "`%s' échec (%d)"
85
86 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1120
87 msgid "The error log is as follows:"
88 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:"
89
90 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
91 #, python-format
92 msgid "Invoking `%s'"
93 msgstr "Invocation de « %s »"
94
95 #: lilylib.py:315
96 #, python-format
97 msgid "Running %s..."
98 msgstr "Exécution de %s..."
99
100 #: lilylib.py:334
101 #, python-format
102 msgid "`%s' failed (%s)"
103 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
104
105 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
106 msgid "(ignored)"
107 msgstr "(ignoré)"
108
109 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
110 #, python-format
111 msgid "Cleaning %s..."
112 msgstr "Nettoyage de %s..."
113
114 #: lilylib.py:529
115 msgid "Removing output file"
116 msgstr "Destruction du fichier de sortie"
117
118 #: convert-ly.py:32
119 #, python-format
120 msgid "%s has been replaced by %s"
121 msgstr ""
122
123 #: convert-ly.py:33
124 #, python-format
125 msgid "Not smart enough to convert %s"
126 msgstr ""
127
128 #: convert-ly.py:34
129 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
130 msgstr ""
131
132 #: convert-ly.py:50
133 #, fuzzy, python-format
134 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
135 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
136
137 #: convert-ly.py:53
138 msgid ""
139 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
140 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
141 msgstr ""
142
143 #: convert-ly.py:59
144 msgid ""
145 "  -e, --edit             edit in place\n"
146 "  -f, --from=VERSION     start from version [default: \\version found in "
147 "file]\n"
148 "  -h, --help             print this help\n"
149 "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
150 "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --"
151 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
152 "  -t, --to=VERSION       convert to version [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
153 "  -v, --version          print program version"
154 msgstr ""
155
156 #: convert-ly.py:75 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:86
157 #, fuzzy, c-format, python-format
158 msgid ""
159 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
160 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
161 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
162 "information.\n"
163 msgstr ""
164 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public "
165 "License,\n"
166 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous "
167 "certaines conditions\n"
168 "Invoquez « lilypond-bin  --warranty » pour plus d'informations.\n"
169
170 #: convert-ly.py:2402
171 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
172 msgstr ""
173
174 #: convert-ly.py:2405
175 msgid "Try the texstrings backend"
176 msgstr ""
177
178 #: convert-ly.py:2408
179 #, python-format
180 msgid "Do something like: %s"
181 msgstr ""
182
183 #: convert-ly.py:2411
184 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
185 msgstr ""
186
187 #: convert-ly.py:2459
188 msgid "Applying conversion: "
189 msgstr ""
190
191 #: convert-ly.py:2471
192 #, python-format
193 msgid "%s: error while converting"
194 msgstr ""
195
196 #: convert-ly.py:2474 score-engraver.cc:112
197 msgid "Aborting"
198 msgstr ""
199
200 #: convert-ly.py:2495
201 #, fuzzy, python-format
202 msgid "Processing `%s'... "
203 msgstr "Traitement de « %s »..."
204
205 #: convert-ly.py:2597
206 #, fuzzy, python-format
207 msgid "%s: cannot determine version for `%s'"
208 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
209
210 #: convert-ly.py:2606
211 #, fuzzy, python-format
212 msgid "%s: skipping: `%s'"
213 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
214
215 #: lilypond-book.py:70
216 #, fuzzy
217 msgid ""
218 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
219 "Example usage:\n"
220 "\n"
221 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
222 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
223 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
224 msgstr ""
225 "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou "
226 "TexInfo.\n"
227 "Exemples d'usage:\n"
228 "\n"
229 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
230 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
231 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
232 "\n"
233
234 #: lilypond-book.py:82 main.cc:121
235 msgid "EXT"
236 msgstr "EXT"
237
238 #: lilypond-book.py:83
239 #, fuzzy
240 msgid ""
241 "use output format EXT (texi [default], texi-html,\n"
242 "\t\tlatex, html)"
243 msgstr ""
244 "utiliser le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
245
246 #: lilypond-book.py:85
247 msgid "FILTER"
248 msgstr "FILTRE"
249
250 #: lilypond-book.py:86
251 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
252 msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
253
254 #: lilypond-book.py:89 lilypond-book.py:91 main.cc:129
255 msgid "DIR"
256 msgstr "RÉP"
257
258 #: lilypond-book.py:90
259 msgid "add DIR to include path"
260 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
261
262 #: lilypond-book.py:92
263 msgid "write output to DIR"
264 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
265
266 #: lilypond-book.py:93
267 msgid "COMMAND"
268 msgstr "COMMANDE"
269
270 #: lilypond-book.py:94
271 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
272 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
273
274 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:41 main.cc:141
275 msgid "be verbose"
276 msgstr "passer en mode explicatif"
277
278 #: lilypond-book.py:98
279 msgid "print version information"
280 msgstr "afficher les informations de version"
281
282 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:142
283 msgid "show warranty and copyright"
284 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
285
286 #: lilypond-book.py:703
287 #, fuzzy, python-format
288 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
289 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
290
291 #: lilypond-book.py:706
292 #, fuzzy, python-format
293 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
294 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
295
296 #: lilypond-book.py:710
297 #, python-format
298 msgid "deprecated ly-option used: %s"
299 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
300
301 #: lilypond-book.py:713
302 #, python-format
303 msgid "compatibility mode translation: %s"
304 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
305
306 #: lilypond-book.py:732
307 #, python-format
308 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
309 msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s"
310
311 #: lilypond-book.py:769
312 #, python-format
313 msgid "file not found: %s"
314 msgstr "fichier non repéré: %s"
315
316 #: lilypond-book.py:1102
317 #, python-format
318 msgid "Opening filter `%s'"
319 msgstr "Filtre d'ouverture `%s'"
320
321 #: lilypond-book.py:1244
322 msgid "Writing snippets..."
323 msgstr "Écriture de snipplets..."
324
325 #: lilypond-book.py:1249
326 #, fuzzy
327 msgid "Processing..."
328 msgstr "Traitement..."
329
330 #: lilypond-book.py:1253
331 msgid "All snippets are up to date..."
332 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
333
334 #: lilypond-book.py:1263
335 #, python-format
336 msgid "cannot determine format for: %s"
337 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
338
339 #: lilypond-book.py:1308
340 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
341 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output"
342
343 #: lilypond-book.py:1315
344 #, python-format
345 msgid "Reading %s..."
346 msgstr "Lecture en cours de %s..."
347
348 #: lilypond-book.py:1331
349 msgid "Dissecting..."
350 msgstr "Dissection en cours..."
351
352 #: lilypond-book.py:1362
353 #, python-format
354 msgid "Compiling %s..."
355 msgstr "Compilation en cours %s..."
356
357 #: lilypond-book.py:1370
358 #, python-format
359 msgid "Processing include: %s"
360 msgstr "Traitement d'inclustion: %s"
361
362 #: lilypond-book.py:1380
363 #, fuzzy, python-format
364 msgid "Removing `%s'"
365 msgstr "Invocation de « %s »"
366
367 #: lilypond-book.py:1395 midi2ly.py:1017 ps2png.py:51
368 #, python-format
369 msgid "getopt says: `%s'"
370 msgstr "getopt() indique: « %s »"
371
372 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
373 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
374 msgstr ""
375
376 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
377 #, fuzzy, python-format
378 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
379 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée %s (statut d'exécution %d)."
380
381 #. temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
382 #. original_dir = os.getcwd ()
383 #. keep_temp_dir_p = 0
384 #: midi2ly.py:94
385 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
386 msgstr "Convertir le source du format MIDI en format LilyPond"
387
388 #: midi2ly.py:97
389 msgid "print absolute pitches"
390 msgstr "afficher des tons absolus"
391
392 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
393 msgid "DUR"
394 msgstr "DUR"
395
396 #: midi2ly.py:98
397 msgid "quantise note durations on DUR"
398 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
399
400 #: midi2ly.py:99
401 msgid "print explicit durations"
402 msgstr "afficher les durées explicites"
403
404 #: midi2ly.py:101
405 msgid "ALT[:MINOR]"
406 msgstr "ALT[:MINEUR]"
407
408 #: midi2ly.py:101
409 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
410 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
411
412 #: midi2ly.py:102 main.cc:130 main.cc:131
413 msgid "FILE"
414 msgstr "FICHIER"
415
416 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
417 msgid "write output to FILE"
418 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
419
420 #: midi2ly.py:103
421 msgid "quantise note starts on DUR"
422 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
423
424 #: midi2ly.py:104
425 msgid "DUR*NUM/DEN"
426 msgstr "DUR*NUM/DEN"
427
428 #: midi2ly.py:104
429 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
430 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
431
432 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:140
433 msgid "print version number"
434 msgstr "afficher le numéro de version"
435
436 #: midi2ly.py:108
437 msgid "treat every text as a lyric"
438 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
439
440 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:105
441 msgid "warning: "
442 msgstr "AVERTISSEMENT: "
443
444 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
445 #: input.cc:110
446 msgid "error: "
447 msgstr "Erreur: "
448
449 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
450 msgid "Exiting ... "
451 msgstr "Fin d'exécution... "
452
453 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
454 #, python-format
455 msgid "command exited with value %d"
456 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
457
458 #: midi2ly.py:1001
459 #, python-format
460 msgid "%s output to `%s'..."
461 msgstr "%s produites dans « %s »..."
462
463 #: midi2ly.py:1032
464 msgid "Example:"
465 msgstr "Exemple:"
466
467 #: midi2ly.py:1082
468 msgid "no files specified on command line."
469 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
470
471 #: mup2ly.py:70
472 msgid "Convert mup to LilyPond source."
473 msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond"
474
475 #: mup2ly.py:73
476 msgid "debug"
477 msgstr "débug"
478
479 #: mup2ly.py:74
480 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
481 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
482
483 #: mup2ly.py:77
484 msgid "only pre-process"
485 msgstr "pré-traitement seulement"
486
487 #: mup2ly.py:1075
488 #, python-format
489 msgid "no such context: %s"
490 msgstr "pas de tel contexte: %s"
491
492 #: mup2ly.py:1300
493 #, python-format
494 msgid "Processing `%s'..."
495 msgstr "Traitement de « %s »..."
496
497 #: mup2ly.py:1319
498 #, python-format
499 msgid "Writing `%s'..."
500 msgstr "Écriture de « %s »..."
501
502 #. ugr.
503 #: ps2png.py:35
504 msgid "Convert PostScript to PNG image."
505 msgstr "Convertir le Postscript en image PNG"
506
507 #: ps2png.py:42
508 msgid "RES"
509 msgstr "RES"
510
511 #: ps2png.py:43
512 msgid "set the resolution of the preview to RES"
513 msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation"
514
515 #. # FIXME: silly message containing %d
516 #: ps2png.py:72
517 #, python-format
518 msgid "Wrote `%s'"
519 msgstr "A écrit « %s »"
520
521 #: getopt-long.cc:144
522 #, c-format
523 msgid "option `%s' requires an argument"
524 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
525
526 #: getopt-long.cc:148
527 #, c-format
528 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
529 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
530
531 #: getopt-long.cc:152
532 #, c-format
533 msgid "unrecognized option: `%s'"
534 msgstr "option non reconnue: « %s »"
535
536 #: getopt-long.cc:159
537 #, c-format
538 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
539 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
540
541 #: warn.cc:43
542 #, c-format
543 msgid "programming error: %s"
544 msgstr "erreur de programmation: %s"
545
546 #: warn.cc:44
547 msgid "Continuing; crossing fingers"
548 msgstr "Poursuite; croisons les doigts"
549
550 #: accidental-engraver.cc:239
551 #, c-format
552 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
553 msgstr ""
554 "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
555
556 #: accidental-engraver.cc:267
557 #, c-format
558 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
559 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
560
561 #: accidental-engraver.cc:284
562 #, c-format
563 msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
564 msgstr "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s"
565
566 #: accidental.cc:223 key-signature-interface.cc:133
567 #, c-format
568 msgid "accidental `%s' not found"
569 msgstr "accidentel `%s' non repéré"
570
571 #: afm.cc:144
572 #, c-format
573 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
574 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
575
576 #. FIXME: broken sentence
577 #: all-font-metrics.cc:158
578 #, c-format
579 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
580 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
581
582 #: all-font-metrics.cc:160
583 #, c-format
584 msgid "does not match: `%s'"
585 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
586
587 #: all-font-metrics.cc:166
588 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
589 msgstr ""
590 "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
591
592 #: all-font-metrics.cc:168
593 msgid "Rerun with -V to show font paths."
594 msgstr ""
595 "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes."
596
597 #: all-font-metrics.cc:170
598 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
599 msgstr ""
600 "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:"
601
602 #: all-font-metrics.cc:279
603 #, c-format
604 msgid "can't find font: `%s'"
605 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
606
607 #: all-font-metrics.cc:280
608 msgid "Loading default font"
609 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
610
611 #: all-font-metrics.cc:295
612 #, c-format
613 msgid "can't find default font: `%s'"
614 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
615
616 #: all-font-metrics.cc:296 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:69
617 #, c-format
618 msgid "(search path: `%s')"
619 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
620
621 #: all-font-metrics.cc:297
622 msgid "Giving up"
623 msgstr "Abandon"
624
625 #: apply-context-iterator.cc:35
626 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
627 msgstr "\\applycontext l'argument n'est pas une procédure"
628
629 #: auto-change-iterator.cc:66 change-iterator.cc:61
630 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
631 msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
632
633 #: axis-group-engraver.cc:112
634 msgid ""
635 "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent.\n"
636 "Do you have two Axis_group_engravers?\n"
637 "Killing this vertical group."
638 msgstr ""
639 "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent.\n"
640 "Avez-vous deux Axis_group_engravers?\n"
641 "Abandon de ce groupe vertical."
642
643 #: bar-check-iterator.cc:68
644 #, c-format
645 msgid "barcheck failed at: %s"
646 msgstr "échec du barcheck à: %s"
647
648 #: beam-engraver.cc:138
649 msgid "already have a beam"
650 msgstr "faisceau déjà présent"
651
652 #: beam-engraver.cc:209
653 msgid "unterminated beam"
654 msgstr "faisceau non terminé"
655
656 #: beam-engraver.cc:242 chord-tremolo-engraver.cc:168
657 msgid "stem must have Rhythmic structure"
658 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
659
660 #: beam-engraver.cc:256
661 msgid "stem doesn't fit in beam"
662 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
663
664 #: beam-engraver.cc:257
665 msgid "beam was started here"
666 msgstr "faisceau a débuté ici"
667
668 #: beam.cc:150
669 msgid "beam has less than two visible stems"
670 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
671
672 #: beam.cc:155
673 msgid "removing beam with less than two stems"
674 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges"
675
676 #: beam.cc:1011
677 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
678 msgstr ""
679 "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente "
680 "de faisceau"
681
682 #: break-align-interface.cc:212
683 #, c-format
684 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
685 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
686
687 #: change-iterator.cc:22
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "can't change `%s' to `%s'"
690 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
691
692 #.
693 #. We could change the current translator's id, but that would make
694 #. errors hard to catch
695 #.
696 #. last->translator_id_string ()  = get_change ()->change_to_id_string ();
697 #.
698 #: change-iterator.cc:93
699 msgid "I'm one myself"
700 msgstr "J'en suis un moi-même"
701
702 #: change-iterator.cc:96
703 msgid "none of these in my family"
704 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
705
706 #: chord-tremolo-engraver.cc:97
707 #, c-format
708 msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
709 msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments."
710
711 #: chord-tremolo-engraver.cc:134
712 msgid "unterminated chord tremolo"
713 msgstr "accord de tremolo non terminé"
714
715 #: chord-tremolo-iterator.cc:66
716 msgid "no one to print a tremolos"
717 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
718
719 #: clef.cc:57
720 #, c-format
721 msgid "clef `%s' not found"
722 msgstr "clé `%s' non repéré"
723
724 #: cluster.cc:122
725 #, c-format
726 msgid "unknown cluster style `%s'"
727 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
728
729 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "gotcha: ptr=%ul"
732 msgstr "obtenu: ptr=%ul"
733
734 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "distance=%f"
737 msgstr "distance=%f"
738
739 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
742 msgstr "Coherent_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
743
744 #: context-def.cc:111
745 #, c-format
746 msgid "Program has no such type: `%s'"
747 msgstr "Programme n'a pas un tel type: « %s »"
748
749 #: context-def.cc:286
750 #, c-format
751 msgid "can't find: `%s'"
752 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
753
754 #: context.cc:151
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Cannot find or create new `%s'"
757 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
758
759 #: context.cc:217
760 #, c-format
761 msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'"
762 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
763
764 #: context.cc:315
765 #, c-format
766 msgid "can't find or create: `%s'"
767 msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »"
768
769 #: custos.cc:84
770 #, c-format
771 msgid "custos `%s' not found"
772 msgstr "custos `%s' non repéré"
773
774 #: dynamic-engraver.cc:179 span-dynamic-performer.cc:84
775 msgid "can't find start of (de)crescendo"
776 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
777
778 #: dynamic-engraver.cc:189
779 msgid "already have a decrescendo"
780 msgstr "decrescendo déjà présent"
781
782 #: dynamic-engraver.cc:191
783 msgid "already have a crescendo"
784 msgstr "crescendo déjà présent"
785
786 #: dynamic-engraver.cc:194
787 msgid "Cresc started here"
788 msgstr "Crescendo a débuté ici"
789
790 #: dynamic-engraver.cc:315
791 msgid "unterminated (de)crescendo"
792 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
793
794 #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29
795 #, c-format
796 msgid "Junking event: `%s'"
797 msgstr "Événement rebut: « %s »"
798
799 #: extender-engraver.cc:140 extender-engraver.cc:149
800 msgid "unterminated extender"
801 msgstr "prolongation non terminée"
802
803 #: folded-repeat-iterator.cc:65
804 msgid "no one to print a repeat brace"
805 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
806
807 #: font-config.cc:34
808 #, c-format
809 msgid "Failed to add lilypond directory %s"
810 msgstr ""
811
812 #: glissando-engraver.cc:99
813 msgid "Unterminated glissando."
814 msgstr "glissando non terminée"
815
816 #: global-context-scheme.cc:52 global-context-scheme.cc:80
817 msgid "Need music in a score"
818 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
819
820 #: global-context-scheme.cc:70
821 msgid "Interpreting music... "
822 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
823
824 #: global-context-scheme.cc:91
825 #, c-format
826 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
827 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
828
829 #: global-context.cc:162
830 #, c-format
831 msgid "can't find `%s' context"
832 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
833
834 #: gourlay-breaking.cc:200
835 #, c-format
836 msgid "Optimal demerits: %f"
837 msgstr "Démérites optionnels: %f"
838
839 #: gourlay-breaking.cc:205
840 msgid "No feasible line breaking found"
841 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
842
843 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
844 #, c-format
845 msgid "\\%s ignored"
846 msgstr "\\%s ignoré"
847
848 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
849 #, c-format
850 msgid "implied \\%s added"
851 msgstr "\\%s implicite ajouté"
852
853 #: grob-interface.cc:48
854 #, c-format
855 msgid "Unknown interface `%s'"
856 msgstr "Interface inconnue « %s »"
857
858 #: grob-interface.cc:59
859 #, c-format
860 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
861 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
862
863 #: hairpin.cc:106
864 msgid "decrescendo too small"
865 msgstr "decrescendo trop petit"
866
867 #: hairpin.cc:107
868 msgid "crescendo too small"
869 msgstr "crescendo trop petit"
870
871 #: horizontal-bracket-engraver.cc:57
872 msgid "Don't have that many brackets."
873 msgstr "N'a pas autant de crochets."
874
875 #: horizontal-bracket-engraver.cc:66
876 msgid "Conflicting note group events."
877 msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels."
878
879 #: hyphen-engraver.cc:96
880 msgid "removing unterminated hyphen"
881 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
882
883 #: hyphen-engraver.cc:109
884 msgid "unterminated hyphen; removing"
885 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
886
887 #: includable-lexer.cc:50
888 msgid "include files are not allowed in safe mode"
889 msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire"
890
891 #: includable-lexer.cc:57 kpath.cc:129 lily-guile.cc:90
892 #: lily-parser-scheme.cc:76
893 #, c-format
894 msgid "can't find file: `%s'"
895 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
896
897 #: input.cc:116
898 msgid "non fatal error: "
899 msgstr "pas une erreur fatale: "
900
901 #: input.cc:124 source-file.cc:136 source-file.cc:229
902 msgid "position unknown"
903 msgstr "position inconnue"
904
905 #: key-performer.cc:88
906 msgid "FIXME: key change merge"
907 msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
908
909 #: kpath.cc:56 kpath.cc:80
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
912 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
913
914 #: kpath.cc:124
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
917 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
918
919 #: ligature-engraver.cc:153
920 msgid "can't find start of ligature"
921 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
922
923 #: ligature-engraver.cc:159
924 msgid "no right bound"
925 msgstr "pas de borne à droite"
926
927 #: ligature-engraver.cc:185
928 msgid "already have a ligature"
929 msgstr "a déjà une ligature"
930
931 #: ligature-engraver.cc:201
932 msgid "no left bound"
933 msgstr "pas de borne à gauche"
934
935 #: ligature-engraver.cc:257
936 msgid "unterminated ligature"
937 msgstr "ligature non terminée"
938
939 #: ligature-engraver.cc:281
940 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
941 msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste"
942
943 #: ligature-engraver.cc:282
944 msgid "ligature was started here"
945 msgstr "ligature a débuté ici"
946
947 #: lily-guile.cc:92
948 #, c-format
949 msgid "(load path: `%s')"
950 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
951
952 #: lily-guile.cc:478
953 #, c-format
954 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
955 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)."
956
957 #: lily-guile.cc:481
958 msgid "Perhaps you made a typing error?"
959 msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?"
960
961 #: lily-guile.cc:487
962 msgid "Doing assignment anyway."
963 msgstr "Affectation faite malgré tout."
964
965 #: lily-guile.cc:501
966 #, c-format
967 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
968 msgstr ""
969 "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de "
970 "type « %s »"
971
972 #: lily-lexer.cc:211
973 #, c-format
974 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
975 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
976
977 #: lily-lexer.cc:228
978 #, c-format
979 msgid "error at EOF: %s"
980 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
981
982 #: lily-parser-scheme.cc:68
983 #, c-format
984 msgid "can't find init file: `%s'"
985 msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation: « %s »"
986
987 #: lily-parser-scheme.cc:85
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Processing `%s'"
990 msgstr "Traitement de « %s »..."
991
992 #: lily-parser.cc:102
993 msgid "Parsing..."
994 msgstr "Analyse..."
995
996 #: lily-parser.cc:120
997 msgid "Braces don't match"
998 msgstr "Accolades non pairées"
999
1000 #: main.cc:92
1001 msgid ""
1002 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1003 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1004 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1005 "\n"
1006 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1007 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1008 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1009 "General Public License for more details.\n"
1010 "\n"
1011 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1012 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1013 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1014 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1015 msgstr ""
1016 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1017 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1018 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
1019 "\n"
1020 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1021 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  sans aucune garantie implicites\n"
1022 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1023 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1024 "\n"
1025 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1026 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente "
1027 "écrire à\n"
1028 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1029 "02111-1307,\n"
1030 "USA.\n"
1031
1032 #: main.cc:121
1033 #, fuzzy
1034 msgid "select backend to use"
1035 msgstr "sélectionne le back-end à utiliser"
1036
1037 #: main.cc:122
1038 msgid "EXPR"
1039 msgstr "EXPR"
1040
1041 #: main.cc:123
1042 #, fuzzy
1043 msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
1044 msgstr ""
1045 "options d'initialisation, utiliser -e '(ly:option-usage)' pour obtenir de "
1046 "l'aide"
1047
1048 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1049 #. for --output-format.
1050 #: main.cc:126
1051 #, fuzzy
1052 msgid "EXTs"
1053 msgstr "EXT"
1054
1055 #: main.cc:126
1056 msgid "list of formats to dump"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: main.cc:128
1060 msgid "FIELD"
1061 msgstr "CHAMP"
1062
1063 #: main.cc:128
1064 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1065 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
1066
1067 #: main.cc:129
1068 msgid "add DIR to search path"
1069 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1070
1071 #: main.cc:130
1072 msgid "use FILE as init file"
1073 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1074
1075 #: main.cc:131
1076 #, fuzzy
1077 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1078 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
1079
1080 #: main.cc:132
1081 msgid "generate a preview"
1082 msgstr "générer une prévisualisation"
1083
1084 #: main.cc:133
1085 #, fuzzy
1086 msgid "don't generate full pages"
1087 msgstr "ne pas générer de photos"
1088
1089 #: main.cc:134
1090 msgid "generate PNG"
1091 msgstr "générer le PNG"
1092
1093 #: main.cc:135
1094 msgid "generate PostScript"
1095 msgstr "générer le PostScript"
1096
1097 #: main.cc:136
1098 msgid "generate DVI"
1099 msgstr "générer le DVI"
1100
1101 #: main.cc:137
1102 msgid "generate PDF (default)"
1103 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1104
1105 #: main.cc:138
1106 msgid "generate TeX"
1107 msgstr "générer le TeX"
1108
1109 #: main.cc:139
1110 msgid "run in safe mode"
1111 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1112
1113 #: main.cc:162
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Copyright (c) %s by\n"
1117 "%s  and others."
1118 msgstr ""
1119 "Copyright © %s écrit par\n"
1120 "%s et autres."
1121
1122 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1123 #: main.cc:188
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1126 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1127
1128 #: main.cc:190
1129 #, c-format
1130 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1131 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1132
1133 #: main.cc:192
1134 #, c-format
1135 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1136 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1137
1138 #: main.cc:194
1139 #, c-format
1140 msgid "For more information, see %s"
1141 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1142
1143 #: mensural-ligature-engraver.cc:76
1144 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1145 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
1146
1147 #: mensural-ligature-engraver.cc:102
1148 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1149 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
1150
1151 #: mensural-ligature-engraver.cc:116
1152 #, fuzzy
1153 msgid "single note ligature - skipping"
1154 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1155
1156 #: mensural-ligature-engraver.cc:128
1157 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1158 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1159
1160 #: mensural-ligature-engraver.cc:140
1161 #, fuzzy
1162 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1163 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
1164
1165 #: mensural-ligature-engraver.cc:188
1166 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: mensural-ligature-engraver.cc:199
1170 msgid ""
1171 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1172 "and there may be only zero or two of them"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: mensural-ligature-engraver.cc:226
1176 msgid ""
1177 "invalid ligatura ending:\n"
1178 "when the last note is a descending brevis,\n"
1179 "the penultimate note must be another one,\n"
1180 "or the ligatura must be LB or SSB"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1184 msgid "unexpected case fall-through"
1185 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1186
1187 #: mensural-ligature.cc:132
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1190 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
1191
1192 #: mensural-ligature.cc:184
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1195 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
1196
1197 #: midi-item.cc:151
1198 #, c-format
1199 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1200 msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »"
1201
1202 #: midi-item.cc:255
1203 msgid "silly pitch"
1204 msgstr "ton bizarre"
1205
1206 #: midi-item.cc:271
1207 #, c-format
1208 msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1209 msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal."
1210
1211 #: midi-stream.cc:39
1212 #, c-format
1213 msgid "could not write file: `%s'"
1214 msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »"
1215
1216 #: music.cc:176
1217 #, c-format
1218 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1219 msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s"
1220
1221 #: music.cc:239
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Transposition by %s makes alteration larger than double"
1224 msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux"
1225
1226 #.
1227 #. music for the softenon children?
1228 #.
1229 #: new-fingering-engraver.cc:153
1230 msgid "music for the martians."
1231 msgstr "musique pour les martiens."
1232
1233 #: new-fingering-engraver.cc:233
1234 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
1235 msgstr ""
1236 "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes manières."
1237
1238 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:243
1239 #, c-format
1240 msgid "cannot find Voice `%s'"
1241 msgstr "ne peut repérer les Voix %s"
1242
1243 #: note-collision.cc:413
1244 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
1245 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1246
1247 #: note-head.cc:68
1248 #, c-format
1249 msgid "note head `%s' not found"
1250 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1251
1252 #: open-type-font.cc:29
1253 #, c-format
1254 msgid "Cannot allocate %d bytes"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: open-type-font.cc:33
1258 #, c-format
1259 msgid "Could not load %s font table"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: open-type-font.cc:85
1263 #, c-format
1264 msgid "Unsupported font format: %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: open-type-font.cc:89
1268 #, c-format
1269 msgid "Unknown error: %d reading font file: %s"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: open-type-font.cc:144
1273 #, c-format
1274 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: pango-font.cc:147
1278 msgid "FreeType face has no PostScript font name."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: paper-outputter-scheme.cc:27
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Layout output to `%s'..."
1284 msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1285
1286 #: paper-score.cc:66
1287 #, c-format
1288 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1289 msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) "
1290
1291 #: paper-score.cc:70
1292 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1293 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1294
1295 #: parse-scm.cc:81
1296 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1297 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1298
1299 #: pdf.cc:253 source-file.cc:47
1300 #, c-format
1301 msgid "can't open file: `%s'"
1302 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1303
1304 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1305 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1306 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1307
1308 #: percent-repeat-engraver.cc:160
1309 msgid "unterminated percent repeat"
1310 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1311
1312 #: percent-repeat-iterator.cc:54
1313 msgid "no one to print a percent"
1314 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1315
1316 #: performance.cc:49
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Track..."
1319 msgstr "Piste ... "
1320
1321 #: performance.cc:92
1322 msgid "Creator: "
1323 msgstr "Créateur: "
1324
1325 #: performance.cc:112
1326 msgid "at "
1327 msgstr "à "
1328
1329 #: performance.cc:166
1330 #, c-format
1331 msgid "MIDI output to `%s'..."
1332 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1333
1334 #: phrasing-slur-engraver.cc:116
1335 msgid "unterminated phrasing slur"
1336 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1337
1338 #: piano-pedal-engraver.cc:232
1339 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. "
1340 msgstr ""
1341 "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée."
1342
1343 #: piano-pedal-engraver.cc:247 piano-pedal-engraver.cc:262
1344 #: piano-pedal-performer.cc:80
1345 #, c-format
1346 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1347 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1348
1349 #: piano-pedal-engraver.cc:313
1350 #, c-format
1351 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1352 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »"
1353
1354 #: property-iterator.cc:95
1355 #, c-format
1356 msgid "Not a grob name, `%s'."
1357 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1358
1359 #: quote-iterator.cc:251
1360 #, c-format
1361 msgid "In quotation: junking event %s"
1362 msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »"
1363
1364 #: relative-octave-check.cc:40
1365 msgid "Failed octave check, got: "
1366 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: "
1367
1368 #: rest-collision.cc:152
1369 msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
1370 msgstr ""
1371 "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la "
1372 "collision."
1373
1374 #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:207
1375 msgid "too many colliding rests"
1376 msgstr "trop de pauses en collision"
1377
1378 #: rest.cc:141
1379 #, c-format
1380 msgid "rest `%s' not found"
1381 msgstr "reste « %s » non repéré"
1382
1383 #: scm-option.cc:59
1384 #, c-format
1385 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1386 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:"
1387
1388 #: scm-option.cc:61
1389 #, c-format
1390 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1391 msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly"
1392
1393 #: scm-option.cc:63
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1397 msgstr ""
1398 "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées "
1399 "séquentiellement."
1400
1401 #: scm-option.cc:65
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1405 msgstr ""
1406 "  La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes."
1407
1408 #: scm-option.cc:67
1409 #, c-format
1410 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1411 msgstr "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1412
1413 #: scm-option.cc:69
1414 #, c-format
1415 msgid "Use help as  SYMBOL to get online help."
1416 msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
1417
1418 #: scm-option.cc:137 scm-option.cc:175
1419 #, c-format
1420 msgid "No such internal option: %s"
1421 msgstr "Pas de telle option interne: %s"
1422
1423 #: score-engraver.cc:106 score-engraver.cc:117 score-engraver.cc:119
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "cannot find `%s'"
1426 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1427
1428 #: score-engraver.cc:108
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Music font has not been installed properly."
1431 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement. Abandon"
1432
1433 #: score-engraver.cc:110
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Search path `%s'"
1436 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
1437
1438 #: score-engraver.cc:121
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
1441 msgstr "Installer le package ec-mftraced à partir de %s. Abandon"
1442
1443 #: score-engraver.cc:124
1444 msgid "Aborting."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: score.cc:224
1448 msgid "Already have music in score"
1449 msgstr "Musique est déjà présente dans la feuille de musique"
1450
1451 #: score.cc:225
1452 msgid "This is the previous music"
1453 msgstr "Ceci est la musique précédente"
1454
1455 #: score.cc:230
1456 msgid "Error found in this music expression. Ignoring it"
1457 msgstr "Erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1458
1459 #. FIXME:
1460 #: script-engraver.cc:101
1461 msgid "Do not know how to interpret articulation: "
1462 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation: "
1463
1464 #: script-engraver.cc:102
1465 msgid "Scheme encoding: "
1466 msgstr "Schème d'encodage: "
1467
1468 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1469 #: separation-item.cc:54 separation-item.cc:98
1470 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1471 msgstr "Separation_item:  J'ai dû trop boire..."
1472
1473 #: simple-spacer.cc:506
1474 #, c-format
1475 msgid "No spring between column %d and next one"
1476 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1477
1478 #: slur-engraver.cc:113
1479 msgid "unterminated slur"
1480 msgstr "liaison non terminée"
1481
1482 #: slur-engraver.cc:123
1483 msgid "No slur to end"
1484 msgstr "Aucune liaison pour terminer"
1485
1486 #: source-file.cc:60
1487 #, c-format
1488 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
1489 msgstr "Euh?  Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
1490
1491 #: spacing-spanner.cc:386
1492 #, c-format
1493 msgid "Global shortest duration is %s"
1494 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1495
1496 #: stem-engraver.cc:88
1497 msgid "tremolo duration is too long"
1498 msgstr "durée du tremolo est trop longue"
1499
1500 #. FIXME:
1501 #: stem-engraver.cc:125
1502 #, c-format
1503 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1504 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)"
1505
1506 #: stem-engraver.cc:127
1507 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
1508 msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?"
1509
1510 #: stem.cc:125
1511 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1512 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1513
1514 #: stem.cc:579
1515 #, c-format
1516 msgid "flag `%s' not found"
1517 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1518
1519 #: stem.cc:590
1520 #, c-format
1521 msgid "flag stroke `%s' not found"
1522 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1523
1524 #: system.cc:148
1525 #, c-format
1526 msgid "Element count %d."
1527 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1528
1529 #: system.cc:301
1530 #, c-format
1531 msgid "Grob count %d"
1532 msgstr "Compteur grob %d"
1533
1534 #: system.cc:319
1535 msgid "Calculating line breaks..."
1536 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1537
1538 #: text-spanner-engraver.cc:62
1539 msgid "can't find start of text spanner"
1540 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1541
1542 #: text-spanner-engraver.cc:76
1543 msgid "already have a text spanner"
1544 msgstr "a déjà un texte de clef"
1545
1546 #: text-spanner-engraver.cc:138
1547 msgid "unterminated text spanner"
1548 msgstr "texte de clef non terminé"
1549
1550 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1551 #. more of a programming error.
1552 #: tfm-reader.cc:108
1553 #, c-format
1554 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1555 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1556
1557 #: tfm-reader.cc:142
1558 #, c-format
1559 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1560 msgstr ""
1561 "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1562
1563 #: tfm.cc:70
1564 #, c-format
1565 msgid "can't find ascii character: %d"
1566 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1567
1568 #: tie-engraver.cc:199
1569 msgid "lonely tie"
1570 msgstr "lien isolé"
1571
1572 #: time-scaled-music-iterator.cc:23
1573 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1574 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1575
1576 #.
1577 #. Todo: should make typecheck?
1578 #.
1579 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1580 #.
1581 #: time-signature-engraver.cc:55
1582 #, c-format
1583 msgid "Found strange time signature %d/%d."
1584 msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d."
1585
1586 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1587 #. (Here really with a warning!)
1588 #: time-signature.cc:85
1589 #, c-format
1590 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1591 msgstr ""
1592 "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté"
1593
1594 #: translator-ctors.cc:53
1595 #, c-format
1596 msgid "unknown translator: `%s'"
1597 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1598
1599 #: trill-spanner-engraver.cc:70
1600 msgid "can't find start of trill spanner"
1601 msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de la clé de trill"
1602
1603 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1604 msgid "already have a trill spanner"
1605 msgstr "a déjà une étendue de clé de trill"
1606
1607 #: trill-spanner-engraver.cc:144
1608 msgid "unterminated trill spanner"
1609 msgstr "étendue de clé de trill non terminée"
1610
1611 #: tuplet-bracket.cc:451
1612 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak."
1613 msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne."
1614
1615 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1619 "selected ligature style"
1620 msgstr ""
1621 "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de "
1622 "ligature sélectionné"
1623
1624 #: vaticana-ligature-engraver.cc:571
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1627 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1628
1629 #: vaticana-ligature.cc:93
1630 msgid "ascending vaticana style flexa"
1631 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1632
1633 #: vaticana-ligature.cc:182
1634 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1635 msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1636
1637 #: volta-engraver.cc:140
1638 msgid "No volta spanner to end"
1639 msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
1640
1641 #: volta-engraver.cc:151
1642 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1643 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1644
1645 #: volta-engraver.cc:155
1646 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1647 msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
1648
1649 #: parser.yy:82
1650 msgid "Tag must be symbol or list of symbols."
1651 msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles."
1652
1653 #: parser.yy:567
1654 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1655 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1656
1657 #: parser.yy:721
1658 msgid "\\paper cannot be in \\score. Use \\layout instead"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: parser.yy:745
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Need \\paper for paper block."
1664 msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
1665
1666 #: parser.yy:890
1667 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1668 msgstr ""
1669 "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
1670 "alternatives."
1671
1672 #: parser.yy:1082
1673 msgid "Music head function should return Music object."
1674 msgstr "La fonction de tête Musical devrait retourner un objet Musical"
1675
1676 #: parser.yy:1354
1677 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1678 msgstr "Nom Grob devrait être alphanumérique"
1679
1680 #: parser.yy:1714
1681 msgid "Second argument must be pitch list."
1682 msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
1683
1684 #: parser.yy:1753 parser.yy:1758 parser.yy:2238
1685 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1686 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1687
1688 #: parser.yy:1851
1689 msgid "Expecting string as script definition"
1690 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1691
1692 #: parser.yy:2014 parser.yy:2064
1693 #, c-format
1694 msgid "not a duration: %d"
1695 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1696
1697 #: parser.yy:2157
1698 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1699 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1700
1701 #: parser.yy:2251
1702 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1703 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1704
1705 #: parser.yy:2403
1706 msgid "need integer number arg"
1707 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1708
1709 #: parser.yy:2586
1710 msgid "Suspect duration found following this beam"
1711 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1712
1713 #: lexer.ll:193
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Renaming input to: `%s'"
1716 msgstr ""
1717 "\n"
1718 "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
1719
1720 #: lexer.ll:201
1721 msgid "No quoted string found after \\version"
1722 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
1723
1724 #: lexer.ll:205
1725 msgid "No quoted string found after \\renameinput"
1726 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
1727
1728 #: lexer.ll:218
1729 msgid "EOF found inside a comment"
1730 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1731
1732 #: lexer.ll:233
1733 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1734 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehord des fichiers d'initialisation"
1735
1736 #: lexer.ll:257
1737 #, c-format
1738 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1739 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1740
1741 #. backup rule
1742 #: lexer.ll:266
1743 msgid "Missing end quote"
1744 msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
1745
1746 #: lexer.ll:428
1747 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1748 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?"
1749
1750 #: lexer.ll:527
1751 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1752 msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?"
1753
1754 #: lexer.ll:616
1755 #, c-format
1756 msgid "invalid character: `%c'"
1757 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1758
1759 #: lexer.ll:702 lexer.ll:703
1760 #, c-format
1761 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1762 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1763
1764 #: lexer.ll:800 lexer.ll:801
1765 #, c-format
1766 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1767 msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1768
1769 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1770 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1771 msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
1772
1773 #: backend-library.scm:19
1774 #, fuzzy, lisp-format
1775 msgid "Invoking `~a'..."
1776 msgstr "Invocation de « ~a »..."
1777
1778 #: backend-library.scm:24
1779 #, fuzzy, lisp-format
1780 msgid "`~a' failed (~a)"
1781 msgstr "`%s' échec (%d)"
1782
1783 #: backend-library.scm:45 framework-tex.scm:366 framework-tex.scm:387
1784 #, lisp-format
1785 msgid "Converting to `~a'..."
1786 msgstr "Conversion à « ~a »..."
1787
1788 #: clef.scm:124
1789 #, fuzzy, lisp-format
1790 msgid "Unknown clef type `~a'"
1791 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
1792
1793 #: clef.scm:125
1794 msgid "See scm/lily.scm for supported clefs"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: framework-tex.scm:130
1798 #, fuzzy, lisp-format
1799 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1800 msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
1801
1802 #: lily-library.scm:356
1803 #, lisp-format
1804 msgid "No \\version statement found.  Please add~afor future compatibility."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: lily.scm:95
1808 #, lisp-format
1809 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: lily.scm:313
1813 msgid "error: failed files: "
1814 msgstr "Erreur: fichiers en échec: "
1815
1816 #: page-layout.scm:426
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Calculating page breaks..."
1819 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1820
1821 #, fuzzy
1822 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
1823 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
1827 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
1828
1829 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
1830 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
1831
1832 #, fuzzy
1833 #~ msgid "Can't open file %s"
1834 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
1838 #~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
1839
1840 #, fuzzy
1841 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
1842 #~ msgstr "Conversion à « ~a »..."
1843
1844 #, fuzzy
1845 #~ msgid "Converting to `~a.dvi'..."
1846 #~ msgstr "Conversion à « ~a »..."
1847
1848 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
1849 #~ msgstr "Exéctuer LilyPond, générer les documents imprimables."
1850
1851 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
1852 #~ msgstr "utiliser LaTeX pour le formattage"
1853
1854 #~ msgid "print even more output"
1855 #~ msgstr "afficher encore plus de sortie"
1856
1857 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
1858 #~ msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
1859
1860 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
1861 #~ msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
1862
1863 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
1864 #~ msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir"
1865
1866 #~ msgid "don't run LilyPond"
1867 #~ msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
1868
1869 #~ msgid "produce MIDI output only"
1870 #~ msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
1871
1872 #~ msgid "generate PDF output"
1873 #~ msgstr "générer une sortie en format PDF"
1874
1875 #~ msgid "generate PostScript output"
1876 #~ msgstr "générer une sortie en format PostScript"
1877
1878 #~ msgid "generate PNG page images"
1879 #~ msgstr "générer les pages images en format PNG"
1880
1881 #~ msgid "make a picture of the first system"
1882 #~ msgstr "produire une image de ce premier système"
1883
1884 #~ msgid "generate PS.GZ"
1885 #~ msgstr "générer PS.GZ"
1886
1887 #~ msgid "run in safe-mode"
1888 #~ msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1889
1890 #~ msgid "KEY=VAL"
1891 #~ msgstr "CLÉ=VALEUR"
1892
1893 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
1894 #~ msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
1895
1896 #~ msgid "no such setting: `%s'"
1897 #~ msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
1898
1899 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
1900 #~ msgstr "Lilypond a planté (signal %d)."
1901
1902 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
1903 #~ msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org"
1904
1905 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
1906 #~ msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)."
1907
1908 #~ msgid "Continuing..."
1909 #~ msgstr "Poursuite..."
1910
1911 #~ msgid "Analyzing %s..."
1912 #~ msgstr "Analyse de %s..."
1913
1914 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
1915 #~ msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »"
1916
1917 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
1918 #~ msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
1919
1920 #~ msgid ""
1921 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
1922 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n"
1925 #~ "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne."
1926
1927 #~ msgid "not a PostScript file: `%s'"
1928 #~ msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
1929
1930 #~ msgid "pseudo filter"
1931 #~ msgstr "pseudo filtre"
1932
1933 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
1934 #~ msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée"
1935
1936 #~ msgid "no files specified on command line"
1937 #~ msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande"
1938
1939 #~ msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
1940 #~ msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
1941
1942 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
1943 #~ msgstr ""
1944 #~ "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une "
1945 #~ "trace."
1946
1947 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
1948 #~ msgstr ""
1949 #~ "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir "
1950 #~ "une trace."
1951
1952 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
1953 #~ msgstr "%s sortie vers <stdout>»..."
1954
1955 #~ msgid "%s output to %s..."
1956 #~ msgstr "%s sortie vers  %s..."
1957
1958 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
1959 #~ msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »"
1960
1961 #~ msgid "NaN"
1962 #~ msgstr "NaN"
1963
1964 #~ msgid "include files are not allowed"
1965 #~ msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis"
1966
1967 #~ msgid "Now processing `%s'"
1968 #~ msgstr "« %s » maintenant en traitement"
1969
1970 #~ msgid "This option is for developers only."
1971 #~ msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement."
1972
1973 #~ msgid "Read the sources for more information."
1974 #~ msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information."
1975
1976 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
1977 #~ msgstr "Sortie papier vers « %s »..."
1978
1979 #~ msgid "No events found for \\quote"
1980 #~ msgstr "Aucun événement repéré pour \\quote"
1981
1982 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
1983 #~ msgstr "Argument %d a échoué la vérification de type"
1984
1985 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
1986 #~ msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »"
1987
1988 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
1989 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\encoding"
1990
1991 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
1992 #~ msgstr ""
1993 #~ "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
1994
1995 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
1996 #~ msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties"
1997
1998 #~ msgid "do not generate PDF output"
1999 #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF"
2000
2001 #~ msgid "do not generate PostScript output"
2002 #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript"
2003
2004 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2005 #~ msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF"
2006
2007 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2008 #~ msgstr "valeur invalide: « %s »"
2009
2010 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2011 #~ msgstr "Écriture du menu HTML « %s »"
2012
2013 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2014 #~ msgstr ""
2015 #~ "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir "
2016 #~ "une trace."
2017
2018 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2019 #~ msgstr "dépendances produites dans « %s »"
2020
2021 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2022 #~ msgstr ""
2023 #~ "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou "
2024 #~ "texinfo"
2025
2026 #~ msgid "DIM"
2027 #~ msgstr "DIM"
2028
2029 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2030 #~ msgstr ""
2031 #~ "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points"
2032
2033 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2034 #~ msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize"
2035
2036 #~ msgid "OPT"
2037 #~ msgstr "OPT"
2038
2039 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2040 #~ msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond"
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être "
2046 #~ "en points"
2047
2048 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2049 #~ msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize"
2050
2051 #~ msgid "include path"
2052 #~ msgstr "inclure le chemin (path)"
2053
2054 #~ msgid "write dependencies"
2055 #~ msgstr "écrire les dépendances"
2056
2057 #~ msgid "PREF"
2058 #~ msgstr "PRÉF"
2059
2060 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2061 #~ msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M"
2062
2063 #~ msgid "don't run lilypond"
2064 #~ msgstr "ne pas exécuter lilypond"
2065
2066 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2067 #~ msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie"
2068
2069 #~ msgid "filename main output file"
2070 #~ msgstr "nom du fichier principal de sortie"
2071
2072 #~ msgid "where to place generated files"
2073 #~ msgstr "où seront placés les fichiers générés"
2074
2075 #~ msgid "LaTeX failed."
2076 #~ msgstr "Échec de LaTeX"
2077
2078 #~ msgid ""
2079 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2082 #~ "réduction du diamètre du coin"
2083
2084 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2087 #~ "réduction du diamètre du coin"
2088
2089 #~ msgid "use output format EXT"
2090 #~ msgstr "utiliser le format de sortie EXT"
2091
2092 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2093 #~ msgstr "écrire les dépendances pour Makefile"
2094
2095 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2096 #~ msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
2097
2098 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2099 #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
2100
2101 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2102 #~ msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:"
2103
2104 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2105 #~ msgstr "clef sans borne « %s »"
2106
2107 #~ msgid "can't find start of slur"
2108 #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
2109
2110 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2111 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2112
2113 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2114 #~ msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction"
2115
2116 #~ msgid "Can't find music"
2117 #~ msgstr "ne peut trouver la musique"
2118
2119 #~ msgid " 1998--2003"
2120 #~ msgstr " 1998--2003"
2121
2122 #~ msgid " 2001--2004"
2123 #~ msgstr " 2001--2004"
2124
2125 #~ msgid ""
2126 #~ "\n"
2127 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2128 #~ "NO WARRANTY."
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "\n"
2131 #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License.  Le logiciel "
2132 #~ "est fourni sans GARANTIE."
2133
2134 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
2135 #~ msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
2136
2137 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2138 #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
2139
2140 #~ msgid ""
2141 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2142 #~ "configuration found)."
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau "
2145 #~ "(configuration initiale viable non repérée)"
2146
2147 #~ msgid "verbose"
2148 #~ msgstr "mode explicatif"
2149
2150 #~ msgid "write ouput to FILE"
2151 #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
2152
2153 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2154 #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
2155
2156 #~ msgid "can't find character number: %d"
2157 #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
2158
2159 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2160 #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
2161
2162 #~ msgid ""
2163 #~ "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
2164 #~ msgstr ""
2165 #~ "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation "
2166 #~ "ignorée."
2167
2168 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2169 #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
2170
2171 #~ msgid ""
2172 #~ "Skipped something?\n"
2173 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2174 #~ msgstr ""
2175 #~ "Quelque chose a été escamoté?\n"
2176 #~ "%s terminé avant la fin attendue."
2177
2178 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union "
2181 #~ "ignoré"
2182
2183 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2184 #~ msgstr ""
2185 #~ "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
2186
2187 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2188 #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
2189
2190 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2191 #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
2192
2193 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2194 #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
2195
2196 #~ msgid ""
2197 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
2198 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
2199 #~ "the GNU Project.\n"
2200 #~ msgstr ""
2201 #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies "
2202 #~ "feuilles\n"
2203 #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à "
2204 #~ "l'entrée.\n"
2205 #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
2206
2207 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2208 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
2209
2210 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2211 #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
2212
2213 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2214 #~ msgstr ""
2215 #~ "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %"
2216 #~ "d; 0 est assumé"
2217
2218 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2219 #~ msgstr ""
2220 #~ "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; "
2221 #~ "2.0 est assumé"
2222
2223 #~ msgid "silly duration"
2224 #~ msgstr "durée ridicule"
2225
2226 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2227 #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
2228
2229 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2230 #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
2231
2232 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2233 #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
2234
2235 #~ msgid "from musical definition: %s"
2236 #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
2237
2238 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2239 #~ msgstr "accolades des pédales non complétées"
2240
2241 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2242 #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
2243
2244 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2245 #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
2246
2247 #~ msgid "No ties were created!"
2248 #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
2249
2250 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2251 #~ msgstr "Contient déjà: « %s »"
2252
2253 #~ msgid "Not adding translator: `%s'"
2254 #~ msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
2255
2256 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2257 #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé"
2258
2259 #~ msgid "Vaticana_ligature:x-offset undefined; assuming 0.0"
2260 #~ msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
2261
2262 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2263 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré"
2264
2265 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
2268
2269 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2270 #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu"
2271
2272 #~ msgid "Must have duration object"
2273 #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
2274
2275 #~ msgid "white expected"
2276 #~ msgstr "blanche attendue"
2277
2278 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2279 #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
2280
2281 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2282 #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
2283
2284 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2285 #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
2286
2287 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2288 #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
2289
2290 #~ msgid "%b: build root"
2291 #~ msgstr "%b: construit la racine"
2292
2293 #~ msgid "%n: package name"
2294 #~ msgstr "%n: nom du package"
2295
2296 #~ msgid "%r: release directory"
2297 #~ msgstr "%r: répertoire de production de version"
2298
2299 #~ msgid "%t: tarball"
2300 #~ msgstr "%t: tarball"
2301
2302 #~ msgid "%v: package version"
2303 #~ msgstr "%v: version du package"
2304
2305 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2306 #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
2307
2308 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2309 #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
2310
2311 #~ msgid "remove previous build"
2312 #~ msgstr "enlever la construction précédente"
2313
2314 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2315 #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
2316
2317 #~ msgid "latest is: %s"
2318 #~ msgstr "le plus à jour est: %s"
2319
2320 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2321 #~ msgstr "Recherche de « %s »..."
2322
2323 #~ msgid "Building `%s'..."
2324 #~ msgstr "Construction de « %s »..."
2325
2326 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2327 #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
2328
2329 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2330 #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
2331
2332 #~ msgid "This was the other key definition."
2333 #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé"
2334
2335 #~ msgid ", at "
2336 #~ msgstr ", à "
2337
2338 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2339 #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme"
2340
2341 #~ msgid "(left_head == 0)"
2342 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2343
2344 #~ msgid "undefined left_head"
2345 #~ msgstr "left_head indéfini"
2346
2347 #~ msgid "(right_head == 0)"
2348 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2349
2350 #~ msgid "undefined right_head"
2351 #~ msgstr "right_head indéfini"
2352
2353 #~ msgid "junking lonely porrectus"
2354 #~ msgstr "porrectus rebut isolé"
2355
2356 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2357 #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
2358
2359 #~ msgid "stack size cur %d, max %d\n"
2360 #~ msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
2361
2362 #~ msgid "Putting slur over rest."
2363 #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
2364
2365 #~ msgid "Slur over rest?"
2366 #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
2367
2368 #~ msgid "Text_spanner too small"
2369 #~ msgstr "Text_spanner trop petit"
2370
2371 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2372 #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
2373
2374 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
2375 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
2376
2377 #~ msgid " % logstr))"
2378 #~ msgstr " % logstr))"
2379
2380 #~ msgid "can't map file"
2381 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
2382
2383 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
2384 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
2385
2386 #~ msgid "Expecting %d arguments"
2387 #~ msgstr "%d arguments attendus"
2388
2389 #~ msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
2392
2393 #~ msgid "EOF in a string"
2394 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
2395
2396 #~ msgid "<stdin>"
2397 #~ msgstr "<stdin>"
2398
2399 #~ msgid "can't find start of beam"
2400 #~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
2401
2402 #~ msgid "weird beam vertical offset"
2403 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
2404
2405 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
2406 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
2407
2408 #~ msgid "no Grace context available"
2409 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
2410
2411 #~ msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
2412 #~ msgstr ""
2413 #~ "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne "
2414 #~ "musicale."
2415
2416 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
2419
2420 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
2421 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
2422
2423 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
2424 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
2425
2426 #~ msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
2427 #~ msgstr "ly_set_mus_property ():  n'est pas un type de musique"
2428
2429 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
2430 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
2431
2432 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
2433 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
2434
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "`%s' is deprecated.  Use\n"
2437 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "« %s » est déprécié.  Utiliser\n"
2440 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
2441
2442 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
2445
2446 #~ msgid "too many notes for rest collision"
2447 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
2448
2449 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
2450 #~ msgstr ""
2451 #~ "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
2452
2453 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
2454 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
2455
2456 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
2457 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
2458
2459 #~ msgid "track %d:"
2460 #~ msgstr "piste %d:"
2461
2462 #~ msgid "Creating voices..."
2463 #~ msgstr "Création des voix..."
2464
2465 #~ msgid "track "
2466 #~ msgstr "piste "
2467
2468 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
2469 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
2470
2471 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
2472 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
2473
2474 #~ msgid "Quantifying columns..."
2475 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
2476
2477 #~ msgid "Settling columns..."
2478 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
2479
2480 #~ msgid "% MIDI copyright:"
2481 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
2482
2483 #~ msgid "% MIDI instrument:"
2484 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
2485
2486 #~ msgid "lily indent level: %d"
2487 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
2488
2489 #~ msgid "% Creator: "
2490 #~ msgstr "% Créateur: "
2491
2492 #~ msgid "% Automatically generated"
2493 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
2494
2495 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2496 #~ msgid "% from input file: "
2497 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2498
2499 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
2500 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
2501
2502 #~ msgid "enable debugging output"
2503 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
2504
2505 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
2506 #~ msgstr ""
2507 #~ "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus "
2508 #~ "petits que 32"
2509
2510 #~ msgid "set FILE as default output"
2511 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
2512
2513 #~ msgid "be quiet"
2514 #~ msgstr "travailler en silence"
2515
2516 #~ msgid "don't output rests or skips"
2517 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
2518
2519 #~ msgid "set smallest duration"
2520 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
2521
2522 #~ msgid "don't timestamp the output"
2523 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
2524
2525 #~ msgid "assume no double dotted notes"
2526 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
2527
2528 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
2529 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
2530
2531 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
2532 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
2533
2534 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
2535 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
2536
2537 #~ msgid "no_rests: %d\n"
2538 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
2539
2540 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
2541 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
2542
2543 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
2544 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
2545
2546 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
2547 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
2548
2549 #~ msgid "zero length string encountered"
2550 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
2551
2552 #~ msgid "MIDI header expected"
2553 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
2554
2555 #~ msgid "invalid header length"
2556 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
2557
2558 #~ msgid "invalid MIDI format"
2559 #~ msgstr "format MIDI invalide"
2560
2561 #~ msgid "invalid number of tracks"
2562 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
2563
2564 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
2565 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
2566
2567 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
2568 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
2569
2570 #~ msgid "invalid running status"
2571 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
2572
2573 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
2574 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
2575
2576 #~ msgid "invalid MIDI event"
2577 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
2578
2579 #~ msgid "MIDI track expected"
2580 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
2581
2582 #~ msgid "invalid track length"
2583 #~ msgstr "longueur de piste invalide"