1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-01 15:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-10-19 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 msgid "lilylib module"
20 msgstr "module lilylib"
22 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:88 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:40
24 msgid "print this help"
25 msgstr "afficher l'aide-mémoire"
27 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
29 msgid "Copyright (c) %s by"
30 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
32 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
33 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
34 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
36 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
37 msgid "It comes with NO WARRANTY."
38 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
40 #: lilylib.py:125 warn.cc:24
41 #, c-format, python-format
43 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
45 #: lilylib.py:128 warn.cc:30
46 #, c-format, python-format
52 msgid "Exiting (%d)..."
53 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
55 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
57 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
58 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
60 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:196
65 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
66 #: mup2ly.py:227 main.cc:200
67 #, c-format, python-format
68 msgid "Report bugs to %s."
69 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s."
73 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
74 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
78 msgid "Opening pipe `%s'"
79 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
81 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1119
83 msgid "`%s' failed (%d)"
84 msgstr "`%s' échec (%d)"
86 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1120
87 msgid "The error log is as follows:"
88 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:"
90 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
93 msgstr "Invocation de « %s »"
98 msgstr "Exécution de %s..."
102 msgid "`%s' failed (%s)"
103 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
105 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
109 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
111 msgid "Cleaning %s..."
112 msgstr "Nettoyage de %s..."
115 msgid "Removing output file"
116 msgstr "Destruction du fichier de sortie"
120 msgid "%s has been replaced by %s"
125 msgid "Not smart enough to convert %s"
129 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
133 #, fuzzy, python-format
134 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
135 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
139 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
140 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
145 " -e, --edit edit in place\n"
146 " -f, --from=VERSION start from version [default: \\version found in "
148 " -h, --help print this help\n"
149 " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
150 " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
151 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
152 " -t, --to=VERSION convert to version [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
153 " -v, --version print program version"
156 #: convert-ly.py:75 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:86
157 #, fuzzy, c-format, python-format
159 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
160 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
161 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
164 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public "
166 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous "
167 "certaines conditions\n"
168 "Invoquez « lilypond-bin --warranty » pour plus d'informations.\n"
170 #: convert-ly.py:2402
171 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
174 #: convert-ly.py:2405
175 msgid "Try the texstrings backend"
178 #: convert-ly.py:2408
180 msgid "Do something like: %s"
183 #: convert-ly.py:2411
184 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
187 #: convert-ly.py:2459
188 msgid "Applying conversion: "
191 #: convert-ly.py:2471
193 msgid "%s: error while converting"
196 #: convert-ly.py:2474 score-engraver.cc:112
200 #: convert-ly.py:2495
201 #, fuzzy, python-format
202 msgid "Processing `%s'... "
203 msgstr "Traitement de « %s »..."
205 #: convert-ly.py:2597
206 #, fuzzy, python-format
207 msgid "%s: cannot determine version for `%s'"
208 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
210 #: convert-ly.py:2606
211 #, fuzzy, python-format
212 msgid "%s: skipping: `%s'"
213 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
215 #: lilypond-book.py:70
218 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
221 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
222 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
223 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
225 "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou "
227 "Exemples d'usage:\n"
229 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
230 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
231 " lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
234 #: lilypond-book.py:82 main.cc:121
238 #: lilypond-book.py:83
241 "use output format EXT (texi [default], texi-html,\n"
244 "utiliser le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
246 #: lilypond-book.py:85
250 #: lilypond-book.py:86
251 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
252 msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
254 #: lilypond-book.py:89 lilypond-book.py:91 main.cc:129
258 #: lilypond-book.py:90
259 msgid "add DIR to include path"
260 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
262 #: lilypond-book.py:92
263 msgid "write output to DIR"
264 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
266 #: lilypond-book.py:93
270 #: lilypond-book.py:94
271 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
272 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
274 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:41 main.cc:141
276 msgstr "passer en mode explicatif"
278 #: lilypond-book.py:98
279 msgid "print version information"
280 msgstr "afficher les informations de version"
282 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:142
283 msgid "show warranty and copyright"
284 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
286 #: lilypond-book.py:703
287 #, fuzzy, python-format
288 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
289 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
291 #: lilypond-book.py:706
292 #, fuzzy, python-format
293 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
294 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
296 #: lilypond-book.py:710
298 msgid "deprecated ly-option used: %s"
299 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
301 #: lilypond-book.py:713
303 msgid "compatibility mode translation: %s"
304 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
306 #: lilypond-book.py:732
308 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
309 msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s"
311 #: lilypond-book.py:769
313 msgid "file not found: %s"
314 msgstr "fichier non repéré: %s"
316 #: lilypond-book.py:1102
318 msgid "Opening filter `%s'"
319 msgstr "Filtre d'ouverture `%s'"
321 #: lilypond-book.py:1244
322 msgid "Writing snippets..."
323 msgstr "Écriture de snipplets..."
325 #: lilypond-book.py:1249
327 msgid "Processing..."
328 msgstr "Traitement..."
330 #: lilypond-book.py:1253
331 msgid "All snippets are up to date..."
332 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
334 #: lilypond-book.py:1263
336 msgid "cannot determine format for: %s"
337 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
339 #: lilypond-book.py:1308
340 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
341 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output"
343 #: lilypond-book.py:1315
345 msgid "Reading %s..."
346 msgstr "Lecture en cours de %s..."
348 #: lilypond-book.py:1331
349 msgid "Dissecting..."
350 msgstr "Dissection en cours..."
352 #: lilypond-book.py:1362
354 msgid "Compiling %s..."
355 msgstr "Compilation en cours %s..."
357 #: lilypond-book.py:1370
359 msgid "Processing include: %s"
360 msgstr "Traitement d'inclustion: %s"
362 #: lilypond-book.py:1380
363 #, fuzzy, python-format
364 msgid "Removing `%s'"
365 msgstr "Invocation de « %s »"
367 #: lilypond-book.py:1395 midi2ly.py:1017 ps2png.py:51
369 msgid "getopt says: `%s'"
370 msgstr "getopt() indique: « %s »"
372 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
373 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
376 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
377 #, fuzzy, python-format
378 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
379 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée %s (statut d'exécution %d)."
381 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
382 #. original_dir = os.getcwd ()
383 #. keep_temp_dir_p = 0
385 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
386 msgstr "Convertir le source du format MIDI en format LilyPond"
389 msgid "print absolute pitches"
390 msgstr "afficher des tons absolus"
392 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
397 msgid "quantise note durations on DUR"
398 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
401 msgid "print explicit durations"
402 msgstr "afficher les durées explicites"
406 msgstr "ALT[:MINEUR]"
409 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
410 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
412 #: midi2ly.py:102 main.cc:130 main.cc:131
416 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
417 msgid "write output to FILE"
418 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
421 msgid "quantise note starts on DUR"
422 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
429 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
430 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
432 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:140
433 msgid "print version number"
434 msgstr "afficher le numéro de version"
437 msgid "treat every text as a lyric"
438 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
440 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:105
442 msgstr "AVERTISSEMENT: "
444 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
449 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
451 msgstr "Fin d'exécution... "
453 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
455 msgid "command exited with value %d"
456 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
460 msgid "%s output to `%s'..."
461 msgstr "%s produites dans « %s »..."
468 msgid "no files specified on command line."
469 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
472 msgid "Convert mup to LilyPond source."
473 msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond"
480 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
481 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
484 msgid "only pre-process"
485 msgstr "pré-traitement seulement"
489 msgid "no such context: %s"
490 msgstr "pas de tel contexte: %s"
494 msgid "Processing `%s'..."
495 msgstr "Traitement de « %s »..."
499 msgid "Writing `%s'..."
500 msgstr "Écriture de « %s »..."
504 msgid "Convert PostScript to PNG image."
505 msgstr "Convertir le Postscript en image PNG"
512 msgid "set the resolution of the preview to RES"
513 msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation"
515 #. # FIXME: silly message containing %d
519 msgstr "A écrit « %s »"
521 #: getopt-long.cc:144
523 msgid "option `%s' requires an argument"
524 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
526 #: getopt-long.cc:148
528 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
529 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
531 #: getopt-long.cc:152
533 msgid "unrecognized option: `%s'"
534 msgstr "option non reconnue: « %s »"
536 #: getopt-long.cc:159
538 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
539 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
543 msgid "programming error: %s"
544 msgstr "erreur de programmation: %s"
547 msgid "Continuing; crossing fingers"
548 msgstr "Poursuite; croisons les doigts"
550 #: accidental-engraver.cc:239
552 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
554 "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
556 #: accidental-engraver.cc:267
558 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
559 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
561 #: accidental-engraver.cc:284
563 msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
564 msgstr "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s"
566 #: accidental.cc:223 key-signature-interface.cc:133
568 msgid "accidental `%s' not found"
569 msgstr "accidentel `%s' non repéré"
573 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
574 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
576 #. FIXME: broken sentence
577 #: all-font-metrics.cc:158
579 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
580 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
582 #: all-font-metrics.cc:160
584 msgid "does not match: `%s'"
585 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
587 #: all-font-metrics.cc:166
588 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
590 "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
592 #: all-font-metrics.cc:168
593 msgid "Rerun with -V to show font paths."
595 "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes."
597 #: all-font-metrics.cc:170
598 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
600 "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:"
602 #: all-font-metrics.cc:279
604 msgid "can't find font: `%s'"
605 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
607 #: all-font-metrics.cc:280
608 msgid "Loading default font"
609 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
611 #: all-font-metrics.cc:295
613 msgid "can't find default font: `%s'"
614 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
616 #: all-font-metrics.cc:296 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:69
618 msgid "(search path: `%s')"
619 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
621 #: all-font-metrics.cc:297
625 #: apply-context-iterator.cc:35
626 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
627 msgstr "\\applycontext l'argument n'est pas une procédure"
629 #: auto-change-iterator.cc:66 change-iterator.cc:61
630 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
631 msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
633 #: axis-group-engraver.cc:112
635 "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent.\n"
636 "Do you have two Axis_group_engravers?\n"
637 "Killing this vertical group."
639 "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent.\n"
640 "Avez-vous deux Axis_group_engravers?\n"
641 "Abandon de ce groupe vertical."
643 #: bar-check-iterator.cc:68
645 msgid "barcheck failed at: %s"
646 msgstr "échec du barcheck à: %s"
648 #: beam-engraver.cc:138
649 msgid "already have a beam"
650 msgstr "faisceau déjà présent"
652 #: beam-engraver.cc:209
653 msgid "unterminated beam"
654 msgstr "faisceau non terminé"
656 #: beam-engraver.cc:242 chord-tremolo-engraver.cc:168
657 msgid "stem must have Rhythmic structure"
658 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
660 #: beam-engraver.cc:256
661 msgid "stem doesn't fit in beam"
662 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
664 #: beam-engraver.cc:257
665 msgid "beam was started here"
666 msgstr "faisceau a débuté ici"
669 msgid "beam has less than two visible stems"
670 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
673 msgid "removing beam with less than two stems"
674 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges"
677 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
679 "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente "
682 #: break-align-interface.cc:212
684 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
685 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
687 #: change-iterator.cc:22
689 msgid "can't change `%s' to `%s'"
690 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
693 #. We could change the current translator's id, but that would make
694 #. errors hard to catch
696 #. last->translator_id_string () = get_change ()->change_to_id_string ();
698 #: change-iterator.cc:93
699 msgid "I'm one myself"
700 msgstr "J'en suis un moi-même"
702 #: change-iterator.cc:96
703 msgid "none of these in my family"
704 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
706 #: chord-tremolo-engraver.cc:97
708 msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
709 msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments."
711 #: chord-tremolo-engraver.cc:134
712 msgid "unterminated chord tremolo"
713 msgstr "accord de tremolo non terminé"
715 #: chord-tremolo-iterator.cc:66
716 msgid "no one to print a tremolos"
717 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
721 msgid "clef `%s' not found"
722 msgstr "clé `%s' non repéré"
726 msgid "unknown cluster style `%s'"
727 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
729 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
731 msgid "gotcha: ptr=%ul"
732 msgstr "obtenu: ptr=%ul"
734 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
739 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
741 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
742 msgstr "Coherent_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
744 #: context-def.cc:111
746 msgid "Program has no such type: `%s'"
747 msgstr "Programme n'a pas un tel type: « %s »"
749 #: context-def.cc:286
751 msgid "can't find: `%s'"
752 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
756 msgid "Cannot find or create new `%s'"
757 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
761 msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'"
762 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
766 msgid "can't find or create: `%s'"
767 msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »"
771 msgid "custos `%s' not found"
772 msgstr "custos `%s' non repéré"
774 #: dynamic-engraver.cc:179 span-dynamic-performer.cc:84
775 msgid "can't find start of (de)crescendo"
776 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
778 #: dynamic-engraver.cc:189
779 msgid "already have a decrescendo"
780 msgstr "decrescendo déjà présent"
782 #: dynamic-engraver.cc:191
783 msgid "already have a crescendo"
784 msgstr "crescendo déjà présent"
786 #: dynamic-engraver.cc:194
787 msgid "Cresc started here"
788 msgstr "Crescendo a débuté ici"
790 #: dynamic-engraver.cc:315
791 msgid "unterminated (de)crescendo"
792 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
794 #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29
796 msgid "Junking event: `%s'"
797 msgstr "Événement rebut: « %s »"
799 #: extender-engraver.cc:140 extender-engraver.cc:149
800 msgid "unterminated extender"
801 msgstr "prolongation non terminée"
803 #: folded-repeat-iterator.cc:65
804 msgid "no one to print a repeat brace"
805 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
809 msgid "Failed to add lilypond directory %s"
812 #: glissando-engraver.cc:99
813 msgid "Unterminated glissando."
814 msgstr "glissando non terminée"
816 #: global-context-scheme.cc:52 global-context-scheme.cc:80
817 msgid "Need music in a score"
818 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
820 #: global-context-scheme.cc:70
821 msgid "Interpreting music... "
822 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
824 #: global-context-scheme.cc:91
826 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
827 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
829 #: global-context.cc:162
831 msgid "can't find `%s' context"
832 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
834 #: gourlay-breaking.cc:200
836 msgid "Optimal demerits: %f"
837 msgstr "Démérites optionnels: %f"
839 #: gourlay-breaking.cc:205
840 msgid "No feasible line breaking found"
841 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
843 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
848 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
850 msgid "implied \\%s added"
851 msgstr "\\%s implicite ajouté"
853 #: grob-interface.cc:48
855 msgid "Unknown interface `%s'"
856 msgstr "Interface inconnue « %s »"
858 #: grob-interface.cc:59
860 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
861 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
864 msgid "decrescendo too small"
865 msgstr "decrescendo trop petit"
868 msgid "crescendo too small"
869 msgstr "crescendo trop petit"
871 #: horizontal-bracket-engraver.cc:57
872 msgid "Don't have that many brackets."
873 msgstr "N'a pas autant de crochets."
875 #: horizontal-bracket-engraver.cc:66
876 msgid "Conflicting note group events."
877 msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels."
879 #: hyphen-engraver.cc:96
880 msgid "removing unterminated hyphen"
881 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
883 #: hyphen-engraver.cc:109
884 msgid "unterminated hyphen; removing"
885 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
887 #: includable-lexer.cc:50
888 msgid "include files are not allowed in safe mode"
889 msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire"
891 #: includable-lexer.cc:57 kpath.cc:129 lily-guile.cc:90
892 #: lily-parser-scheme.cc:76
894 msgid "can't find file: `%s'"
895 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
898 msgid "non fatal error: "
899 msgstr "pas une erreur fatale: "
901 #: input.cc:124 source-file.cc:136 source-file.cc:229
902 msgid "position unknown"
903 msgstr "position inconnue"
905 #: key-performer.cc:88
906 msgid "FIXME: key change merge"
907 msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
909 #: kpath.cc:56 kpath.cc:80
911 msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
912 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
916 msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
917 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
919 #: ligature-engraver.cc:153
920 msgid "can't find start of ligature"
921 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
923 #: ligature-engraver.cc:159
924 msgid "no right bound"
925 msgstr "pas de borne à droite"
927 #: ligature-engraver.cc:185
928 msgid "already have a ligature"
929 msgstr "a déjà une ligature"
931 #: ligature-engraver.cc:201
932 msgid "no left bound"
933 msgstr "pas de borne à gauche"
935 #: ligature-engraver.cc:257
936 msgid "unterminated ligature"
937 msgstr "ligature non terminée"
939 #: ligature-engraver.cc:281
940 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
941 msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste"
943 #: ligature-engraver.cc:282
944 msgid "ligature was started here"
945 msgstr "ligature a débuté ici"
949 msgid "(load path: `%s')"
950 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
954 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
955 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)."
958 msgid "Perhaps you made a typing error?"
959 msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?"
962 msgid "Doing assignment anyway."
963 msgstr "Affectation faite malgré tout."
967 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
969 "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de "
974 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
975 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
979 msgid "error at EOF: %s"
980 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
982 #: lily-parser-scheme.cc:68
984 msgid "can't find init file: `%s'"
985 msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation: « %s »"
987 #: lily-parser-scheme.cc:85
989 msgid "Processing `%s'"
990 msgstr "Traitement de « %s »..."
992 #: lily-parser.cc:102
996 #: lily-parser.cc:120
997 msgid "Braces don't match"
998 msgstr "Accolades non pairées"
1002 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1003 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1004 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1006 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1007 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1008 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1009 "General Public License for more details.\n"
1011 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1012 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1013 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1014 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1016 " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1017 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1018 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
1020 " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1021 "mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicites\n"
1022 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1023 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1025 " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1026 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente "
1028 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1034 msgid "select backend to use"
1035 msgstr "sélectionne le back-end à utiliser"
1043 msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
1045 "options d'initialisation, utiliser -e '(ly:option-usage)' pour obtenir de "
1048 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1049 #. for --output-format.
1056 msgid "list of formats to dump"
1064 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1065 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
1068 msgid "add DIR to search path"
1069 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1072 msgid "use FILE as init file"
1073 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1077 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1078 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
1081 msgid "generate a preview"
1082 msgstr "générer une prévisualisation"
1086 msgid "don't generate full pages"
1087 msgstr "ne pas générer de photos"
1090 msgid "generate PNG"
1091 msgstr "générer le PNG"
1094 msgid "generate PostScript"
1095 msgstr "générer le PostScript"
1098 msgid "generate DVI"
1099 msgstr "générer le DVI"
1102 msgid "generate PDF (default)"
1103 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1106 msgid "generate TeX"
1107 msgstr "générer le TeX"
1110 msgid "run in safe mode"
1111 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1116 "Copyright (c) %s by\n"
1119 "Copyright © %s écrit par\n"
1122 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1125 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1126 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1130 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1131 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1135 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1136 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1140 msgid "For more information, see %s"
1141 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1143 #: mensural-ligature-engraver.cc:76
1144 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1145 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
1147 #: mensural-ligature-engraver.cc:102
1148 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1149 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
1151 #: mensural-ligature-engraver.cc:116
1153 msgid "single note ligature - skipping"
1154 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1156 #: mensural-ligature-engraver.cc:128
1157 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1158 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1160 #: mensural-ligature-engraver.cc:140
1162 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1163 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
1165 #: mensural-ligature-engraver.cc:188
1166 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1169 #: mensural-ligature-engraver.cc:199
1171 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1172 "and there may be only zero or two of them"
1175 #: mensural-ligature-engraver.cc:226
1177 "invalid ligatura ending:\n"
1178 "when the last note is a descending brevis,\n"
1179 "the penultimate note must be another one,\n"
1180 "or the ligatura must be LB or SSB"
1183 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1184 msgid "unexpected case fall-through"
1185 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1187 #: mensural-ligature.cc:132
1189 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1190 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
1192 #: mensural-ligature.cc:184
1194 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1195 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
1199 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1200 msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »"
1204 msgstr "ton bizarre"
1208 msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1209 msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal."
1211 #: midi-stream.cc:39
1213 msgid "could not write file: `%s'"
1214 msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »"
1218 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1219 msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s"
1223 msgid "Transposition by %s makes alteration larger than double"
1224 msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux"
1227 #. music for the softenon children?
1229 #: new-fingering-engraver.cc:153
1230 msgid "music for the martians."
1231 msgstr "musique pour les martiens."
1233 #: new-fingering-engraver.cc:233
1234 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
1236 "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes manières."
1238 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:243
1240 msgid "cannot find Voice `%s'"
1241 msgstr "ne peut repérer les Voix %s"
1243 #: note-collision.cc:413
1244 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
1245 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1249 msgid "note head `%s' not found"
1250 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1252 #: open-type-font.cc:29
1254 msgid "Cannot allocate %d bytes"
1257 #: open-type-font.cc:33
1259 msgid "Could not load %s font table"
1262 #: open-type-font.cc:85
1264 msgid "Unsupported font format: %s"
1267 #: open-type-font.cc:89
1269 msgid "Unknown error: %d reading font file: %s"
1272 #: open-type-font.cc:144
1274 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1277 #: pango-font.cc:147
1278 msgid "FreeType face has no PostScript font name."
1281 #: paper-outputter-scheme.cc:27
1283 msgid "Layout output to `%s'..."
1284 msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1286 #: paper-score.cc:66
1288 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1289 msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) "
1291 #: paper-score.cc:70
1292 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1293 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1296 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1297 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1299 #: pdf.cc:253 source-file.cc:47
1301 msgid "can't open file: `%s'"
1302 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1304 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1305 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1306 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1308 #: percent-repeat-engraver.cc:160
1309 msgid "unterminated percent repeat"
1310 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1312 #: percent-repeat-iterator.cc:54
1313 msgid "no one to print a percent"
1314 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1316 #: performance.cc:49
1321 #: performance.cc:92
1325 #: performance.cc:112
1329 #: performance.cc:166
1331 msgid "MIDI output to `%s'..."
1332 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1334 #: phrasing-slur-engraver.cc:116
1335 msgid "unterminated phrasing slur"
1336 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1338 #: piano-pedal-engraver.cc:232
1339 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. "
1341 "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée."
1343 #: piano-pedal-engraver.cc:247 piano-pedal-engraver.cc:262
1344 #: piano-pedal-performer.cc:80
1346 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1347 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1349 #: piano-pedal-engraver.cc:313
1351 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1352 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »"
1354 #: property-iterator.cc:95
1356 msgid "Not a grob name, `%s'."
1357 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1359 #: quote-iterator.cc:251
1361 msgid "In quotation: junking event %s"
1362 msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »"
1364 #: relative-octave-check.cc:40
1365 msgid "Failed octave check, got: "
1366 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: "
1368 #: rest-collision.cc:152
1369 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1371 "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la "
1374 #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:207
1375 msgid "too many colliding rests"
1376 msgstr "trop de pauses en collision"
1380 msgid "rest `%s' not found"
1381 msgstr "reste « %s » non repéré"
1385 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1386 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:"
1390 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1391 msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly"
1396 " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1398 "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées "
1404 " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1406 " La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes."
1410 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1411 msgstr "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1415 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1416 msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
1418 #: scm-option.cc:137 scm-option.cc:175
1420 msgid "No such internal option: %s"
1421 msgstr "Pas de telle option interne: %s"
1423 #: score-engraver.cc:106 score-engraver.cc:117 score-engraver.cc:119
1425 msgid "cannot find `%s'"
1426 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1428 #: score-engraver.cc:108
1430 msgid "Music font has not been installed properly."
1431 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement. Abandon"
1433 #: score-engraver.cc:110
1435 msgid "Search path `%s'"
1436 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
1438 #: score-engraver.cc:121
1440 msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
1441 msgstr "Installer le package ec-mftraced à partir de %s. Abandon"
1443 #: score-engraver.cc:124
1448 msgid "Already have music in score"
1449 msgstr "Musique est déjà présente dans la feuille de musique"
1452 msgid "This is the previous music"
1453 msgstr "Ceci est la musique précédente"
1456 msgid "Error found in this music expression. Ignoring it"
1457 msgstr "Erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1460 #: script-engraver.cc:101
1461 msgid "Do not know how to interpret articulation: "
1462 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation: "
1464 #: script-engraver.cc:102
1465 msgid "Scheme encoding: "
1466 msgstr "Schème d'encodage: "
1468 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1469 #: separation-item.cc:54 separation-item.cc:98
1470 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1471 msgstr "Separation_item: J'ai dû trop boire..."
1473 #: simple-spacer.cc:506
1475 msgid "No spring between column %d and next one"
1476 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1478 #: slur-engraver.cc:113
1479 msgid "unterminated slur"
1480 msgstr "liaison non terminée"
1482 #: slur-engraver.cc:123
1483 msgid "No slur to end"
1484 msgstr "Aucune liaison pour terminer"
1486 #: source-file.cc:60
1488 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
1489 msgstr "Euh? Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
1491 #: spacing-spanner.cc:386
1493 msgid "Global shortest duration is %s"
1494 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1496 #: stem-engraver.cc:88
1497 msgid "tremolo duration is too long"
1498 msgstr "durée du tremolo est trop longue"
1501 #: stem-engraver.cc:125
1503 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1504 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)"
1506 #: stem-engraver.cc:127
1507 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
1508 msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?"
1511 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1512 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1516 msgid "flag `%s' not found"
1517 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1521 msgid "flag stroke `%s' not found"
1522 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1526 msgid "Element count %d."
1527 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1531 msgid "Grob count %d"
1532 msgstr "Compteur grob %d"
1535 msgid "Calculating line breaks..."
1536 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1538 #: text-spanner-engraver.cc:62
1539 msgid "can't find start of text spanner"
1540 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1542 #: text-spanner-engraver.cc:76
1543 msgid "already have a text spanner"
1544 msgstr "a déjà un texte de clef"
1546 #: text-spanner-engraver.cc:138
1547 msgid "unterminated text spanner"
1548 msgstr "texte de clef non terminé"
1550 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1551 #. more of a programming error.
1552 #: tfm-reader.cc:108
1554 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1555 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1557 #: tfm-reader.cc:142
1559 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1561 "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1565 msgid "can't find ascii character: %d"
1566 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1568 #: tie-engraver.cc:199
1572 #: time-scaled-music-iterator.cc:23
1573 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1574 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1577 #. Todo: should make typecheck?
1579 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1581 #: time-signature-engraver.cc:55
1583 msgid "Found strange time signature %d/%d."
1584 msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d."
1586 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1587 #. (Here really with a warning!)
1588 #: time-signature.cc:85
1590 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1592 "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté"
1594 #: translator-ctors.cc:53
1596 msgid "unknown translator: `%s'"
1597 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1599 #: trill-spanner-engraver.cc:70
1600 msgid "can't find start of trill spanner"
1601 msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de la clé de trill"
1603 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1604 msgid "already have a trill spanner"
1605 msgstr "a déjà une étendue de clé de trill"
1607 #: trill-spanner-engraver.cc:144
1608 msgid "unterminated trill spanner"
1609 msgstr "étendue de clé de trill non terminée"
1611 #: tuplet-bracket.cc:451
1612 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak."
1613 msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne."
1615 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1618 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1619 "selected ligature style"
1621 "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de "
1622 "ligature sélectionné"
1624 #: vaticana-ligature-engraver.cc:571
1626 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1627 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1629 #: vaticana-ligature.cc:93
1630 msgid "ascending vaticana style flexa"
1631 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1633 #: vaticana-ligature.cc:182
1634 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1635 msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1637 #: volta-engraver.cc:140
1638 msgid "No volta spanner to end"
1639 msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
1641 #: volta-engraver.cc:151
1642 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1643 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1645 #: volta-engraver.cc:155
1646 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1647 msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
1650 msgid "Tag must be symbol or list of symbols."
1651 msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles."
1654 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1655 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1658 msgid "\\paper cannot be in \\score. Use \\layout instead"
1663 msgid "Need \\paper for paper block."
1664 msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
1667 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1669 "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
1673 msgid "Music head function should return Music object."
1674 msgstr "La fonction de tête Musical devrait retourner un objet Musical"
1677 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1678 msgstr "Nom Grob devrait être alphanumérique"
1681 msgid "Second argument must be pitch list."
1682 msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
1684 #: parser.yy:1753 parser.yy:1758 parser.yy:2238
1685 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1686 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1689 msgid "Expecting string as script definition"
1690 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1692 #: parser.yy:2014 parser.yy:2064
1694 msgid "not a duration: %d"
1695 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1698 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1699 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1702 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1703 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1706 msgid "need integer number arg"
1707 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1710 msgid "Suspect duration found following this beam"
1711 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1715 msgid "Renaming input to: `%s'"
1718 "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
1721 msgid "No quoted string found after \\version"
1722 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
1725 msgid "No quoted string found after \\renameinput"
1726 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
1729 msgid "EOF found inside a comment"
1730 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1733 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1734 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehord des fichiers d'initialisation"
1738 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1739 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1743 msgid "Missing end quote"
1744 msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
1747 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1748 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?"
1751 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1752 msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?"
1756 msgid "invalid character: `%c'"
1757 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1759 #: lexer.ll:702 lexer.ll:703
1761 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1762 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1764 #: lexer.ll:800 lexer.ll:801
1766 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1767 msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1769 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1770 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1771 msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
1773 #: backend-library.scm:19
1774 #, fuzzy, lisp-format
1775 msgid "Invoking `~a'..."
1776 msgstr "Invocation de « ~a »..."
1778 #: backend-library.scm:24
1779 #, fuzzy, lisp-format
1780 msgid "`~a' failed (~a)"
1781 msgstr "`%s' échec (%d)"
1783 #: backend-library.scm:45 framework-tex.scm:366 framework-tex.scm:387
1785 msgid "Converting to `~a'..."
1786 msgstr "Conversion à « ~a »..."
1789 #, fuzzy, lisp-format
1790 msgid "Unknown clef type `~a'"
1791 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
1794 msgid "See scm/lily.scm for supported clefs"
1797 #: framework-tex.scm:130
1798 #, fuzzy, lisp-format
1799 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1800 msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
1802 #: lily-library.scm:356
1804 msgid "No \\version statement found. Please add~afor future compatibility."
1809 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
1813 msgid "error: failed files: "
1814 msgstr "Erreur: fichiers en échec: "
1816 #: page-layout.scm:426
1818 msgid "Calculating page breaks..."
1819 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1822 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
1823 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
1826 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
1827 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
1829 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
1830 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
1833 #~ msgid "Can't open file %s"
1834 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1837 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
1838 #~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
1841 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
1842 #~ msgstr "Conversion à « ~a »..."
1845 #~ msgid "Converting to `~a.dvi'..."
1846 #~ msgstr "Conversion à « ~a »..."
1848 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
1849 #~ msgstr "Exéctuer LilyPond, générer les documents imprimables."
1851 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
1852 #~ msgstr "utiliser LaTeX pour le formattage"
1854 #~ msgid "print even more output"
1855 #~ msgstr "afficher encore plus de sortie"
1857 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
1858 #~ msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
1860 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
1861 #~ msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
1863 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
1864 #~ msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir"
1866 #~ msgid "don't run LilyPond"
1867 #~ msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
1869 #~ msgid "produce MIDI output only"
1870 #~ msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
1872 #~ msgid "generate PDF output"
1873 #~ msgstr "générer une sortie en format PDF"
1875 #~ msgid "generate PostScript output"
1876 #~ msgstr "générer une sortie en format PostScript"
1878 #~ msgid "generate PNG page images"
1879 #~ msgstr "générer les pages images en format PNG"
1881 #~ msgid "make a picture of the first system"
1882 #~ msgstr "produire une image de ce premier système"
1884 #~ msgid "generate PS.GZ"
1885 #~ msgstr "générer PS.GZ"
1887 #~ msgid "run in safe-mode"
1888 #~ msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1891 #~ msgstr "CLÉ=VALEUR"
1893 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
1894 #~ msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
1896 #~ msgid "no such setting: `%s'"
1897 #~ msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
1899 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
1900 #~ msgstr "Lilypond a planté (signal %d)."
1902 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
1903 #~ msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org"
1905 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
1906 #~ msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)."
1908 #~ msgid "Continuing..."
1909 #~ msgstr "Poursuite..."
1911 #~ msgid "Analyzing %s..."
1912 #~ msgstr "Analyse de %s..."
1914 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
1915 #~ msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »"
1917 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
1918 #~ msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
1921 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
1922 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
1924 #~ "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n"
1925 #~ "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne."
1927 #~ msgid "not a PostScript file: `%s'"
1928 #~ msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
1930 #~ msgid "pseudo filter"
1931 #~ msgstr "pseudo filtre"
1933 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
1934 #~ msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée"
1936 #~ msgid "no files specified on command line"
1937 #~ msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande"
1939 #~ msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
1940 #~ msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
1942 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
1944 #~ "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une "
1947 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
1949 #~ "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir "
1952 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
1953 #~ msgstr "%s sortie vers <stdout>»..."
1955 #~ msgid "%s output to %s..."
1956 #~ msgstr "%s sortie vers %s..."
1958 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
1959 #~ msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »"
1964 #~ msgid "include files are not allowed"
1965 #~ msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis"
1967 #~ msgid "Now processing `%s'"
1968 #~ msgstr "« %s » maintenant en traitement"
1970 #~ msgid "This option is for developers only."
1971 #~ msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement."
1973 #~ msgid "Read the sources for more information."
1974 #~ msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information."
1976 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
1977 #~ msgstr "Sortie papier vers « %s »..."
1979 #~ msgid "No events found for \\quote"
1980 #~ msgstr "Aucun événement repéré pour \\quote"
1982 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
1983 #~ msgstr "Argument %d a échoué la vérification de type"
1985 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
1986 #~ msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »"
1988 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
1989 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\encoding"
1991 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
1993 #~ "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
1995 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
1996 #~ msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties"
1998 #~ msgid "do not generate PDF output"
1999 #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF"
2001 #~ msgid "do not generate PostScript output"
2002 #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript"
2004 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2005 #~ msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF"
2007 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2008 #~ msgstr "valeur invalide: « %s »"
2010 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2011 #~ msgstr "Écriture du menu HTML « %s »"
2013 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2015 #~ "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir "
2018 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2019 #~ msgstr "dépendances produites dans « %s »"
2021 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2023 #~ "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou "
2029 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2031 #~ "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points"
2033 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2034 #~ msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize"
2039 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2040 #~ msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond"
2043 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2045 #~ "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être "
2048 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2049 #~ msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize"
2051 #~ msgid "include path"
2052 #~ msgstr "inclure le chemin (path)"
2054 #~ msgid "write dependencies"
2055 #~ msgstr "écrire les dépendances"
2060 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2061 #~ msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M"
2063 #~ msgid "don't run lilypond"
2064 #~ msgstr "ne pas exécuter lilypond"
2066 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2067 #~ msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie"
2069 #~ msgid "filename main output file"
2070 #~ msgstr "nom du fichier principal de sortie"
2072 #~ msgid "where to place generated files"
2073 #~ msgstr "où seront placés les fichiers générés"
2075 #~ msgid "LaTeX failed."
2076 #~ msgstr "Échec de LaTeX"
2079 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2081 #~ "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2082 #~ "réduction du diamètre du coin"
2084 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2086 #~ "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2087 #~ "réduction du diamètre du coin"
2089 #~ msgid "use output format EXT"
2090 #~ msgstr "utiliser le format de sortie EXT"
2092 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2093 #~ msgstr "écrire les dépendances pour Makefile"
2095 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2096 #~ msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
2098 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2099 #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
2101 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2102 #~ msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:"
2104 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2105 #~ msgstr "clef sans borne « %s »"
2107 #~ msgid "can't find start of slur"
2108 #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
2110 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2111 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2113 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2114 #~ msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction"
2116 #~ msgid "Can't find music"
2117 #~ msgstr "ne peut trouver la musique"
2119 #~ msgid " 1998--2003"
2120 #~ msgstr " 1998--2003"
2122 #~ msgid " 2001--2004"
2123 #~ msgstr " 2001--2004"
2127 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2131 #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License. Le logiciel "
2132 #~ "est fourni sans GARANTIE."
2134 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
2135 #~ msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
2137 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2138 #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
2141 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2142 #~ "configuration found)."
2144 #~ "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau "
2145 #~ "(configuration initiale viable non repérée)"
2148 #~ msgstr "mode explicatif"
2150 #~ msgid "write ouput to FILE"
2151 #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
2153 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2154 #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
2156 #~ msgid "can't find character number: %d"
2157 #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
2159 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2160 #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
2163 #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2165 #~ "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation "
2168 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2169 #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
2172 #~ "Skipped something?\n"
2173 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2175 #~ "Quelque chose a été escamoté?\n"
2176 #~ "%s terminé avant la fin attendue."
2178 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2180 #~ "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union "
2183 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2185 #~ "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
2187 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2188 #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
2190 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2191 #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
2193 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2194 #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
2197 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2198 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2199 #~ "the GNU Project.\n"
2201 #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies "
2203 #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à "
2205 #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
2207 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2208 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
2210 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2211 #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
2213 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2215 #~ "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %"
2216 #~ "d; 0 est assumé"
2218 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2220 #~ "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; "
2223 #~ msgid "silly duration"
2224 #~ msgstr "durée ridicule"
2226 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2227 #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
2229 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2230 #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
2232 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2233 #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
2235 #~ msgid "from musical definition: %s"
2236 #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
2238 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2239 #~ msgstr "accolades des pédales non complétées"
2241 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2242 #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
2244 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2245 #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
2247 #~ msgid "No ties were created!"
2248 #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
2250 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2251 #~ msgstr "Contient déjà: « %s »"
2253 #~ msgid "Not adding translator: `%s'"
2254 #~ msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
2256 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2257 #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé"
2259 #~ msgid "Vaticana_ligature:x-offset undefined; assuming 0.0"
2260 #~ msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
2262 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2263 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré"
2265 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2267 #~ "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
2269 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2270 #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu"
2272 #~ msgid "Must have duration object"
2273 #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
2275 #~ msgid "white expected"
2276 #~ msgstr "blanche attendue"
2278 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2279 #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
2281 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2282 #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
2284 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2285 #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
2287 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2288 #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
2290 #~ msgid "%b: build root"
2291 #~ msgstr "%b: construit la racine"
2293 #~ msgid "%n: package name"
2294 #~ msgstr "%n: nom du package"
2296 #~ msgid "%r: release directory"
2297 #~ msgstr "%r: répertoire de production de version"
2299 #~ msgid "%t: tarball"
2300 #~ msgstr "%t: tarball"
2302 #~ msgid "%v: package version"
2303 #~ msgstr "%v: version du package"
2305 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2306 #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
2308 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2309 #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
2311 #~ msgid "remove previous build"
2312 #~ msgstr "enlever la construction précédente"
2314 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2315 #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
2317 #~ msgid "latest is: %s"
2318 #~ msgstr "le plus à jour est: %s"
2320 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2321 #~ msgstr "Recherche de « %s »..."
2323 #~ msgid "Building `%s'..."
2324 #~ msgstr "Construction de « %s »..."
2326 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2327 #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
2329 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2330 #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
2332 #~ msgid "This was the other key definition."
2333 #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé"
2338 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2339 #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme"
2341 #~ msgid "(left_head == 0)"
2342 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2344 #~ msgid "undefined left_head"
2345 #~ msgstr "left_head indéfini"
2347 #~ msgid "(right_head == 0)"
2348 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2350 #~ msgid "undefined right_head"
2351 #~ msgstr "right_head indéfini"
2353 #~ msgid "junking lonely porrectus"
2354 #~ msgstr "porrectus rebut isolé"
2356 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2357 #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
2359 #~ msgid "stack size cur %d, max %d\n"
2360 #~ msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
2362 #~ msgid "Putting slur over rest."
2363 #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
2365 #~ msgid "Slur over rest?"
2366 #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
2368 #~ msgid "Text_spanner too small"
2369 #~ msgstr "Text_spanner trop petit"
2371 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2372 #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
2374 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
2375 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
2377 #~ msgid " % logstr))"
2378 #~ msgstr " % logstr))"
2380 #~ msgid "can't map file"
2381 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
2383 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
2384 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
2386 #~ msgid "Expecting %d arguments"
2387 #~ msgstr "%d arguments attendus"
2389 #~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
2391 #~ "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
2393 #~ msgid "EOF in a string"
2394 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
2399 #~ msgid "can't find start of beam"
2400 #~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
2402 #~ msgid "weird beam vertical offset"
2403 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
2405 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
2406 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
2408 #~ msgid "no Grace context available"
2409 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
2411 #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
2413 #~ "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne "
2416 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
2418 #~ "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
2420 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
2421 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
2423 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
2424 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
2426 #~ msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
2427 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un type de musique"
2429 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
2430 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
2432 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
2433 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
2436 #~ "`%s' is deprecated. Use\n"
2437 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
2439 #~ "« %s » est déprécié. Utiliser\n"
2440 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
2442 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
2444 #~ "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
2446 #~ msgid "too many notes for rest collision"
2447 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
2449 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
2451 #~ "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
2453 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
2454 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
2456 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
2457 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
2459 #~ msgid "track %d:"
2460 #~ msgstr "piste %d:"
2462 #~ msgid "Creating voices..."
2463 #~ msgstr "Création des voix..."
2468 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
2469 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
2471 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
2472 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
2474 #~ msgid "Quantifying columns..."
2475 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
2477 #~ msgid "Settling columns..."
2478 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
2480 #~ msgid "% MIDI copyright:"
2481 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
2483 #~ msgid "% MIDI instrument:"
2484 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
2486 #~ msgid "lily indent level: %d"
2487 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
2489 #~ msgid "% Creator: "
2490 #~ msgstr "% Créateur: "
2492 #~ msgid "% Automatically generated"
2493 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
2495 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2496 #~ msgid "% from input file: "
2497 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2499 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
2500 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
2502 #~ msgid "enable debugging output"
2503 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
2505 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
2507 #~ "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus "
2510 #~ msgid "set FILE as default output"
2511 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
2514 #~ msgstr "travailler en silence"
2516 #~ msgid "don't output rests or skips"
2517 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
2519 #~ msgid "set smallest duration"
2520 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
2522 #~ msgid "don't timestamp the output"
2523 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
2525 #~ msgid "assume no double dotted notes"
2526 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
2528 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
2529 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
2531 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
2532 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
2534 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
2535 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
2537 #~ msgid "no_rests: %d\n"
2538 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
2540 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
2541 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
2543 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
2544 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
2546 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
2547 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
2549 #~ msgid "zero length string encountered"
2550 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
2552 #~ msgid "MIDI header expected"
2553 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
2555 #~ msgid "invalid header length"
2556 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
2558 #~ msgid "invalid MIDI format"
2559 #~ msgstr "format MIDI invalide"
2561 #~ msgid "invalid number of tracks"
2562 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
2564 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
2565 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
2567 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
2568 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
2570 #~ msgid "invalid running status"
2571 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
2573 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
2574 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
2576 #~ msgid "invalid MIDI event"
2577 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
2579 #~ msgid "MIDI track expected"
2580 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
2582 #~ msgid "invalid track length"
2583 #~ msgstr "longueur de piste invalide"