]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
Run make po-replace.
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilypond 1.5.69\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-18 16:45+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-30 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: lilypond-book.py:1019 ly2dvi.py:458 ly2dvi.py:491
17 #, c-format
18 msgid "Running %s..."
19 msgstr "Exécution de %s..."
20
21 #: ly2dvi.py:118
22 msgid ""
23 "Distributed under terms of the GNU General Public License.  It comes with NO "
24 "WARRANTY."
25 msgstr ""
26
27 #: ly2dvi.py:125 midi2ly.py:148 mup2ly.py:143 update-lily.py:137 input.cc:87
28 msgid "warning: "
29 msgstr "AVERTISSEMENT: "
30
31 #: ly2dvi.py:128 ly2dvi.py:143 midi2ly.py:163 midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081
32 #: mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 update-lily.py:152 update-lily.py:458
33 #: input.cc:92
34 msgid "error: "
35 msgstr "Erreur: "
36
37 #: ly2dvi.py:144 midi2ly.py:164 mup2ly.py:161 update-lily.py:153
38 msgid "Exiting ... "
39 msgstr "Fin d'exécution... "
40
41 #: ly2dvi.py:202 midi2ly.py:222 mup2ly.py:219 update-lily.py:211
42 #, c-format
43 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
44 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER"
45
46 #: ly2dvi.py:206 midi2ly.py:226 mup2ly.py:223 update-lily.py:215 main.cc:166
47 msgid "Options:"
48 msgstr "Options:"
49
50 #: ly2dvi.py:210 midi2ly.py:230 mup2ly.py:227 update-lily.py:219 main.cc:172
51 #, c-format
52 msgid "Report bugs to %s"
53 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s"
54
55 #: ly2dvi.py:238 midi2ly.py:258 mup2ly.py:255 update-lily.py:247
56 #, c-format
57 msgid "Invoking `%s'"
58 msgstr "Invocation de « %s »"
59
60 #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:262 mup2ly.py:260 update-lily.py:251
61 #, c-format
62 msgid "command exited with value %d"
63 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
64
65 #: ly2dvi.py:246 midi2ly.py:264 mup2ly.py:263 update-lily.py:253
66 msgid "(ignored)"
67 msgstr "(ignoré)"
68
69 #: ly2dvi.py:256 midi2ly.py:274 mup2ly.py:273 update-lily.py:263
70 #, c-format
71 msgid "Cleaning %s..."
72 msgstr "Nettoyage de %s..."
73
74 #: ly2dvi.py:330
75 msgid "Run LilyPond using LaTeX for titling"
76 msgstr ""
77
78 #: ly2dvi.py:334 main.cc:115
79 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
80 msgstr ""
81 "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
82
83 #: ly2dvi.py:335 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87 main.cc:111
84 msgid "this help"
85 msgstr "cette aide"
86
87 #: ly2dvi.py:336 main.cc:113 main.cc:118
88 msgid "DIR"
89 msgstr "RÉP"
90
91 #: ly2dvi.py:336
92 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
93 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
94
95 #: ly2dvi.py:338
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
98 msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s.dir"
99
100 #: ly2dvi.py:339
101 msgid "don't run LilyPond"
102 msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
103
104 #: ly2dvi.py:340 main.cc:116
105 msgid "produce MIDI output only"
106 msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
107
108 #: ly2dvi.py:341 ly2dvi.py:342 midi2ly.py:100 main.cc:114 main.cc:117
109 msgid "FILE"
110 msgstr "FICHIER"
111
112 #: ly2dvi.py:341 midi2ly.py:100
113 msgid "write ouput to FILE"
114 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
115
116 #: ly2dvi.py:342
117 msgid "find pfa fonts used in FILE"
118 msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
119
120 #: ly2dvi.py:344
121 #, fuzzy
122 msgid "set the resolution of the preview to RES"
123 msgstr "Initialiser le résolution de la prévisualitation à la RÉSOLUTION"
124
125 #: ly2dvi.py:345
126 msgid "generate PostScript output"
127 msgstr "générer une sortie PostScript"
128
129 #: ly2dvi.py:346
130 #, fuzzy
131 msgid "generate PDF output"
132 msgstr "générer une sortie PostScript"
133
134 #: ly2dvi.py:347
135 msgid "use pdflatex to generate a PDF output"
136 msgstr ""
137
138 #: ly2dvi.py:349
139 #, fuzzy
140 msgid "make a picture of the first system"
141 msgstr "Produire une image de ce premier système."
142
143 #: ly2dvi.py:350
144 msgid "KEY=VAL"
145 msgstr "CLÉ=VALEUR"
146
147 #: ly2dvi.py:350
148 msgid "change global setting KEY to VAL"
149 msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
150
151 #: ly2dvi.py:351 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91 main.cc:126
152 msgid "verbose"
153 msgstr "mode explicatif"
154
155 #: ly2dvi.py:352 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92 main.cc:125
156 msgid "print version number"
157 msgstr "afficher le numéro de version"
158
159 #: ly2dvi.py:353 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94 main.cc:127
160 msgid "show warranty and copyright"
161 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
162
163 #: ly2dvi.py:448
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "no such setting: `%s'"
166 msgstr "pas de telle initialisation: %s"
167
168 #: ly2dvi.py:508
169 #, c-format
170 msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
171 msgstr ""
172
173 #: ly2dvi.py:509
174 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
175 msgstr ""
176
177 #: ly2dvi.py:513
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "LilyPond failed on the input file (exit status %d)."
180 msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
181
182 #: ly2dvi.py:522
183 #, c-format
184 msgid "Analyzing %s..."
185 msgstr "Analyse de %s..."
186
187 #: ly2dvi.py:578
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "no LilyPond output found for `%s'"
190 msgstr "aucune sortie n'a été trouvée pour %s"
191
192 #: ly2dvi.py:618
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "invalid value: `%s'"
195 msgstr "valeur invalide: %s"
196
197 #: ly2dvi.py:724
198 msgid "LaTeX failed on the output file."
199 msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
200
201 #: ly2dvi.py:726
202 msgid "The error log is as follows:"
203 msgstr ""
204
205 #: ly2dvi.py:849
206 #, c-format
207 msgid "not a PostScript file: `%s'"
208 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
209
210 #: ly2dvi.py:865 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458
211 #, c-format
212 msgid "getopt says: `%s'"
213 msgstr "getopt() indique: « %s »"
214
215 #: ly2dvi.py:948
216 msgid "pseudo filter"
217 msgstr ""
218
219 #: ly2dvi.py:951
220 msgid "pseudo filter only for single input file"
221 msgstr ""
222
223 #: ly2dvi.py:980
224 #, c-format
225 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
226 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
227
228 #: ly2dvi.py:1076 input-file-results.cc:67
229 #, c-format
230 msgid "dependencies output to `%s'..."
231 msgstr "dépendances produites dans « %s »"
232
233 #: ly2dvi.py:1090 ly2dvi.py:1104 includable-lexer.cc:49
234 #: input-file-results.cc:187 input-file-results.cc:193 lily-guile.cc:97
235 #, c-format
236 msgid "can't find file: `%s'"
237 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
238
239 #: ly2dvi.py:1102 midi2ly.py:996
240 #, c-format
241 msgid "%s output to `%s'..."
242 msgstr "%s produites dans « %s »..."
243
244 #: ly2dvi.py:1111
245 #, fuzzy
246 msgid "no files specified on command line"
247 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
248
249 #: midi2ly.py:92
250 msgid "Convert MIDI to LilyPond source"
251 msgstr "Convertir de MIDI en source LilyPond"
252
253 #: midi2ly.py:95
254 msgid "print absolute pitches"
255 msgstr "afficher des tons absolus"
256
257 #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101
258 msgid "DUR"
259 msgstr "DUR"
260
261 #: midi2ly.py:96
262 msgid "quantise note durations on DUR"
263 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
264
265 #: midi2ly.py:97
266 msgid "print explicit durations"
267 msgstr "afficher les durées explicites"
268
269 #: midi2ly.py:99
270 msgid "ALT[:MINOR]"
271 msgstr "ALT[:MINEUR]"
272
273 #: midi2ly.py:99
274 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
275 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
276
277 #: midi2ly.py:101
278 msgid "quantise note starts on DUR"
279 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
280
281 #: midi2ly.py:102
282 msgid "DUR*NUM/DEN"
283 msgstr "DUR*NUM/DEN"
284
285 #: midi2ly.py:102
286 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
287 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
288
289 #: midi2ly.py:106
290 msgid "treat every text as a lyric"
291 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
292
293 #: midi2ly.py:1027
294 msgid "Example:"
295 msgstr "Exemple:"
296
297 #: midi2ly.py:1081
298 msgid "no files specified on command line."
299 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
300
301 #: mup2ly.py:69
302 msgid "Convert mup to LilyPond source"
303 msgstr "Conversion de mup en source LilyPond"
304
305 #: mup2ly.py:72
306 msgid "debug"
307 msgstr "débug"
308
309 #: mup2ly.py:73
310 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
311 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
312
313 #: mup2ly.py:75 main.cc:117
314 msgid "write output to FILE"
315 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
316
317 #: mup2ly.py:76
318 msgid "only pre-process"
319 msgstr "pré-traitement seulement"
320
321 #: mup2ly.py:1073
322 #, c-format
323 msgid "no such context: %s"
324 msgstr "pas de tel contexte: %s"
325
326 #: mup2ly.py:1297
327 #, c-format
328 msgid "Processing `%s'..."
329 msgstr "Traitement de « %s »..."
330
331 #: mup2ly.py:1316
332 #, c-format
333 msgid "Writing `%s'..."
334 msgstr "Écriture de « %s »..."
335
336 #: update-lily.py:76
337 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
338 msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
339
340 #: update-lily.py:79
341 #, c-format
342 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
343 msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
344
345 #: update-lily.py:80
346 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
347 msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
348
349 #: update-lily.py:81
350 msgid "%b: build root"
351 msgstr "%b: construit la racine"
352
353 #: update-lily.py:82
354 #, c-format
355 msgid "%n: package name"
356 msgstr "%n: nom du package"
357
358 #: update-lily.py:83
359 msgid "%r: release directory"
360 msgstr "%r: répertoire de production de version"
361
362 #: update-lily.py:84
363 msgid "%t: tarball"
364 msgstr "%t: tarball"
365
366 #: update-lily.py:85
367 msgid "%v: package version"
368 msgstr "%v: version du package"
369
370 #: update-lily.py:88
371 #, c-format
372 msgid "keep all output, and name the directory %s"
373 msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
374
375 #: update-lily.py:89
376 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
377 msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
378
379 #: update-lily.py:90
380 msgid "remove previous build"
381 msgstr "enlever la construction précédente"
382
383 #: update-lily.py:93
384 #, c-format
385 msgid "fetch and build URL [%s]"
386 msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
387
388 #: update-lily.py:429
389 #, c-format
390 msgid "Listing `%s'..."
391 msgstr "Listage de « %s »..."
392
393 #: update-lily.py:497
394 #, c-format
395 msgid "latest is: %s"
396 msgstr "le plus à jour est: %s"
397
398 #: update-lily.py:498
399 #, c-format
400 msgid "relax, %s is up to date"
401 msgstr "relaxer, %s est à jour"
402
403 #: update-lily.py:507 update-lily.py:520
404 #, c-format
405 msgid "Fetching `%s'..."
406 msgstr "Recherche de « %s »..."
407
408 #: update-lily.py:529
409 #, c-format
410 msgid "Building `%s'..."
411 msgstr "Construction de « %s »..."
412
413 #: getopt-long.cc:146
414 #, c-format
415 msgid "option `%s' requires an argument"
416 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
417
418 #: getopt-long.cc:150
419 #, c-format
420 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
421 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
422
423 #: getopt-long.cc:154
424 #, c-format
425 msgid "unrecognized option: `%s'"
426 msgstr "option non reconnue: « %s »"
427
428 #: getopt-long.cc:161
429 #, c-format
430 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
431 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
432
433 #: warn.cc:24
434 #, c-format
435 msgid "warning: %s\n"
436 msgstr "AVERTISSEMENT: %s\n"
437
438 #: warn.cc:30
439 #, c-format
440 msgid "error: %s\n"
441 msgstr "Erreur: %s\n"
442
443 #: warn.cc:43
444 #, c-format
445 msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n"
446 msgstr "Erreur de programmation: %s (Poursuite; croisons les doigts)\n"
447
448 #: accidental-engraver.cc:181 new-accidental-engraver.cc:237
449 #, c-format
450 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
451 msgstr ""
452 "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
453
454 #: accidental-engraver.cc:206 new-accidental-engraver.cc:262
455 #, c-format
456 msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
457 msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
458
459 #: accidental-engraver.cc:222 new-accidental-engraver.cc:278
460 #, c-format
461 msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
462 msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
463
464 #: accidental-engraver.cc:225 new-accidental-engraver.cc:281
465 #, c-format
466 msgid "Accidental typesetting must be pair or context-name: %s"
467 msgstr "Mise en page accidentelle doit être pair ou un nom de contexte: %s"
468
469 #: afm.cc:60
470 #, c-format
471 msgid "can't find character number: %d"
472 msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
473
474 #: afm.cc:75
475 #, c-format
476 msgid "can't find character called: `%s'"
477 msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
478
479 #: afm.cc:125
480 #, c-format
481 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
482 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
483
484 #: all-font-metrics.cc:95
485 #, c-format
486 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
487 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
488
489 #: all-font-metrics.cc:97
490 #, c-format
491 msgid "does not match: `%s'"
492 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
493
494 #: all-font-metrics.cc:102
495 msgid ""
496 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
497 "to show font paths."
498 msgstr ""
499 " Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et ."
500 "tfm. Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes"
501
502 #: all-font-metrics.cc:167
503 #, c-format
504 msgid "can't find font: `%s'"
505 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
506
507 #: all-font-metrics.cc:168
508 msgid "Loading default font"
509 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
510
511 #: all-font-metrics.cc:183
512 #, c-format
513 msgid "can't find default font: `%s'"
514 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
515
516 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 input-file-results.cc:188
517 #, c-format
518 msgid "(search path: `%s')"
519 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
520
521 #: all-font-metrics.cc:185
522 msgid "Giving up"
523 msgstr "Abandon"
524
525 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
526 #: part-combine-music-iterator.cc:97
527 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
528 msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
529
530 #: bar-check-iterator.cc:58
531 #, c-format
532 msgid "barcheck failed at: %s"
533 msgstr "échec du barcheck à: %s"
534
535 #: beam-engraver.cc:167
536 msgid "already have a beam"
537 msgstr "faisceau déjà présent"
538
539 #: beam-engraver.cc:234
540 msgid "unterminated beam"
541 msgstr "faisceau non terminé"
542
543 #: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:175
544 msgid "stem must have Rhythmic structure"
545 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
546
547 #: beam-engraver.cc:281
548 msgid "stem doesn't fit in beam"
549 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
550
551 #: beam-engraver.cc:282
552 msgid "beam was started here"
553 msgstr "faisceau a débuté ici"
554
555 #: beam.cc:134
556 msgid "beam has less than two visible stems"
557 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
558
559 #: beam.cc:139
560 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
561 msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
562
563 #: beam.cc:951
564 msgid ""
565 "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration "
566 "found)."
567 msgstr ""
568 "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau "
569 "(configuration initiale viable non repérée)"
570
571 #: break-align-interface.cc:166
572 #, c-format
573 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
574 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
575
576 #: change-iterator.cc:22
577 #, c-format
578 msgid "can't change `%s' to `%s'"
579 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
580
581 #.
582 #. We could change the current translator's id, but that would make
583 #. errors hard to catch
584 #.
585 #. last->translator_id_string_  = get_change ()->change_to_id_string_;
586 #.
587 #: change-iterator.cc:79
588 msgid "I'm one myself"
589 msgstr "J'en suis un moi-même"
590
591 #: change-iterator.cc:82
592 msgid "none of these in my family"
593 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
594
595 #: chord-tremolo-engraver.cc:137 percent-repeat-engraver.cc:182
596 msgid "unterminated chord tremolo"
597 msgstr "accord de tremolo non terminé"
598
599 #: chord-tremolo-iterator.cc:50
600 msgid "no one to print a tremolos"
601 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
602
603 #: chord.cc:313
604 #, c-format
605 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
606 msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
607
608 #: chord.cc:342
609 #, c-format
610 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
611 msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
612
613 #: dimensions.cc:13
614 msgid "NaN"
615 msgstr "NaN"
616
617 #: dynamic-engraver.cc:187 span-dynamic-performer.cc:82
618 msgid "can't find start of (de)crescendo"
619 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
620
621 #: dynamic-engraver.cc:211
622 msgid "already have a crescendo"
623 msgstr "crescendo déjà présent"
624
625 #: dynamic-engraver.cc:212
626 msgid "already have a decrescendo"
627 msgstr "decrescendo déjà présent"
628
629 #: dynamic-engraver.cc:215
630 msgid "Cresc started here"
631 msgstr "Crescendo a débuté ici"
632
633 #: dynamic-engraver.cc:307
634 msgid "unterminated (de)crescendo"
635 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
636
637 #: extender-engraver.cc:96
638 msgid "unterminated extender"
639 msgstr "prolongation non terminée"
640
641 #: extender-engraver.cc:108
642 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
643 msgstr ""
644 "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation "
645 "ignorée."
646
647 #: folded-repeat-iterator.cc:78
648 msgid "no one to print a repeat brace"
649 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
650
651 #: font-interface.cc:238
652 msgid "couldn't find any font satisfying "
653 msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
654
655 #: gourlay-breaking.cc:188
656 #, c-format
657 msgid "Optimal demerits: %f"
658 msgstr ""
659
660 #: gourlay-breaking.cc:193
661 msgid "No feasible line breaking found"
662 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
663
664 #: hairpin.cc:98
665 msgid "decrescendo too small"
666 msgstr "decrescendo trop petit"
667
668 #: hairpin.cc:99
669 msgid "crescendo too small"
670 msgstr "crescendo trop petit"
671
672 #: hyphen-engraver.cc:89
673 msgid "unterminated hyphen"
674 msgstr "trait d'union non terminé"
675
676 #: hyphen-engraver.cc:101
677 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
678 msgstr ""
679 "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union "
680 "ignoré"
681
682 #: input-file-results.cc:71 source-file.cc:52 streams.cc:38
683 #, c-format
684 msgid "can't open file: `%s'"
685 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
686
687 #: input-file-results.cc:131
688 msgid "Score contains errors; will not process it"
689 msgstr "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
690
691 #: input-file-results.cc:168
692 #, c-format
693 msgid "Now processing: `%s'"
694 msgstr "Maintenant en traitement: « %s »"
695
696 #: input.cc:98
697 msgid "non fatal error: "
698 msgstr "pas une erreur fatale: "
699
700 #: input.cc:106 source-file.cc:147 source-file.cc:240
701 msgid "position unknown"
702 msgstr "position inconnue"
703
704 #: key-engraver.cc:91
705 msgid "Conflicting key signatures found."
706 msgstr "Clés de signature conflictuelles repérées."
707
708 #: key-engraver.cc:92
709 msgid "This was the other key definition."
710 msgstr "C'était l'autre définition de clé"
711
712 #: key-performer.cc:92
713 msgid "FIXME: key change merge"
714 msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
715
716 #: kpath.cc:64
717 #, c-format
718 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
719 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
720
721 #: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124
722 msgid "no left bound"
723 msgstr "pas de borne à gauche"
724
725 #: ligature-engraver.cc:81
726 msgid "can't find start of ligature"
727 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
728
729 #: ligature-engraver.cc:86
730 msgid "no right bound"
731 msgstr "pas de borne à droite"
732
733 #: ligature-engraver.cc:108
734 msgid "already have a ligature"
735 msgstr "a déjà une ligature"
736
737 #: ligature-engraver.cc:166
738 msgid "unterminated ligature"
739 msgstr "ligature non terminée"
740
741 #: ligature-engraver.cc:183
742 msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest"
743 msgstr "ligature ne peut contenir une pause; pause ignorée"
744
745 #: ligature-engraver.cc:184
746 msgid "ligature was started here"
747 msgstr "ligature a débuté ici"
748
749 #: lily-guile.cc:99
750 #, c-format
751 msgid "(load path: `%s')"
752 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
753
754 #: lily-guile.cc:582
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
757 msgstr ""
758 "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s). Peut-"
759 "être avez-vous commis une erreur d'orthographe? Affectation faite de toutes "
760 "manières."
761
762 #: lily-guile.cc:585
763 msgid "Perhaps you made a typing error?"
764 msgstr ""
765
766 #: lily-guile.cc:591
767 msgid "Doing assignment anyway."
768 msgstr ""
769
770 #: lily-guile.cc:605
771 #, c-format
772 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
773 msgstr ""
774 "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de "
775 "type « %s »"
776
777 #: lookup.cc:141
778 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
779 msgstr ""
780 "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
781 "réduction du diamètre du coin"
782
783 #: lookup.cc:146
784 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
785 msgstr ""
786 "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction "
787 "du diamètre du coin"
788
789 #: lyric-phrasing-engraver.cc:311
790 msgid "lyrics found without any matching notehead"
791 msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
792
793 #: lyric-phrasing-engraver.cc:317
794 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
795 msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
796
797 #: main.cc:106
798 msgid "EXPR"
799 msgstr "EXPR"
800
801 #: main.cc:107
802 #, fuzzy
803 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help"
804 msgstr ""
805 "Options de scheme: essayer -e \"(set-lily-option 'help 0)\" pour de l'aide"
806
807 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
808 #. for --output-format
809 #: main.cc:110
810 msgid "EXT"
811 msgstr "EXT"
812
813 #: main.cc:110
814 msgid "use output format EXT"
815 msgstr ""
816
817 #: main.cc:112
818 msgid "FIELD"
819 msgstr "CHAMP"
820
821 #: main.cc:112
822 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
823 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
824
825 #: main.cc:113
826 msgid "add DIR to search path"
827 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
828
829 #: main.cc:114
830 msgid "use FILE as init file"
831 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
832
833 #: main.cc:118
834 msgid "prepend DIR to dependencies"
835 msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
836
837 #.
838 #. should audit again.
839 #.
840 #: main.cc:123
841 msgid "inhibit file output naming and exporting"
842 msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
843
844 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
845 #: main.cc:155
846 #, c-format
847 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
848 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER..."
849
850 #: main.cc:157
851 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
852 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
853
854 #: main.cc:160
855 msgid ""
856 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
857 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
858 "the GNU Project.\n"
859 msgstr ""
860 "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies "
861 "feuilles\n"
862 "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à "
863 "l'entrée.\n"
864 "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
865
866 #: main.cc:182
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
870 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
871 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
872 msgstr ""
873 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public "
874 "License,\n"
875 "et vous êtes libre de le modifier et/ou distribuer sous certaines "
876 "conditions\n"
877 "Invoquer commme suit « %s --warranty » pour plus de détails.\n"
878
879 #: main.cc:188 main.cc:200
880 #, c-format
881 msgid "Copyright (c) %s by"
882 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
883
884 #: main.cc:198
885 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
886 msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
887
888 #: main.cc:206
889 msgid ""
890 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
891 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
892 "as published by the Free Software Foundation.\n"
893 "\n"
894 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
895 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
896 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
897 "General Public License for more details.\n"
898 "\n"
899 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
900 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
901 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
902 "USA.\n"
903 msgstr ""
904 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
905 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
906 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
907 "\n"
908 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
909 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  tant pour des raisons\n"
910 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
911 "la license GNU General Public License for more details.\n"
912 "\n"
913 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
914 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente "
915 "écrire à\n"
916 "la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
917 "USA.\n"
918
919 #: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:483
920 msgid "unexpected case fall-through"
921 msgstr "cas inattendu non intercepté"
922
923 #: mensural-ligature-engraver.cc:332
924 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
925 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
926
927 #: mensural-ligature-engraver.cc:347
928 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
929 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
930
931 #: mensural-ligature-engraver.cc:370
932 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
933 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
934
935 #: mensural-ligature-engraver.cc:380
936 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
937 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
938
939 #: mensural-ligature.cc:152
940 #, c-format
941 msgid "Mensural_ligature: thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
942 msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
943
944 #: mensural-ligature.cc:166
945 #, c-format
946 msgid "Mensural_ligature: delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
947 msgstr ""
948 "Mensural_ligature: croissance du ton indéfinie sur flexa %d; 0 est assumé"
949
950 #: mensural-ligature.cc:177
951 #, c-format
952 msgid "Mensural_ligature: flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
953 msgstr ""
954 "Mensural_ligature: largeur de flexa indéfinie sur flexa %d; 2.0 est assumé"
955
956 #: mensural-ligature.cc:208
957 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
958 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
959
960 #: mensural-ligature.cc:217
961 msgid "Menusral_ligature: (join_left == 0)"
962 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
963
964 #: midi-item.cc:144
965 #, c-format
966 msgid "no such instrument: `%s'"
967 msgstr "pas un tel instrument: « %s »"
968
969 #: midi-item.cc:234
970 msgid "silly duration"
971 msgstr "durée ridicule"
972
973 #: midi-item.cc:247
974 msgid "silly pitch"
975 msgstr "ton bizarre"
976
977 #: music-output-def.cc:113
978 #, c-format
979 msgid "can't find `%s' context"
980 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
981
982 #: music.cc:159
983 #, c-format
984 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
985 msgstr "Transposition faite par %s crée des accidentels plus grand que deux"
986
987 #: my-lily-lexer.cc:142
988 #, c-format
989 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
990 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
991
992 #: my-lily-lexer.cc:162
993 #, c-format
994 msgid "error at EOF: %s"
995 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
996
997 #: my-lily-parser.cc:44
998 msgid "Parsing..."
999 msgstr "Analyse..."
1000
1001 #: my-lily-parser.cc:54
1002 msgid "Braces don't match"
1003 msgstr "Accolades non pairées"
1004
1005 #: note-collision.cc:340
1006 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
1007 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1008
1009 #: note-head.cc:134
1010 msgid "Symbol not found, "
1011 msgstr "Symbole non repéré, "
1012
1013 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
1014 #, c-format
1015 msgid "Junking request: `%s'"
1016 msgstr "Requête de mise au rebut: « %s »"
1017
1018 #: paper-def.cc:122
1019 #, c-format
1020 msgid "paper output to `%s'..."
1021 msgstr "sortie sur papier vers « %s »..."
1022
1023 #: paper-outputter.cc:57
1024 msgid ", at "
1025 msgstr ", à "
1026
1027 #: paper-score.cc:77
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1030 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1031
1032 #: paper-score.cc:82
1033 msgid "Preprocessing elements..."
1034 msgstr "Pré-traitement des éléments..."
1035
1036 #: paper-score.cc:115
1037 msgid "Outputting Score, defined at: "
1038 msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
1039
1040 #: parse-scm.cc:80
1041 msgid "GUILE signaled an error for the expression begining here"
1042 msgstr ""
1043
1044 #.
1045 #. We could change the current translator's id, but that would make
1046 #. errors hard to catch
1047 #.
1048 #. last->translator_id_string_  = get_change ()->change_to_id_string_;
1049 #.
1050 #: part-combine-music-iterator.cc:116
1051 #, c-format
1052 msgid "I'm one myself: `%s'"
1053 msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
1054
1055 #: part-combine-music-iterator.cc:119
1056 #, c-format
1057 msgid "none of these in my family: `%s'"
1058 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
1059
1060 #: percent-repeat-engraver.cc:116
1061 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1062 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1063
1064 #: percent-repeat-iterator.cc:53
1065 msgid "no one to print a percent"
1066 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1067
1068 #: performance.cc:51
1069 msgid "Track ... "
1070 msgstr "Piste ... "
1071
1072 #: performance.cc:83
1073 msgid "Creator: "
1074 msgstr "Créateur: "
1075
1076 #: performance.cc:103
1077 msgid "at "
1078 msgstr "à "
1079
1080 #: performance.cc:114
1081 #, c-format
1082 msgid "from musical definition: %s"
1083 msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
1084
1085 #: performance.cc:169
1086 #, c-format
1087 msgid "MIDI output to `%s'..."
1088 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1089
1090 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
1091 msgid "unterminated phrasing slur"
1092 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1093
1094 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
1095 msgid "can't find start of phrasing slur"
1096 msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
1097
1098 #: piano-pedal-engraver.cc:230 piano-pedal-engraver.cc:245
1099 #: piano-pedal-engraver.cc:300 piano-pedal-performer.cc:82
1100 #, c-format
1101 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1102 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1103
1104 #: piano-pedal-engraver.cc:405
1105 msgid "unterminated pedal bracket"
1106 msgstr "accolades des pédales non complétées"
1107
1108 #: pitch.cc:25
1109 msgid "Pitch arguments out of range"
1110 msgstr "Arguments des tons hors gamme"
1111
1112 #: porrectus.cc:35
1113 msgid "(left_head == 0)"
1114 msgstr "(left_head == 0)"
1115
1116 #: porrectus.cc:46
1117 msgid "undefined left_head"
1118 msgstr "left_head indéfini"
1119
1120 #: porrectus.cc:65
1121 msgid "(right_head == 0)"
1122 msgstr "(right_head == 0)"
1123
1124 #: porrectus.cc:76
1125 msgid "undefined right_head"
1126 msgstr "right_head indéfini"
1127
1128 #: porrectus.cc:96
1129 msgid "junking lonely porrectus"
1130 msgstr "porrectus rebut isolé"
1131
1132 #: porrectus.cc:106
1133 msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1134 msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
1135
1136 #: porrectus.cc:251
1137 msgid "ascending vaticana style porrectus"
1138 msgstr "porrectus ascendant de style vaticana"
1139
1140 #: property-iterator.cc:64
1141 #, c-format
1142 msgid "Not a grob name, `%s'."
1143 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1144
1145 #: rest-collision.cc:186
1146 msgid "too many colliding rests"
1147 msgstr "trop de pauses en collision"
1148
1149 #: scm-option.cc:44
1150 #, fuzzy
1151 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1152 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie"
1153
1154 #: scm-option.cc:46
1155 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: scm-option.cc:48
1159 msgid ""
1160 "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: scm-option.cc:50
1164 msgid ""
1165 "  The function ly-set-option allows for access to some internal variables."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: scm-option.cc:52
1169 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\""
1170 msgstr ""
1171
1172 #: scm-option.cc:54
1173 msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: scm-option.cc:122
1177 msgid "Unknown internal option!"
1178 msgstr "Option interne inconnue!"
1179
1180 #: score-engraver.cc:102
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "can't find `%s'"
1183 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
1184
1185 #: score-engraver.cc:103
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Fonts have not been installed properly.  Aborting"
1188 msgstr ""
1189 "Ne peut repérer feta20.afm. Les fontes n'ont pas été installées "
1190 "correctement; abandon"
1191
1192 #: score-engraver.cc:207
1193 #, c-format
1194 msgid "unbound spanner `%s'"
1195 msgstr "clef sans borne « %s »"
1196
1197 #: score.cc:92
1198 #, c-format
1199 msgid "stack size cur %d, max %d\n"
1200 msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
1201
1202 #: score.cc:109
1203 msgid "Interpreting music..."
1204 msgstr "Interprétation de la musique..."
1205
1206 #: score.cc:122
1207 msgid "Need music in a score"
1208 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
1209
1210 #. should we? hampers debugging.
1211 #: score.cc:135
1212 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1213 msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
1214
1215 #: score.cc:142
1216 #, c-format
1217 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1218 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
1219
1220 #: script-engraver.cc:66
1221 #, c-format
1222 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
1223 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation « %s »"
1224
1225 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1226 #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:101
1227 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1228 msgstr "Separation_item:  cela ne devrait pas se produire mais..."
1229
1230 #: simple-spacer.cc:254
1231 #, c-format
1232 msgid "No spring between column %d and next one"
1233 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1234
1235 #: slur-engraver.cc:140
1236 msgid "unterminated slur"
1237 msgstr "liaison non terminée"
1238
1239 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1240 #. eaten start request?
1241 #: slur-engraver.cc:157
1242 msgid "can't find start of slur"
1243 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
1244
1245 #: slur.cc:53
1246 msgid "Putting slur over rest."
1247 msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
1248
1249 #: slur.cc:424
1250 msgid "Slur over rest?"
1251 msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
1252
1253 #: source-file.cc:65
1254 #, c-format
1255 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
1256 msgstr "Euh?  Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
1257
1258 #: spacing-spanner.cc:379
1259 #, c-format
1260 msgid "Global shortest duration is %s\n"
1261 msgstr "La plus petite durée globale est %s\n"
1262
1263 #: spring-smob.cc:32
1264 #, c-format
1265 msgid "#<spring smob d= %f>"
1266 msgstr "#<spring smob d= %f>"
1267
1268 #: staff-symbol.cc:62
1269 msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1270 msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
1271
1272 #: stem-engraver.cc:117
1273 #, c-format
1274 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1275 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe de not incompatible (type = %d)"
1276
1277 #: stem.cc:118
1278 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1279 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1280
1281 #: streams.cc:34
1282 #, c-format
1283 msgid "can't create directory: `%s'"
1284 msgstr "ne peut créer le répertoire: « %s »"
1285
1286 #: streams.cc:48
1287 msgid "Error syncing file (disk full?)"
1288 msgstr "Erreur de synchronisation du fichier (disque plein?)"
1289
1290 #: system.cc:125
1291 #, c-format
1292 msgid "Element count %d."
1293 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1294
1295 #: system.cc:377
1296 #, c-format
1297 msgid "Grob count %d "
1298 msgstr "Éléments de type grob dénombrés %d."
1299
1300 #: system.cc:391
1301 msgid "Calculating column positions..."
1302 msgstr "Calcul des positions des colonnes..."
1303
1304 #: text-spanner-engraver.cc:92
1305 msgid "can't find start of text spanner"
1306 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1307
1308 #: text-spanner-engraver.cc:112
1309 msgid "already have a text spanner"
1310 msgstr "a déjà un texte de clef"
1311
1312 #: text-spanner-engraver.cc:167
1313 msgid "unterminated text spanner"
1314 msgstr "texte de clef non terminé"
1315
1316 #: text-spanner.cc:130
1317 msgid "Text_spanner too small"
1318 msgstr "Text_spanner trop petit"
1319
1320 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1321 #. more of a programming error.
1322 #: tfm-reader.cc:108
1323 #, c-format
1324 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1325 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1326
1327 #: tfm-reader.cc:142
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1330 msgstr ""
1331 "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1332
1333 #: tfm.cc:83
1334 #, c-format
1335 msgid "can't find ascii character: %d"
1336 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1337
1338 #: tie-engraver.cc:216
1339 msgid "lonely tie"
1340 msgstr "lien isolé"
1341
1342 #: tie-performer.cc:161
1343 msgid "No ties were created!"
1344 msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
1345
1346 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1347 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1348 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1349
1350 #: translator-ctors.cc:53
1351 #, c-format
1352 msgid "unknown translator: `%s'"
1353 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1354
1355 #: translator-def.cc:87
1356 msgid "Program has no such type"
1357 msgstr "Programme ne peut traiter un tel type"
1358
1359 #: translator-def.cc:93
1360 #, c-format
1361 msgid "Already contains: `%s'"
1362 msgstr "Contient déjà: « %s »"
1363
1364 #: translator-def.cc:94
1365 #, c-format
1366 msgid "Not adding translator: `%s'"
1367 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
1368
1369 #: translator-def.cc:209
1370 #, c-format
1371 msgid "can't find: `%s'"
1372 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
1373
1374 #: translator-group.cc:159
1375 #, c-format
1376 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1377 msgstr "ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
1378
1379 #: translator-group.cc:244
1380 #, c-format
1381 msgid "can't find or create: `%s'"
1382 msgstr "ne peut toruver ou créer: « %s »"
1383
1384 #: volta-engraver.cc:111
1385 msgid "No volta spanner to end"
1386 msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
1387
1388 #: volta-engraver.cc:121
1389 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1390 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1391
1392 #: volta-engraver.cc:125
1393 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1394 msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
1395
1396 #: parser.yy:434
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1399 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1400
1401 #: parser.yy:729
1402 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1403 msgstr ""
1404 "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
1405 "alternatives."
1406
1407 #: parser.yy:798
1408 msgid "Second argument must be a symbol"
1409 msgstr "Le second argument doit être un symbole"
1410
1411 #: parser.yy:803
1412 #, fuzzy
1413 msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
1414 msgstr "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
1415
1416 #: parser.yy:1380
1417 msgid "Expecting string as script definition"
1418 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1419
1420 #: parser.yy:1390
1421 msgid "Can't specify direction for this request"
1422 msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
1423
1424 #: parser.yy:1516
1425 msgid "Expecting musical-pitch value"
1426 msgstr "Valeur du ton musical attendu"
1427
1428 #: parser.yy:1527
1429 msgid "Must have duration object"
1430 msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
1431
1432 #: parser.yy:1536 parser.yy:1544
1433 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1434 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1435
1436 #: parser.yy:1715 parser.yy:1768
1437 #, c-format
1438 msgid "not a duration: %d"
1439 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1440
1441 #: parser.yy:1855
1442 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1443 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1444
1445 #: parser.yy:1954
1446 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1447 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1448
1449 #: parser.yy:2134
1450 msgid "need integer number arg"
1451 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1452
1453 #: parser.yy:2206
1454 msgid "Suspect duration found following this beam"
1455 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1456
1457 #: lexer.ll:178
1458 msgid "EOF found inside a comment"
1459 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1460
1461 #: lexer.ll:192
1462 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1463 msgstr "\\maininput désactivé en dehord des fichiers init"
1464
1465 #: lexer.ll:216
1466 #, c-format
1467 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1468 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1469
1470 #. backup rule
1471 #: lexer.ll:225
1472 msgid "Missing end quote"
1473 msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
1474
1475 #. backup rule
1476 #: lexer.ll:247 lexer.ll:251
1477 msgid "white expected"
1478 msgstr "blanche attendue"
1479
1480 #: lexer.ll:260
1481 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1482 msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
1483
1484 #: lexer.ll:364
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1487 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Espace oublié?"
1488
1489 #: lexer.ll:480
1490 #, c-format
1491 msgid "invalid character: `%c'"
1492 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1493
1494 #: lexer.ll:566
1495 #, c-format
1496 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1497 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1498
1499 #: lexer.ll:657
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1502 msgstr "version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1503
1504 #: lexer.ll:658
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1507 msgstr "Considérer la conversion de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
1508
1509 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
1510 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
1511
1512 #~ msgid " % logstr))"
1513 #~ msgstr " % logstr))"
1514
1515 #~ msgid "can't map file"
1516 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
1517
1518 #~ msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)"
1519 #~ msgstr ""
1520 #~ "utiliser le format de sortie EXT (tex (par défaut), pdftex, ps, scm ou as)"
1521
1522 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
1523 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
1524
1525 #~ msgid "Expecting %d arguments"
1526 #~ msgstr "%d arguments attendus"
1527
1528 #~ msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
1529 #~ msgstr ""
1530 #~ "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
1531
1532 #~ msgid "Cleaning `%s'..."
1533 #~ msgstr "Nettoyage de « %s »..."
1534
1535 #~ msgid "EOF in a string"
1536 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
1537
1538 #~ msgid "<stdin>"
1539 #~ msgstr "<stdin>"
1540
1541 #~ msgid "programming error: "
1542 #~ msgstr "erreur de programmation: "
1543
1544 #~ msgid "can't find start of beam"
1545 #~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
1546
1547 #~ msgid "weird beam vertical offset"
1548 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
1549
1550 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
1551 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
1552
1553 #~ msgid "no Grace context available"
1554 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
1555
1556 #~ msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
1557 #~ msgstr ""
1558 #~ "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne "
1559 #~ "musicale."
1560
1561 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
1562 #~ msgstr ""
1563 #~ "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
1564
1565 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
1566 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
1567
1568 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
1569 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
1570
1571 #~ msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
1572 #~ msgstr "ly_set_mus_property ():  n'est pas un type de musique"
1573
1574 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
1575 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
1576
1577 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
1578 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
1579
1580 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
1581 #~ msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
1582
1583 #~ msgid ""
1584 #~ "`%s' is deprecated.  Use\n"
1585 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
1586 #~ msgstr ""
1587 #~ "« %s » est déprécié.  Utiliser\n"
1588 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
1589
1590 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
1591 #~ msgstr ""
1592 #~ "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
1593
1594 #~ msgid "too many notes for rest collision"
1595 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
1596
1597 #~ msgid "Scheme options:"
1598 #~ msgstr "Option de schèmes:"
1599
1600 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1601 #~ msgstr ""
1602 #~ "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
1603
1604 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
1605 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
1606
1607 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
1608 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
1609
1610 #~ msgid "LY output to `%s'..."
1611 #~ msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1612
1613 #~ msgid "track %d:"
1614 #~ msgstr "piste %d:"
1615
1616 #~ msgid "Processing..."
1617 #~ msgstr "Traitement..."
1618
1619 #~ msgid "Creating voices..."
1620 #~ msgstr "Création des voix..."
1621
1622 #~ msgid "track "
1623 #~ msgstr "piste "
1624
1625 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
1626 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
1627
1628 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
1629 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
1630
1631 #~ msgid "Quantifying columns..."
1632 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
1633
1634 #~ msgid "Settling columns..."
1635 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
1636
1637 #~ msgid "% MIDI copyright:"
1638 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
1639
1640 #~ msgid "% MIDI instrument:"
1641 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
1642
1643 #~ msgid "lily indent level: %d"
1644 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
1645
1646 #~ msgid "% Creator: "
1647 #~ msgstr "% Créateur: "
1648
1649 #~ msgid "% Automatically generated"
1650 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
1651
1652 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
1653 #~ msgid "% from input file: "
1654 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
1655
1656 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1657 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
1658
1659 #~ msgid "enable debugging output"
1660 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
1661
1662 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1663 #~ msgstr ""
1664 #~ "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus "
1665 #~ "petits que 32"
1666
1667 #~ msgid "set FILE as default output"
1668 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
1669
1670 #~ msgid "don't output tuplets"
1671 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets"
1672
1673 #~ msgid "be quiet"
1674 #~ msgstr "travailler en silence"
1675
1676 #~ msgid "don't output rests or skips"
1677 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
1678
1679 #~ msgid "set smallest duration"
1680 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
1681
1682 #~ msgid "don't timestamp the output"
1683 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
1684
1685 #~ msgid "be verbose"
1686 #~ msgstr "passer en mode explicatif"
1687
1688 #~ msgid "assume no double dotted notes"
1689 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
1690
1691 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1692 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
1693
1694 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1695 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
1696
1697 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
1698 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
1699
1700 #~ msgid "no_rests: %d\n"
1701 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
1702
1703 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1704 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
1705
1706 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1707 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1708
1709 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
1710 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
1711
1712 #~ msgid "zero length string encountered"
1713 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
1714
1715 #~ msgid "MIDI header expected"
1716 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
1717
1718 #~ msgid "invalid header length"
1719 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
1720
1721 #~ msgid "invalid MIDI format"
1722 #~ msgstr "format MIDI invalide"
1723
1724 #~ msgid "invalid number of tracks"
1725 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
1726
1727 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
1728 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
1729
1730 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1731 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
1732
1733 #~ msgid "invalid running status"
1734 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
1735
1736 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1737 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
1738
1739 #~ msgid "invalid MIDI event"
1740 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
1741
1742 #~ msgid "MIDI track expected"
1743 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
1744
1745 #~ msgid "invalid track length"
1746 #~ msgstr "longueur de piste invalide"