]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/README
Add '-dcrop' option to ps and svg backends
[lilypond.git] / po / README
1 LilyPond program strings translation
2
3 Addresses
4 =========
5
6 Free Translation Project (FTP)
7   http://translationproject.org
8
9 LilyPond page on FTP
10   http://translationproject.org/domain/lilypond.html
11
12 FTP coordinator
13   <coordinator (at) translationproject (dot) org>
14
15
16 Instructions
17 ============
18
19 Program strings are translated in PO files in this directory.
20
21 This kind of translation is managed through the Free Translation
22 Project (FTP) -- see rationale below.
23
24 The only changes that should be made to this directory are
25
26 1) applying changes made on the FTP. These changes should be
27 automatically notified to lilypond-devel@gnu.org list by the FTP
28 robot; you can also see LilyPond page on FTP.
29
30
31 2) updating lilypond.pot: run 'make po-replace' at toplevel, commit
32 lilypond.pot to Git, roll a tarball with 'make dist', upload it
33 somewhere on the web (or wait for the release), and send a notification
34 to FTP coordinator with a link to the tarball.
35 Running 'po-update' at top-level and opening either po/out/fr.po or
36 po/out/es.po gives you an idea of the changes that have affected
37 the sources (number of fuzzy and untranslated stings).
38
39 Rationale
40 =========
41 Why should we use the FTP?
42
43 The FTP is designed to make software usable in more languages and
44 reduce software packagers work and responsability for translations, as
45 it organizes translations by language teams, rather than by packages.
46 This benefits to both users and developers; for example, translators
47 often volunteer without the developers need to spend time and energy
48 to find them, and all translation maintaining issues can be discussed
49 by the language team.
50
51 In a short-circuit method, translators usually send their work
52 directly to the developers who commit it to the sources.  The FTP is
53 not significantly slower, it can even be made as quick; for example,
54 translators in 4 languages updated 2.11.34 PO between 2 and 8 days
55 after I sent the notification update.
56
57 We still don't use FTP for translating the documentation, because it
58 has currently no infrastructure for this.
59
60
61 Common issues
62 =============
63
64 -- I'd like to commit fixes in .po for all languages
65 (e.g. punctuation, formatting), is it possible?
66
67 This should be avoided.  If it really saves translators' time, apply
68 changes to Git and notice both FTP coordinator (so he can apply the
69 changes to FTP too) and LilyPond translation meister (at
70 lilypond-devel@gnu.org).
71
72
73 -- The translation in my language could be improved, how can I propose
74 changes?
75
76 Prepare a polite request with your changes in diff format, or better
77 with inline comments to the original translation, and send it to the
78 translator assigned to LilyPond in your language, with CC to your
79 language team (you cand find their email addresses on LilyPond FTP
80 page).
81
82 If you get no reply within a reasonable timescale (2 weeks or so), or
83 a negative reply, and if you still think your suggestions are
84 worthwhile, please notice the developers at lilypond-devel@gnu.org.
85 We can always discuss with FTP coordinators to see what we can do.
86
87
88 For any other question, ask LilyPond translation meister at
89 lilypond-devel@gnu.org.