1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-24 12:58+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
49 #: input.cc:90 warn.cc:9 warn.cc:17
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Errore non fatale: "
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "posizione sconosciuta"
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "non posso mappare il documento"
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:40 scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
72 #: simple-file-storage.cc:56
74 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
82 msgid "programming error: "
86 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
91 msgid "can't find character number: %d"
92 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
96 msgid "can't find character called: `%s'"
97 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
101 msgid "Error parsing AFM file: %s"
104 #: all-font-metrics.cc:84
106 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
109 #: all-font-metrics.cc:86
111 msgid "does not match: `%s'"
114 #: all-font-metrics.cc:91
116 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
117 "to show font paths."
120 #: all-font-metrics.cc:155
122 msgid "can't find font: `%s'"
123 msgstr "non trovo il file: `%s'"
125 #: all-font-metrics.cc:156
126 msgid "Loading default font"
129 #: all-font-metrics.cc:171
131 msgid "can't find default font: `%s'"
132 msgstr "non trovo il file: `%s'"
134 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:137
136 msgid "(search path: `%s')"
137 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
139 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1663
143 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
144 #: part-combine-music-iterator.cc:97
145 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
150 msgid "beam has less than two stems"
151 msgstr "beam con meno di due gambi"
154 msgid "weird beam vertical offset"
157 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
159 msgid "can't find start of beam"
160 msgstr "non trovo le estremità di %s"
162 #: beam-engraver.cc:158
163 msgid "already have a beam"
166 #: beam-engraver.cc:222
168 msgid "unterminated beam"
169 msgstr "beam non terminato"
171 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
173 msgid "stem must have Rhythmic structure"
174 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
176 #: beam-engraver.cc:272
177 msgid "stem doesn't fit in beam"
178 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
180 #: beam-engraver.cc:273
181 msgid "beam was started here"
184 #: break-align-item.cc:131
186 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
187 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
189 #: change-iterator.cc:21
191 msgid "can't change `%s' to `%s'"
192 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
195 #. We could change the current translator's id, but that would make
196 #. errors hard to catch
198 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
200 #: change-iterator.cc:78
201 msgid "I'm one myself"
204 #: change-iterator.cc:81
205 msgid "none of these in my family"
210 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
215 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
218 #: chord-tremolo-engraver.cc:141
220 msgid "unterminated chord tremolo"
221 msgstr "beam non terminato"
223 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
224 msgid "no one to print a tremolos"
229 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
230 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
234 msgid "floating point exception"
235 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
239 msgid "can't set mem-checking!"
240 msgstr "non posso settare mem-checking"
246 #: dynamic-engraver.cc:194 span-dynamic-performer.cc:86
248 msgid "can't find start of (de)crescendo"
249 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
251 #: dynamic-engraver.cc:219
253 msgid "already have a crescendo"
254 msgstr "crescendo non terminato"
256 #: dynamic-engraver.cc:220
258 msgid "already have a decrescendo"
259 msgstr "crescendo non terminato"
261 #: dynamic-engraver.cc:303
263 msgid "unterminated (de)crescendo"
264 msgstr "crescendo non terminato"
266 #: extender-engraver.cc:97
267 msgid "unterminated extender"
268 msgstr "extender non terminato"
270 #: extender-engraver.cc:109
271 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
274 #: folded-repeat-iterator.cc:78
275 msgid "no one to print a repeat brace"
278 #: font-interface.cc:220
279 msgid "couldn't find any font satisfying "
282 #: gourlay-breaking.cc:157
283 msgid "No feasible line breaking found"
286 #: grace-iterator.cc:43
288 msgid "no Grace context available"
289 msgstr "non è una vera variabile"
291 #: grace-position-engraver.cc:96
292 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
296 msgid "decrescendo too small"
301 msgid "crescendo too small"
302 msgstr "troppo piccolo"
304 #: hyphen-engraver.cc:90
306 msgid "unterminated hyphen"
307 msgstr "beam non terminato"
309 #: hyphen-engraver.cc:102
310 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
313 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
314 #: scores.cc:136 scores.cc:142
316 msgid "can't find file: `%s'"
317 msgstr "non trovo il file: `%s'"
319 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:72
320 msgid "FIXME: key change merge"
325 msgid "(load path: `%s')"
326 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
328 #: line-of-score.cc:96
330 msgid "Element count %d."
333 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
335 msgid "Element count %d "
338 #: line-of-score.cc:267
339 msgid "Calculating column positions..."
340 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
342 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
343 msgid "lyrics found without any matching notehead"
346 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
347 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
355 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
358 #: main.cc:95 main.cc:106
367 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
370 #: main.cc:108 main.cc:111
376 msgid "add DIR to search path"
377 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
379 #: main.cc:98 main.cc:109
385 msgid "use FILE as init file"
386 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
390 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
392 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
396 msgid "prepend DIR to dependencies"
401 msgid "produce MIDI output only"
402 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
409 msgid "write output to NAME"
414 msgid "inhibit file output naming and exporting"
416 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e "
417 "l'esportazione di macro di TeX\n"
419 #: main.cc:103 main.cc:115
421 msgid "don't timestamp the output"
423 " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
425 #: main.cc:104 main.cc:116
426 msgid "print version number"
433 #: main.cc:106 main.cc:118
435 msgid "show warranty and copyright"
436 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
439 #. No version number or newline here. It confuses help2man
443 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
444 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
448 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
449 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
453 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
454 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
458 #: main.cc:119 main.cc:147
464 msgid "This binary was compiled with the following options:"
465 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
467 #: main.cc:123 main.cc:170
469 msgid "Report bugs to %s"
472 #: main.cc:55 main.cc:178
475 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
476 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
477 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
480 #: main.cc:62 main.cc:185 main.cc:197
482 msgid "Copyright (c) %s by"
483 msgstr "Copyright (c) %s di"
487 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
488 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
490 #: main.cc:71 main.cc:203
492 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
493 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
494 "as published by the Free Software Foundation.\n"
496 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
497 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
498 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
499 "General Public License for more details.\n"
501 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
502 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
503 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
506 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
507 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
509 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
510 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
511 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
512 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
514 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
516 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
517 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
518 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
519 "Cambridge, MA 02136\n"
524 msgid "no such instrument: `%s'"
525 msgstr "% strumento:"
529 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
530 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
533 msgid "silly duration"
534 msgstr "indicazione durata priva di senso"
538 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
540 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:50
542 msgid "Error syncing file (disk full?)"
543 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
545 #: musical-request.cc:29
547 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
548 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
551 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
555 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
559 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
562 #: music-output-def.cc:115
564 msgid "can't find `%s' context"
565 msgstr "non trovo `%s'"
567 #: my-lily-lexer.cc:137
569 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
570 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
572 #: my-lily-lexer.cc:157
574 msgid "error at EOF: %s"
575 msgstr "errore alla fine del file: %s"
577 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
581 #: my-lily-parser.cc:55
583 msgid "Braces don't match"
584 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
586 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
588 msgid "Junking request: `%s'"
589 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
593 msgid "paper output to %s..."
594 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
596 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:94 performance.cc:102
600 #: paper-outputter.cc:240
602 msgid "writing header field %s to %s..."
603 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
606 msgid "Preprocessing elements..."
607 msgstr "Pre-elaborazione..."
609 #: paper-score.cc:112
611 msgid "Outputting Score, defined at: "
612 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
614 #: paper-stream.cc:36
616 msgid "can't create directory: `%s'"
617 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
620 #. We could change the current translator's id, but that would make
621 #. errors hard to catch
623 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
625 #: part-combine-music-iterator.cc:116
627 msgid "I'm one myself: `%s'"
630 #: part-combine-music-iterator.cc:119
632 msgid "none of these in my family: `%s'"
644 #: performance.cc:111
646 msgid "from musical definition: %s"
647 msgstr "della definizione musicale: %s"
649 #: performance.cc:161
651 msgid "MIDI output to %s..."
652 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
654 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
656 msgid "unterminated phrasing slur"
657 msgstr "slur non terminato"
659 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
661 msgid "can't find start of phrasing slur"
662 msgstr "non trovo le estremità di %s"
664 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
665 #: piano-pedal-performer.cc:87
667 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
668 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
671 msgid "Pitch arguments out of range"
674 #: property-engraver.cc:121
677 "%s is deprecated. Use\n"
678 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
681 #: property-engraver.cc:145
683 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
684 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
686 #: rest-collision.cc:190
688 msgid "too many colliding rests"
689 msgstr "Troppi crescendi"
691 #: rest-collision.cc:194
692 msgid "too many notes for rest collision"
696 msgid "Interpreting music..."
697 msgstr "Interpretazione della musica..."
701 msgid "Need music in a score"
702 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
704 #. should we? hampers debugging.
707 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
708 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
712 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
713 msgstr "durata: %.2f secondi"
715 #: score-engraver.cc:177
717 msgid "unbound spanner `%s'"
718 msgstr "Spanner non legato `%s'"
722 msgid "dependencies output to %s..."
723 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
727 msgid "Score contains errors; will not process it"
728 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
732 msgid "Now processing: `%s'"
733 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
735 #: script-engraver.cc:67
737 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
740 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
741 #: separation-item.cc:47
742 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
747 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
748 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
752 msgid "Slur over rest?"
753 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
755 #: slur-engraver.cc:127
756 msgid "unterminated slur"
757 msgstr "slur non terminato"
759 #: slur-engraver.cc:142
761 msgid "can't find start of slur"
762 msgstr "non trovo le estremità di %s"
766 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
767 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
769 #: stem-engraver.cc:115
771 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
774 #: text-spanner.cc:117
775 msgid "Text_spanner too small"
778 #: text-spanner-engraver.cc:94
780 msgid "can't find start of text spanner"
781 msgstr "non trovo le estremità di %s"
783 #: text-spanner-engraver.cc:114
785 msgid "already have a text spanner"
786 msgstr "crescendo non terminato"
788 #: text-spanner-engraver.cc:169
790 msgid "unterminated text spanner"
791 msgstr "extender non terminato"
795 msgid "can't find ascii character: %d"
796 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
800 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
805 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
808 #: tie-engraver.cc:212 tie-performer.cc:173
809 msgid "No ties were created!"
812 #: tie-engraver.cc:231
816 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
817 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
820 #: timing-translator.cc:38
822 msgid "barcheck failed at: %s"
823 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
825 #: translator-ctors.cc:40
827 msgid "unknown translator: `%s'"
828 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
830 #: translator-def.cc:96
831 msgid "Program has no such type"
834 #: translator-def.cc:102
836 msgid "Already contains: `%s'"
839 #: translator-def.cc:103
841 msgid "Not adding translator: `%s'"
842 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
844 #: translator-def.cc:215
846 msgid "can't find: `%s'"
847 msgstr "non trovo `%s'"
849 #: translator-group.cc:146
851 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
852 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
854 #: translator-group.cc:231
856 msgid "can't find or create: `%s'"
857 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
859 #: translator-group.cc:403
862 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error?"
865 #: translator-group.cc:417
867 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
870 #. programming_error?
871 #: translator-group.cc:436
872 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
875 #: volta-engraver.cc:87
876 msgid "No volta spanner to end"
879 #: volta-engraver.cc:104
880 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
883 #: volta-engraver.cc:108
884 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
889 msgid "Oldest supported input version: %s"
893 msgid "Wrong type for property value"
894 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
897 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
901 msgid "Second argument must be a symbol"
905 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
909 msgid "Expecting string as script definition"
913 msgid "Can't specify direction for this request"
917 msgid "Expecting musical-pitch value"
922 msgid "Must have duration object"
923 msgstr "indicazione durata priva di senso"
925 #: parser.yy:1373 parser.yy:1381 parser.yy:1661
927 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
928 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
930 #: parser.yy:1546 parser.yy:1575
932 msgid "not a duration: %d"
933 msgstr "non è una durata: %d"
937 msgid "Have to be in Note mode for notes"
938 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
942 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
943 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
945 #: parser.yy:1842 parser.yy:1860
946 msgid "need integer number arg"
950 msgid "Must be positive integer"
954 msgid "EOF found inside a comment"
955 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
958 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
963 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
964 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
969 msgid "Missing end quote"
970 msgstr "apice finale mancante"
973 #: lexer.ll:230 lexer.ll:234
974 msgid "white expected"
975 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
978 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
983 msgid "invalid character: `%c'"
984 msgstr "carattere illegale: `%c'"
988 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
989 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
993 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
994 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
997 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1002 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1003 msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
1007 msgid "enable debugging output"
1008 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1016 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1018 " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1022 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1024 " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1025 "figura più piccola è 32\n"
1029 msgid "set FILE as default output"
1030 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
1033 msgid "don't output tuplets"
1041 msgid "don't output rests or skips"
1050 msgid "set smallest duration"
1051 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1059 msgid "assume no double dotted notes"
1061 " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1065 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1066 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1070 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1071 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1075 msgid "no_double_dots: %d\n"
1080 msgid "no_rests: %d\n"
1085 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1090 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1095 msgid "no_tuplets: %d\n"
1098 #: midi-parser.cc:64
1099 msgid "zero length string encountered"
1100 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1102 #: midi-score-parser.cc:44
1103 msgid "MIDI header expected"
1104 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1106 #: midi-score-parser.cc:49
1108 msgid "invalid header length"
1109 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1111 #: midi-score-parser.cc:52
1113 msgid "invalid MIDI format"
1114 msgstr "evento MIDI non valido"
1116 #: midi-score-parser.cc:55
1118 msgid "invalid number of tracks"
1119 msgstr "Numero di tracce non valido"
1121 #: midi-score-parser.cc:58
1123 msgid "can't handle non-metrical time"
1124 msgstr "tempo non metrico"
1126 #: midi-track-parser.cc:68
1128 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1131 #: midi-track-parser.cc:124
1132 msgid "invalid running status"
1133 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1135 #: midi-track-parser.cc:328
1136 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1137 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1139 #: midi-track-parser.cc:333
1140 msgid "invalid MIDI event"
1141 msgstr "evento MIDI non valido"
1143 #: midi-track-parser.cc:348
1144 msgid "MIDI track expected"
1145 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1147 #: midi-track-parser.cc:353
1148 msgid "invalid track length"
1149 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1151 #: mudela-item.cc:161
1153 msgid "#32 in quarter: %d"
1154 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1156 #: mudela-score.cc:108
1158 msgid "Lily output to %s..."
1159 msgstr "Output di Lily in %s..."
1161 #: mudela-score.cc:119
1166 #: mudela-score.cc:155
1167 msgid "Processing..."
1170 #: mudela-score.cc:164
1171 msgid "Creating voices..."
1172 msgstr "Genero le voci..."
1174 #: mudela-score.cc:168
1178 #: mudela-score.cc:177
1179 msgid "NOT Filtering tempo..."
1180 msgstr "NON filtro il tempo..."
1182 #: mudela-score.cc:186
1183 msgid "NOT Quantifying columns..."
1184 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1186 #: mudela-score.cc:190
1187 msgid "Quantifying columns..."
1188 msgstr "Quantifico le colonne..."
1190 #: mudela-score.cc:223
1191 msgid "Settling columns..."
1192 msgstr "Sistemo le colonne..."
1194 #: mudela-staff.cc:209
1195 msgid "% MIDI copyright:"
1198 #: mudela-staff.cc:210
1200 msgid "% MIDI instrument:"
1201 msgstr "% strumento:"
1203 #: mudela-stream.cc:37
1205 msgid "lily indent level: %d"
1206 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1208 #. Maybe better not to translate these?
1209 #: mudela-stream.cc:83
1213 #: mudela-stream.cc:88
1214 msgid "% Automatically generated"
1215 msgstr "% Generato automaticamente"
1217 #: mudela-stream.cc:97
1219 msgid "% from input file: "
1220 msgstr "% dal file di input: "
1223 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1224 #~ msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
1227 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1229 #~ " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
1233 #~ msgid "switch on experimental features"
1234 #~ msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
1236 #~ msgid "Automatically generated"
1237 #~ msgstr "Generato automaticamente"
1240 #~ msgid "Writing dependency file: `%s'..."
1241 #~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
1244 #~ msgid "Wrong type for property"
1245 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1248 #~ msgid "unknown clef type"
1249 #~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
1252 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1253 #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
1255 #~ msgid "conflicting timing request"
1256 #~ msgstr "richieste di timing in conflitto"
1258 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1259 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1262 #~ msgid "lost in time:"
1263 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1265 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1266 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1269 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1270 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1273 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1274 #~ msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
1277 #~ msgid "out of tune:"
1281 #~ msgid "ignore mudela version"
1282 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1284 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1285 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1287 #~ msgid "not a real variable"
1288 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1290 #~ msgid "no toplevel translator"
1291 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1294 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1295 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1297 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1298 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1303 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1304 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1306 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1307 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1309 #~ msgid "score does not have any columns"
1310 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1313 #~ msgid "approximated %s"
1314 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1317 #~ msgid "calculated %s exactly"
1318 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1320 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1321 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1323 #~ msgid "Too many crescendi here"
1324 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1326 #~ msgid "%s expected"
1327 #~ msgstr "aspettavo %s"
1329 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1330 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1332 #~ msgid "can't find"
1333 #~ msgstr "non trovo"
1335 #~ msgid "Can't find Score context"
1336 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1338 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1339 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1341 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1343 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1346 #~ msgid "degenerate constraints"
1347 #~ msgstr "vincoli degenerati"
1349 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1350 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1352 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1353 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1355 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1356 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1358 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1359 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1361 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1362 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1364 #~ msgid "partial measure too large"
1365 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1367 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1368 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1370 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1371 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1373 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1374 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1376 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1377 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1379 #~ msgid "More than one music block"
1380 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1382 #~ msgid "can't abbreviate"
1383 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1386 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1387 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1389 #~ msgid "Invalid midi format"
1390 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1392 #~ msgid "can't handle %s"
1393 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1395 #~ msgid "Parsing...\n"
1396 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1399 #~ msgid "enable debugging output "
1400 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1403 #~ msgid "don't timestamp the output "
1405 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1407 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1408 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1410 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1411 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1413 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1414 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1416 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1418 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1420 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1421 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1423 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1424 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1426 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1427 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1430 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1431 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1433 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1434 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1437 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1439 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1440 #~ "inferiori a N\n"
1442 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1443 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1446 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1447 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1452 #~ msgid "please fix me"
1453 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1455 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1456 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1458 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1459 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1461 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1462 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1464 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1465 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1467 #~ msgid "script needs stem direction"
1468 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1470 #~ msgid "unconnected column: %d"
1471 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1474 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1477 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1478 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1480 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1481 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1484 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1485 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1486 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1487 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1488 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1489 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1491 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1492 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1493 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1494 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1495 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1496 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1497 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1498 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1499 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"