1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-19 22:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:45+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #, fuzzy, python-format
30 #, fuzzy, python-format
31 msgid "Writing fonts to %s"
32 msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu"
35 msgid "lilylib module"
36 msgstr "Modul lilylib"
38 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
40 msgid "print this help"
41 msgstr "diese Hilfe ausgeben"
43 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
45 msgid "Copyright (c) %s by"
46 msgstr "Copyright (c) %s bei"
48 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
49 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
50 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
52 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
53 msgid "It comes with NO WARRANTY."
54 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
56 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
57 #, c-format, python-format
61 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
62 #, c-format, python-format
68 msgid "Exiting (%d)..."
69 msgstr "Beende (%d)..."
71 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
73 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
74 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI"
76 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
81 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:74 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
82 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
83 #, c-format, python-format
84 msgid "Report bugs to %s."
85 msgstr "Melden Sie Fehler an %s."
89 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
90 msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
94 msgid "Opening pipe `%s'"
95 msgstr "Öffne Pipe `%s'"
97 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1163
99 msgid "`%s' failed (%d)"
100 msgstr "`%s' gescheitert (%d)"
102 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1164
103 msgid "The error log is as follows:"
104 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
106 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
108 msgid "Invoking `%s'"
109 msgstr "Rufe `%s' auf"
113 msgid "Running %s..."
114 msgstr "Starte %s..."
118 msgid "`%s' failed (%s)"
119 msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
121 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
125 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
127 msgid "Cleaning %s..."
128 msgstr "Räume %s auf..."
131 #, fuzzy, python-format
132 msgid "%s exited with status: %d"
133 msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
137 msgid "%s has been replaced by %s"
142 msgid "Not smart enough to convert %s"
146 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
150 #, fuzzy, python-format
151 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
152 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI..."
156 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
157 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
162 " -e, --edit edit in place\n"
163 " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in "
165 " -h, --help print this help\n"
166 " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
167 " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
168 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
169 " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
170 " -v, --version print program version"
178 #: convert-ly.py:81 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
179 #, fuzzy, c-format, python-format
181 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
182 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
183 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
186 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public "
188 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
189 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie `lilypond --warranty' für weitere\n"
190 "Informationen auf.\n"
192 #: convert-ly.py:2415
193 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
196 #: convert-ly.py:2418
197 msgid "Try the texstrings backend"
200 #: convert-ly.py:2421
202 msgid "Do something like: %s"
205 #: convert-ly.py:2424
206 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
209 #: convert-ly.py:2502
210 msgid "Applying conversion: "
213 #: convert-ly.py:2514
215 msgid "%s: error while converting"
218 #: convert-ly.py:2517 score-engraver.cc:111
222 #: convert-ly.py:2538
223 #, fuzzy, python-format
224 msgid "Processing `%s'... "
225 msgstr "Verarbeite `%s'..."
227 #: convert-ly.py:2645
228 #, fuzzy, python-format
229 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
230 msgstr "Kann Format nicht finden für: %s"
232 #: convert-ly.py:2654
233 #, fuzzy, python-format
234 msgid "%s: skipping: `%s'"
235 msgstr "keine solche Einstellung: `%s'"
237 #: lilypond-book.py:71
240 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
243 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
244 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
245 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
247 "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument "
249 "Beispiel-Aufrufe:\n"
251 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
252 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
253 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
256 #: lilypond-book.py:83
260 #: lilypond-book.py:84
263 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
265 msgstr "Ausgabeformat ERW (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html) verwenden"
267 #: lilypond-book.py:86
271 #: lilypond-book.py:87
272 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
273 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
275 #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147
279 #: lilypond-book.py:91
280 msgid "add DIR to include path"
281 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
283 #: lilypond-book.py:93
284 msgid "write output to DIR"
285 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
287 #: lilypond-book.py:94
291 #: lilypond-book.py:95
292 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
293 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
295 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
299 #: lilypond-book.py:97
301 "extract all PostScript fonts into FILE for LaTeX\n"
302 "\t must use this with dvips -h FILE"
305 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
307 msgstr "wortreich sein"
309 #: lilypond-book.py:102
310 msgid "print version information"
311 msgstr "Versionsinformation ausgeben"
313 #: lilypond-book.py:104 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
314 msgid "show warranty and copyright"
315 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
317 #: lilypond-book.py:610
319 msgid "file not found: %s"
320 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
322 #: lilypond-book.py:808
323 #, fuzzy, python-format
324 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
325 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
327 #: lilypond-book.py:811
328 #, fuzzy, python-format
329 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
330 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
332 #: lilypond-book.py:815
334 msgid "deprecated ly-option used: %s"
335 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
337 #: lilypond-book.py:818
339 msgid "compatibility mode translation: %s"
340 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
342 #: lilypond-book.py:837
344 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
345 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
347 #: lilypond-book.py:1146
349 msgid "Opening filter `%s'"
350 msgstr "Öffne Filter `%s'"
352 #: lilypond-book.py:1309
353 msgid "Writing snippets..."
354 msgstr "Schreibe Auszüge..."
356 #: lilypond-book.py:1314
358 msgid "Processing..."
359 msgstr "Verarbeiten..."
361 #: lilypond-book.py:1318
362 msgid "All snippets are up to date..."
363 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
365 #: lilypond-book.py:1328
366 #, fuzzy, python-format
367 msgid "can't determine format for: %s"
368 msgstr "Kann Format nicht finden für: %s"
370 #: lilypond-book.py:1339
371 #, fuzzy, python-format
372 msgid "%s is up to date."
373 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
375 #: lilypond-book.py:1345 mup2ly.py:1319
377 msgid "Writing `%s'..."
378 msgstr "Schreibe `%s'..."
380 #: lilypond-book.py:1386
381 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
382 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
384 #: lilypond-book.py:1390
386 msgid "Reading %s..."
389 #: lilypond-book.py:1406
390 msgid "Dissecting..."
393 #: lilypond-book.py:1436
395 msgid "Compiling %s..."
396 msgstr "%s kompilieren..."
398 #: lilypond-book.py:1445
400 msgid "Processing include: %s"
401 msgstr "Verarbeite Einfügung: %s"
403 #: lilypond-book.py:1459
404 #, fuzzy, python-format
405 msgid "Removing `%s'"
406 msgstr "Rufe `%s' auf"
408 #: lilypond-book.py:1472 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
410 msgid "getopt says: `%s'"
411 msgstr "getopt sagt: `%s'"
413 #: lilypond-book.py:1549
414 #, fuzzy, python-format
415 msgid "Writing fonts to %s..."
416 msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu"
418 #: lilypond-book.py:1565
419 msgid "option --psfonts=FILE not used"
422 #: lilypond-book.py:1566
423 msgid "processing with dvips will have no fonts"
426 #: lilypond-book.py:1569
430 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
431 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
434 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
435 #, fuzzy, python-format
436 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
437 msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei %s (Rückgabewert %d)."
439 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
440 #. original_dir = os.getcwd ()
441 #. keep_temp_dir_p = 0
443 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
444 msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
447 msgid "print absolute pitches"
448 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
450 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
455 msgid "quantise note durations on DUR"
456 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
459 msgid "print explicit durations"
460 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
467 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
468 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
470 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
471 msgid "write output to FILE"
472 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
475 msgid "quantise note starts on DUR"
476 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
480 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
482 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
484 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
485 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
487 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
488 msgid "print version number"
489 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
492 msgid "treat every text as a lyric"
493 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
495 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353
499 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
503 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
505 msgstr "Beenden ... "
507 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
509 msgid "command exited with value %d"
510 msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
514 msgid "%s output to `%s'..."
515 msgstr "%s nach `%s' ausgeben..."
522 msgid "no files specified on command line."
523 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
526 msgid "Convert mup to LilyPond source."
527 msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
534 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
535 msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
538 msgid "only pre-process"
539 msgstr "nur vorverarbeiten"
543 msgid "no such context: %s"
544 msgstr "kein solcher Kontext: %s"
548 msgid "Processing `%s'..."
549 msgstr "Verarbeite `%s'..."
553 msgid "Convert PostScript to PNG image."
554 msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
561 msgid "use papersize PAPER"
569 msgid "set the resolution of the preview to RES"
570 msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
575 msgstr "`%s' geschrieben"
577 #: getopt-long.cc:143
579 msgid "option `%s' requires an argument"
580 msgstr "Option `%s' benötigt ein Argument"
582 #: getopt-long.cc:147
584 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
585 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
587 #: getopt-long.cc:151
589 msgid "unrecognized option: `%s'"
590 msgstr "unerkannte Option: `%s'"
592 #: getopt-long.cc:158
594 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
595 msgstr "ungültiges Argument `%s' für Option `%s'"
597 #: warn.cc:64 grob.cc:632
599 msgid "programming error: %s"
600 msgstr "Programmierfehler: %s"
604 msgid "continuing, cross fingers"
605 msgstr "Das Programm wird trotz aufgetretenem Fehler fortgesetzt."
612 msgid "can't dlopen: %s: %s"
613 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
617 msgid "install package: %s or %s"
618 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
622 msgid "no such symbol: %s: %s"
623 msgstr "kein solcher Kontext: %s"
627 msgid "error opening kpathsea library"
635 #: accidental-engraver.cc:235
637 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
638 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
640 #: accidental-engraver.cc:263
642 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
643 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
645 #: accidental-engraver.cc:279
647 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
650 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
652 msgid "accidental `%s' not found"
653 msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
657 msgid "parsing AFM file: `%s'"
658 msgstr "Fehler beim Analysieren der AFM-Datei: `%s'"
660 #. FIXME: broken sentence
661 #: all-font-metrics.cc:176
663 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
664 msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
666 #: all-font-metrics.cc:178
668 msgid "does not match: `%s'"
669 msgstr "Passt nicht: `%s'"
671 #: all-font-metrics.cc:184
672 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
674 "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien."
676 #: all-font-metrics.cc:186
677 msgid "Rerun with -V to show font paths."
678 msgstr "Starten Sie erneut mit -V um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
680 #: all-font-metrics.cc:188
681 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
683 "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode "
686 #: all-font-metrics.cc:297
688 msgid "can't find font: `%s'"
689 msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'"
691 #: all-font-metrics.cc:298
693 msgid "loading default font"
694 msgstr "Lade Standardschriftart"
696 #: all-font-metrics.cc:313
698 msgid "can't find default font: `%s'"
699 msgstr "Kann Standardschriftart nicht finden: `%s'"
701 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
703 msgid "(search path: `%s')"
704 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
706 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
711 #: apply-context-iterator.cc:33
712 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
713 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
715 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
717 msgid "can't change, already in translator: %s"
718 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
720 #: axis-group-engraver.cc:112
722 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
724 "Axis_group_engraver: Vertikale Gruppe hat bereits einen Vater.\n"
725 "Gibt es zwei Axis_group_engraver?\n"
726 "Diese vertikale Gruppe wird gelöscht."
728 #: axis-group-engraver.cc:113
729 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
732 #: axis-group-engraver.cc:114
733 msgid "removing this vertical group"
736 #: bar-check-iterator.cc:70
738 msgid "barcheck failed at: %s"
739 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
741 #: beam-engraver.cc:136
742 msgid "already have a beam"
743 msgstr "Balken bereits vorhanden"
745 #: beam-engraver.cc:205
746 msgid "unterminated beam"
747 msgstr "unbegrenzter Balken"
749 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
750 msgid "stem must have Rhythmic structure"
751 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
753 #: beam-engraver.cc:251
754 msgid "stem doesn't fit in beam"
755 msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken"
757 #: beam-engraver.cc:252
758 msgid "beam was started here"
759 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
762 msgid "beam has less than two visible stems"
763 msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
766 msgid "removing beam with less than two stems"
767 msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt"
770 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
772 "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine "
773 "optimale Balkenneigung gefunden werden"
775 #: break-align-interface.cc:205
777 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
778 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach `%s'"
780 #: change-iterator.cc:22
782 msgid "can't change `%s' to `%s'"
783 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
785 #. FIXME: constant error message.
786 #: change-iterator.cc:81
788 msgid "can't find context to switch to"
789 msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden"
791 #. We could change the current translator's id, but that would make
792 #. errors hard to catch.
794 #. last->translator_id_string () = get_change
795 #. ()->change_to_id_string ();
796 #: change-iterator.cc:90
798 msgid "not changing to same context type: %s"
799 msgstr "kein solcher Kontext: %s"
801 #. FIXME: uncomprehensable message
802 #: change-iterator.cc:94
803 msgid "none of these in my family"
804 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
806 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
808 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
811 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
812 msgid "unterminated chord tremolo"
813 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
815 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
816 msgid "no one to print a tremolos"
817 msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
821 msgid "clef `%s' not found"
822 msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden"
826 msgid "unknown cluster style `%s'"
827 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
831 msgid "junking empty cluster"
832 msgstr "einsames Porrectus wird ignoriert"
834 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
836 msgid "gotcha: ptr=%ul"
837 msgstr "erwischt: ptr=%ul"
839 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
841 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
842 msgstr "Vaticana_ligature: x-offset undefiniert; 0.0 wird angenommen"
844 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
849 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
851 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
852 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
854 #: context-def.cc:111
856 msgid "program has no such type: `%s'"
857 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: `%s'"
859 #: context-def.cc:285
861 msgid "can't find: `%s'"
862 msgstr "`%s' kann nicht gefunden werden"
864 #: context-property.cc:111
865 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
870 msgid "can't find or create new `%s'"
871 msgstr "`%s' (`%s' genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
875 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
876 msgstr "`%s' (`%s' genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
880 msgid "can't find or create: `%s'"
881 msgstr "`%s' kann weder gefunden noch erzeugt werden"
885 msgid "custos `%s' not found"
886 msgstr "custos `%s' nicht gefunden"
888 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83
889 msgid "can't find start of (de)crescendo"
890 msgstr "kann den Anfang des (De-) Crescendos nicht finden"
892 #: dynamic-engraver.cc:180
893 msgid "already have a decrescendo"
894 msgstr "habe bereits ein Decrescendo"
896 #: dynamic-engraver.cc:182
897 msgid "already have a crescendo"
898 msgstr "habe bereits ein Crescendo"
900 #: dynamic-engraver.cc:185
902 msgid "cresc starts here"
903 msgstr "Crescendo begann hier"
905 #: dynamic-engraver.cc:304
906 msgid "unterminated (de)crescendo"
907 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
909 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
911 msgid "junking event: `%s'"
912 msgstr "Ignoriere Ereignis: `%s'"
914 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
915 msgid "unterminated extender"
916 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
918 #: folded-repeat-iterator.cc:64
919 msgid "no one to print a repeat brace"
920 msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
923 msgid "Initializing FontConfig..."
927 msgid "initializing FontConfig"
932 msgid "adding lilypond directory: %s"
937 msgid "adding font directory: %s"
938 msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu"
940 #: general-scheme.cc:172
941 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
944 #: general-scheme.cc:173
945 msgid "setting to zero"
948 #: glissando-engraver.cc:97
950 msgid "unterminated glissando"
951 msgstr "unbegrenztes Glissando."
953 #: global-context-scheme.cc:49 global-context-scheme.cc:76
955 msgid "no music found in score"
956 msgstr "Benötige Musik in der Partitur"
958 #: global-context-scheme.cc:66
959 msgid "Interpreting music... "
960 msgstr "Interpretation der Musik..."
962 #: global-context-scheme.cc:87
964 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
965 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
967 #: global-context.cc:160
969 msgid "can't find `%s' context"
970 msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden"
972 #: gourlay-breaking.cc:199
974 msgid "Optimal demerits: %f"
975 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
977 #: gourlay-breaking.cc:204
979 msgid "no feasible line breaking found"
980 msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
982 #: gourlay-breaking.cc:212
983 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
986 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
989 msgstr "\\%s ignoriert"
991 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
993 msgid "implied \\%s added"
994 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
996 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
997 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
1000 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
1001 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
1004 #: grob-interface.cc:45
1006 msgid "Unknown interface `%s'"
1007 msgstr "Unbekannte Schnittstelle `%s'"
1009 #: grob-interface.cc:56
1011 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1012 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
1015 msgid "decrescendo too small"
1016 msgstr "Decrescendo zu kurz"
1019 msgid "crescendo too small"
1020 msgstr "Crescendo zu kurz"
1022 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
1024 msgid "don't have that many brackets"
1025 msgstr "Habe nicht so viele Klammern."
1027 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
1029 msgid "conflicting note group events"
1030 msgstr "Notengruppen im Konflikt gefunden."
1032 #: hyphen-engraver.cc:89
1033 msgid "removing unterminated hyphen"
1034 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
1036 #: hyphen-engraver.cc:102
1037 msgid "unterminated hyphen; removing"
1038 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
1040 #: includable-lexer.cc:50
1041 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1042 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
1044 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
1046 msgid "can't find file: `%s'"
1047 msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s'"
1049 #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266
1050 msgid "position unknown"
1051 msgstr "Position unbekannt"
1053 #: ligature-engraver.cc:152
1054 msgid "can't find start of ligature"
1055 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
1057 #: ligature-engraver.cc:158
1058 msgid "no right bound"
1059 msgstr "keine rechte Begrenzung"
1061 #: ligature-engraver.cc:184
1062 msgid "already have a ligature"
1063 msgstr "habe bereits eine Bindung"
1065 #: ligature-engraver.cc:200
1066 msgid "no left bound"
1067 msgstr "keine linke Begrenzung"
1069 #: ligature-engraver.cc:256
1070 msgid "unterminated ligature"
1071 msgstr "unbegrenzte Bindung"
1073 #: ligature-engraver.cc:280
1074 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1075 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
1077 #: ligature-engraver.cc:281
1078 msgid "ligature was started here"
1079 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
1083 msgid "(load path: `%s')"
1084 msgstr "(lade Pfad: `%s')"
1086 #: lily-guile.cc:484
1088 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1089 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für `%s' (%s) kann nicht gefunden werden."
1091 #: lily-guile.cc:487
1093 msgid "perhaps a typing error?"
1094 msgstr "Ist Ihnen vielleicht ein Tippfehler unterlaufen?"
1096 #: lily-guile.cc:493
1098 msgid "doing assignment anyway"
1099 msgstr "Führe Zuweisung trotzdem durch."
1101 #: lily-guile.cc:505
1103 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1104 msgstr "Typprüfung für `%s' gescheitert; Wert `%s' muss vom Typ `%s' sein"
1106 #: lily-lexer.cc:210
1108 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1109 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: `%s'"
1111 #: lily-lexer.cc:225
1113 msgid "error at EOF: %s"
1114 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
1116 #: lily-parser-scheme.cc:30
1118 msgid "deprecated function called: %s"
1119 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
1121 #: lily-parser-scheme.cc:69
1123 msgid "can't find init file: `%s'"
1124 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: `%s'"
1126 #: lily-parser-scheme.cc:87
1128 msgid "Processing `%s'"
1129 msgstr "Verarbeite `%s'..."
1131 #: lily-parser.cc:101
1133 msgstr "Analysiere..."
1135 #: lily-parser.cc:119
1137 msgid "braces don't match"
1138 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
1142 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1143 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1144 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1146 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1147 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1148 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1149 "General Public License for more details.\n"
1151 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1152 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1153 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1154 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1156 " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1157 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1158 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1160 " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1161 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1162 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1163 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1164 "License für weitere Details.\n"
1166 " Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n"
1167 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1168 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
1170 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1178 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1179 " scm, svg, tex, texstr)"
1188 "set scheme option, for help use\n"
1189 " -e '(ly:option-usage)'"
1192 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1193 #. for --output-format.
1199 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1204 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1205 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1208 msgid "generate PDF (default)"
1209 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1212 msgid "generate PNG"
1213 msgstr "PNG erzeugen"
1216 msgid "generate PostScript"
1217 msgstr "PostScript erzeugen"
1220 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1228 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1229 msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben"
1232 msgid "add DIR to search path"
1233 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1236 msgid "use FILE as init file"
1237 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1241 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1242 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
1245 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1250 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1256 msgid "do not generate printed output"
1257 msgstr "keine PostScript-Ausgabe erzeugen"
1261 msgid "generate a preview of the first system"
1262 msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
1265 msgid "run in safe mode"
1266 msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
1271 "Copyright (c) %s by\n"
1274 "Copyright (c) %s bei\n"
1277 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1280 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1281 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI..."
1285 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1286 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1290 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1291 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1295 msgid "For more information, see %s"
1296 msgstr "Für weitere Informationen, siehe %s"
1300 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1305 msgid "no such user: %s"
1306 msgstr "keine solche Einstellung: `%s'"
1310 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1315 msgid "no such group: %s"
1316 msgstr "kein solcher Kontext: %s"
1320 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1321 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
1325 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1330 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1331 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
1335 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1336 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
1340 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1343 #. FIXME: constant error message.
1344 #: mark-engraver.cc:123
1345 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1348 #: mark-engraver.cc:129
1349 msgid "mark label must be a markup object"
1352 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1353 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1354 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1356 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1358 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1359 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1361 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1363 msgid "single note ligature - skipping"
1364 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1366 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1367 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1368 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1370 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1372 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1373 msgstr "Mensural_ligature: Dauer weder L, B noch S -> überspringen"
1375 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1376 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1379 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1381 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1382 "and there may be only zero or two of them"
1385 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1387 "invalid ligatura ending:\n"
1388 "when the last note is a descending brevis,\n"
1389 "the penultimate note must be another one,\n"
1390 "or the ligatura must be LB or SSB"
1393 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1394 msgid "unexpected case fall-through"
1395 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1397 #: mensural-ligature.cc:131
1399 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1400 msgstr "Mensural_ligature: Unbehandelter case-Zweig"
1402 #: mensural-ligature.cc:183
1404 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1405 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1409 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1410 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1414 msgstr "sinnlose Tonhöhe"
1418 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1420 "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
1422 #: midi-stream.cc:27
1424 msgid "can't open for write: %s: %s"
1425 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1427 #: midi-stream.cc:44
1429 msgid "can't write to file: `%s'"
1430 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
1434 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1435 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden"
1439 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1440 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1442 #: new-fingering-engraver.cc:84
1443 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1447 #. music for the softenon children?
1449 #: new-fingering-engraver.cc:158
1450 msgid "music for the martians."
1451 msgstr "Musik für Marsmenschen."
1453 #: new-fingering-engraver.cc:266
1455 msgid "no placement found for fingerings"
1456 msgstr "Keine Ereignisse für \\quote gefunden"
1458 #: new-fingering-engraver.cc:267
1459 msgid "placing below"
1462 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1464 msgid "cannot find Voice `%s'"
1465 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
1467 #: note-collision.cc:404
1469 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1470 msgstr "Zu viele kollidierende Notenspalten. Diese werden ignoriert."
1472 #: note-column.cc:115
1473 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1478 msgid "note head `%s' not found"
1479 msgstr "Notenkopf `%s' nicht gefunden"
1481 #: open-type-font.cc:29
1483 msgid "can't allocate %d bytes"
1484 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1486 #: open-type-font.cc:33
1488 msgid "can't load font table: %s"
1489 msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'"
1491 #: open-type-font.cc:84
1493 msgid "unsupported font format: %s"
1496 #: open-type-font.cc:86
1498 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1501 #: open-type-font.cc:140
1503 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1506 #: pango-font.cc:130
1508 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1509 msgstr "Keine PostScript-Datei: `%s'"
1511 #: pango-font.cc:177
1512 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1515 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1517 msgid "Layout output to `%s'..."
1518 msgstr "%s nach `%s' ausgeben..."
1520 #: paper-score.cc:76
1522 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1523 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1525 #: paper-score.cc:80
1526 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1527 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1530 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1531 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1533 #: percent-repeat-engraver.cc:99
1535 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1537 "Kenne kein Verfahren, eine Prozent-Wiederholung dieser Länge zu behandeln"
1539 #: percent-repeat-engraver.cc:161
1540 msgid "unterminated percent repeat"
1541 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1543 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1544 msgid "no one to print a percent"
1545 msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
1547 #: performance.cc:47
1552 #: performance.cc:71
1553 msgid "MIDI channel wrapped around"
1556 #: performance.cc:72
1557 msgid "remapping modulo 16"
1560 #: performance.cc:91
1564 #: performance.cc:111
1568 #: performance.cc:165
1570 msgid "MIDI output to `%s'..."
1571 msgstr "MIDI-Ausgabe nach `%s'..."
1573 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1574 msgid "unterminated phrasing slur"
1575 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1577 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1579 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1580 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal benötigt. Kein Pedal erzeugt. "
1582 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1583 #: piano-pedal-performer.cc:80
1585 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1586 msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: `%s'"
1588 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1590 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1591 msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: `%s'"
1593 #: property-iterator.cc:90
1595 msgid "not a grob name, `%s'"
1596 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): `%s'."
1598 #: quote-iterator.cc:254
1600 msgid "in quotation: junking event %s"
1601 msgstr "Event %s in Zitat verworfen"
1603 #: relative-octave-check.cc:38
1604 msgid "Failed octave check, got: "
1605 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1607 #: rest-collision.cc:147
1608 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1609 msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
1611 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1612 msgid "too many colliding rests"
1613 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1617 msgid "rest `%s' not found"
1618 msgstr "Pause `%s' nicht gefunden"
1622 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1623 msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
1627 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1628 msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
1633 " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1635 " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell "
1641 " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1643 " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
1647 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1648 msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
1652 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1653 msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
1655 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1657 msgid "no such internal option: %s"
1658 msgstr "Keine solche interne Option: %s"
1660 #: score-engraver.cc:105
1662 msgid "cannot find `%s'"
1663 msgstr "kann `%s' nicht finden"
1665 #: score-engraver.cc:107
1667 msgid "Music font has not been installed properly."
1668 msgstr "Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert. Abbruch"
1670 #: score-engraver.cc:109
1672 msgid "Search path `%s'"
1673 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
1677 msgid "already have music in score"
1678 msgstr "Musik ist bereits in der Partitur"
1682 msgid "this is the previous music"
1683 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1687 msgid "errors found, ignoring music expression"
1688 msgstr "Fehler in diesem musikalischen Ausdruck wird ignoriert."
1691 #: script-engraver.cc:100
1693 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1694 msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: "
1696 #: script-engraver.cc:101
1698 msgid "scheme encoding: "
1699 msgstr "Schemakodierung: "
1701 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1702 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1703 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1704 msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken"
1706 #: simple-spacer.cc:410
1708 msgid "No spring between column %d and next one"
1709 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1711 #: slur-engraver.cc:113
1712 msgid "unterminated slur"
1713 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1715 #: slur-engraver.cc:122
1717 msgid "can't end slur"
1718 msgstr "`%s' kann nicht gefunden werden"
1720 #: source-file.cc:55
1722 msgid "can't open file: `%s'"
1723 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1725 #: source-file.cc:68
1727 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1730 #: spacing-spanner.cc:377
1732 msgid "Global shortest duration is %s"
1733 msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
1735 #: stem-engraver.cc:88
1736 msgid "tremolo duration is too long"
1737 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1740 #: stem-engraver.cc:125
1742 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1743 msgstr "Füge Notenkopf zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzu"
1745 #: stem-engraver.cc:126
1746 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1751 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1752 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; überprüfen Sie auf enge Balken"
1756 msgid "flag `%s' not found"
1757 msgstr "Fähnchen `%s' nicht gefunden"
1761 msgid "flag stroke `%s' not found"
1762 msgstr "Fähnchenstrich `%s' nicht gefunden"
1766 msgid "Element count %d."
1767 msgstr "Elementanzahl: %d."
1771 msgid "Grob count %d"
1772 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1775 msgid "Calculating line breaks..."
1776 msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..."
1778 #: text-spanner-engraver.cc:61
1779 msgid "can't find start of text spanner"
1780 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1782 #: text-spanner-engraver.cc:75
1783 msgid "already have a text spanner"
1784 msgstr "habe bereits eine Textklammer"
1786 #: text-spanner-engraver.cc:136
1787 msgid "unterminated text spanner"
1788 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1790 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1791 #. more of a programming error.
1792 #: tfm-reader.cc:106
1794 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1795 msgstr "TFM Header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1797 #: tfm-reader.cc:139
1799 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1800 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
1804 msgid "can't find ascii character: %d"
1805 msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
1807 #: tie-engraver.cc:194
1809 msgstr "einsamer Bindebogen"
1811 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1812 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1814 "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
1817 #. Todo: should make typecheck?
1819 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1821 #: time-signature-engraver.cc:54
1823 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1824 msgstr "Seltsame Taktart gefunden: %d/%d."
1826 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1827 #. (Here really with a warning!)
1828 #: time-signature.cc:83
1830 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1831 msgstr "Taktart `%s' nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1833 #: translator-ctors.cc:52
1835 msgid "unknown translator: `%s'"
1836 msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'"
1838 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1839 msgid "can't find start of trill spanner"
1840 msgstr "Anfang des Trillers kann nicht gefunden werden"
1842 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1843 msgid "already have a trill spanner"
1844 msgstr "Triller bereits aktiv"
1846 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1847 msgid "unterminated trill spanner"
1848 msgstr "unbegrenzter Triller"
1850 #: tuplet-bracket.cc:438
1852 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1853 msgstr "Wertaufteilungsklammer über Zeilenumbruch hinweg."
1855 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1858 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1859 "selected ligature style"
1861 "Vorzeichen (es) `%s' dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des "
1862 "ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1864 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1866 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1867 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setze `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1869 #: vaticana-ligature.cc:87
1871 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1872 msgstr "Vaticana_ligature: x-offset undefiniert; 0.0 wird angenommen"
1874 #: vaticana-ligature.cc:93
1875 msgid "ascending vaticana style flexa"
1876 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1878 #: vaticana-ligature.cc:182
1879 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1880 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1882 #. fixme: be more verbose.
1883 #: volta-engraver.cc:127
1885 msgid "can't end volta spanner"
1886 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1888 #: volta-engraver.cc:137
1890 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1891 msgstr "Habe bereits einen Wiederholungskasten. Beende diesen frühzeitig."
1893 #: volta-engraver.cc:141
1895 msgid "also already have an ended spanner"
1896 msgstr "habe bereits eine Textklammer"
1900 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1901 msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein."
1905 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1906 msgstr "Ein Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
1909 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1914 msgid "need \\paper for paper block"
1915 msgstr "Für Buchpapier-Block wird \\bookpaper benötigt."
1919 msgid "more alternatives than repeats"
1921 "Mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden "
1926 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1931 msgid "music head function must return Music object"
1932 msgstr "Musikkopf-Funktion sollte Musikobjekt zurückliefern."
1935 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1936 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1940 msgid "second argument must be pitch list"
1941 msgstr "Das zweite Argument muss eine Tonhöhenliste sein."
1943 #: parser.yy:1844 parser.yy:1849 parser.yy:2330
1945 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1946 msgstr "Muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1950 msgid "expecting string as script definition"
1951 msgstr "Erwarte String als Skriptdefinition"
1953 #: parser.yy:2105 parser.yy:2155
1955 msgid "not a duration: %d"
1956 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1960 msgid "have to be in Note mode for notes"
1961 msgstr "Muss im Notenmodus sein, um Noten setzen zu können"
1965 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1966 msgstr "Muss im Akkordmodus sein, um Akkorde setzen zu können"
1969 msgid "need integer number arg"
1970 msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
1974 msgid "suspect duration in beam: %s"
1975 msgstr "Fehlerverdächtige Dauer nach diesem Balken gefunden"
1979 msgid "Renaming input to: `%s'"
1982 "Eingabe `%s' umbenannt\n"
1986 msgid "quoted string expected after \\version"
1987 msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\version gefunden"
1991 msgid "quoted string expected after \\renameinput"
1992 msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\renameinput gefunden"
1995 msgid "EOF found inside a comment"
1996 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1999 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
2000 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
2004 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
2005 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: `%s'"
2009 msgid "end quote missing"
2013 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
2015 "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
2018 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
2020 "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
2024 msgid "invalid character: `%c'"
2025 msgstr "Ungültiges Zeichen: `%c'"
2027 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
2029 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2030 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: `\\%s'"
2032 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
2034 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2035 msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
2037 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
2038 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
2039 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
2041 #. TODO: print location
2042 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
2044 msgid "can't find signature for music function"
2045 msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden"
2047 #: out/parser.cc:1887
2049 msgid "syntax error: cannot back up"
2050 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2052 #: out/parser.cc:1987
2056 #: out/parser.cc:2015
2058 msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2061 #. Each stack pointer address is followed by the size of the
2062 #. data in use in that stack, in bytes. This used to be a
2063 #. conditional around just the two extra args, but that might
2064 #. be undefined if yyoverflow is a macro.
2065 #: out/parser.cc:2345 out/parser.cc:5818
2066 msgid "parser stack overflow"
2069 #: out/parser.cc:2385
2071 msgid "Stack size increased to %lu\n"
2072 msgstr "Kellergröße: %d, maximal %d\n"
2074 #: out/parser.cc:2392
2076 msgid "Entering state %d\n"
2079 #: out/parser.cc:2416
2081 msgid "Reading a token: "
2084 "Eingabe `%s' umbenannt\n"
2086 #: out/parser.cc:2423
2087 msgid "Now at end of input.\n"
2090 #: out/parser.cc:2428
2091 msgid "Next token is"
2094 #. Shift the look-ahead token.
2095 #. Shift the error token.
2096 #: out/parser.cc:2449 out/parser.cc:5790
2100 #. This is so xgettext sees the translatable formats that are
2101 #. constructed on the fly.
2102 #: out/parser.cc:5609
2104 msgid "syntax error, unexpected %s"
2105 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2107 #: out/parser.cc:5610
2109 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2110 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2112 #: out/parser.cc:5611
2114 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2115 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2117 #: out/parser.cc:5612
2119 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2120 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2122 #: out/parser.cc:5613
2124 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2127 #: out/parser.cc:5687
2129 msgid "syntax error; also memory exhausted"
2130 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2132 #: out/parser.cc:5691
2134 msgid "syntax error"
2135 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2137 #: out/parser.cc:5712 out/parser.cc:5772
2138 msgid "Error: popping"
2141 #: out/parser.cc:5718
2142 msgid "Error: discarding"
2145 #: out/parser.cc:5807
2146 msgid "Error: discarding lookahead"
2149 #: backend-library.scm:18
2150 #, fuzzy, lisp-format
2151 msgid "Invoking `~a'..."
2152 msgstr "`~s' wird aufgerufen..."
2154 #: backend-library.scm:23
2155 #, fuzzy, lisp-format
2156 msgid "`~a' failed (~a)"
2157 msgstr "`%s' gescheitert (%d)"
2159 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2161 msgid "Converting to `~a'..."
2162 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
2164 #. Do not try to guess the name of the png file,
2165 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2166 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2167 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2168 #: backend-library.scm:65
2169 #, fuzzy, lisp-format
2170 msgid "Converting to ~a..."
2171 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
2173 #: backend-library.scm:95
2175 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2180 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2185 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2189 #, fuzzy, lisp-format
2190 msgid "unknown clef type `~a'"
2191 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
2194 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2197 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2198 #: define-music-properties.scm:10
2200 msgid "symbol ~S redefined"
2203 #: define-markup-commands.scm:79
2205 msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2208 #: define-markup-commands.scm:112
2209 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2212 #: define-markup-commands.scm:658
2213 #, fuzzy, lisp-format
2214 msgid "not a valid duration string: ~a"
2215 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
2217 #: define-music-types.scm:802
2219 msgid "symbol expected: ~S"
2222 #: define-music-types.scm:805
2223 #, fuzzy, lisp-format
2224 msgid "can't find music object: ~S"
2225 msgstr "Musik kann nicht gefunden werden"
2227 #: define-music-types.scm:825
2228 #, fuzzy, lisp-format
2229 msgid "unknown repeat type `~S'"
2230 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
2232 #: define-music-types.scm:826
2233 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2236 #: document-backend.scm:91
2238 msgid "pair expected in doc ~s"
2241 #: document-backend.scm:135
2242 #, fuzzy, lisp-format
2243 msgid "can't find interface for property: ~S"
2244 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
2246 #: document-backend.scm:144
2247 #, fuzzy, lisp-format
2248 msgid "unknown interface: ~S"
2249 msgstr "Unbekannte Schnittstelle `%s'"
2251 #: documentation-lib.scm:45
2252 #, fuzzy, lisp-format
2253 msgid "Processing ~S..."
2254 msgstr "Verarbeiten..."
2256 #: documentation-lib.scm:160
2257 #, fuzzy, lisp-format
2258 msgid "Writing ~S..."
2259 msgstr "Schreibe `%s'..."
2261 #: documentation-lib.scm:182
2263 msgid "can't find description for property ~S"
2266 #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46
2267 #, fuzzy, lisp-format
2268 msgid "Writing ~a..."
2269 msgstr "Schreibe `%s'..."
2271 #: framework-ps.scm:236
2272 #, fuzzy, lisp-format
2273 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2274 msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'"
2276 #: framework-ps.scm:368
2278 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2281 #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386
2283 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2286 #: framework-tex.scm:349
2287 #, fuzzy, lisp-format
2288 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2289 msgstr "Dateiname sollte keine Leerzeichen enthalten: `%s'"
2291 #: lily-library.scm:314
2292 #, fuzzy, lisp-format
2293 msgid "unknown unit: ~S"
2294 msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'"
2296 #: lily-library.scm:347
2298 msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility"
2301 #: lily-library.scm:354
2302 msgid "old relative compatibility not used"
2307 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2311 #, fuzzy, lisp-format
2312 msgid "failed files: ~S"
2313 msgstr "Fehler: fehlgeschlagene Dateien: "
2317 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2322 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2325 #: music-functions.scm:506
2326 #, fuzzy, lisp-format
2327 msgid "music expected: ~S"
2328 msgstr "weiß erwartet"
2330 #. FIXME: uncomprehensable message
2331 #: music-functions.scm:557
2333 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2336 #: music-functions.scm:701
2337 #, fuzzy, lisp-format
2338 msgid "can't find quoted music `~S'"
2339 msgstr "Musik kann nicht gefunden werden"
2341 #: music-functions.scm:874
2342 #, fuzzy, lisp-format
2343 msgid "unknown accidental style: ~S"
2344 msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
2346 #: output-lib.scm:246
2347 #, fuzzy, lisp-format
2348 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2349 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
2351 #: output-ps.scm:314
2352 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2355 #: output-svg.scm:41
2356 #, fuzzy, lisp-format
2357 msgid "undefined: ~S"
2358 msgstr "undefinierter left_head"
2360 #: output-svg.scm:119
2362 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2365 #: output-tex.scm:114
2366 #, fuzzy, lisp-format
2367 msgid "can't find ~a in ~a"
2368 msgstr "kann den Anfang des Bogens nicht finden"
2370 #: page-layout.scm:425
2372 msgid "Calculating page breaks..."
2373 msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..."
2376 msgid "Not in toplevel scope"
2381 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2384 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2385 #. that in parse-scm.cc
2387 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2392 msgid "assertion failed"
2393 msgstr "LaTeX scheiterte."
2396 #~ msgid "Extracting fonts to %s..."
2397 #~ msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu"
2400 #~ msgid "Writing %s..."
2401 #~ msgstr "Schreibe `%s'..."
2404 #~ msgid "Writing output file."
2405 #~ msgstr "Lösche Ausgabedatei"
2407 #~ msgid "No quoted string found after \\version"
2408 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\version gefunden"
2410 #~ msgid "No quoted string found after \\renameinput"
2411 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\renameinput gefunden"
2414 #~ msgid "Need \\paper for paper block."
2415 #~ msgstr "Für Buchpapier-Block wird \\bookpaper benötigt."
2417 #~ msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
2419 #~ "Mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden "
2422 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2423 #~ msgstr "Das zweite Argument muss eine Tonhöhenliste sein."
2425 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2426 #~ msgstr "Muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
2428 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2429 #~ msgstr "Erwarte String als Skriptdefinition"
2431 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2432 #~ msgstr "Muss im Notenmodus sein, um Noten setzen zu können"
2434 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2435 #~ msgstr "Muss im Akkordmodus sein, um Akkorde setzen zu können"
2438 #~ msgid "programming error: "
2439 #~ msgstr "Programmierfehler: %s"
2442 #~ msgid "Programming error: "
2443 #~ msgstr "Programmierfehler: %s"
2445 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2446 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2448 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2449 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2451 #~ msgid "I'm one myself"
2452 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2454 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2455 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2457 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2458 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2460 #~ msgid "No slur to end"
2461 #~ msgstr "Kein Bindebogen zu beenden"
2463 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2464 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2466 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2467 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2469 #~ msgid "No volta spanner to end"
2470 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2472 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2473 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2475 #~ msgid "Missing end quote"
2476 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2481 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2482 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2485 #~ msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
2486 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2489 #~ msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
2490 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2493 #~ msgid "select backend to use"
2494 #~ msgstr "Back-end wählen"
2497 #~ msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2498 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2504 #~ msgid "generate a preview"
2505 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2508 #~ msgid "don't generate full pages"
2509 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2511 #~ msgid "generate DVI"
2512 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2514 #~ msgid "generate TeX"
2515 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2518 #~ msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
2519 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2522 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
2523 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2526 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
2527 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2529 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2530 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2533 #~ msgid "Can't open file %s"
2534 #~ msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
2537 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
2538 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2541 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
2542 #~ msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
2545 #~ msgid "Converting to `~a.dvi'..."
2546 #~ msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
2548 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2549 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2551 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2552 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2554 #~ msgid "print even more output"
2555 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2557 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2558 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2560 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2561 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2563 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2564 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2566 #~ msgid "don't run LilyPond"
2567 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2569 #~ msgid "produce MIDI output only"
2570 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2572 #~ msgid "generate PDF output"
2573 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2575 #~ msgid "generate PostScript output"
2576 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2578 #~ msgid "generate PNG page images"
2579 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2581 #~ msgid "generate PS.GZ"
2582 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2584 #~ msgid "run in safe-mode"
2585 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2590 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2591 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2593 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2594 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2596 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2597 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2599 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2600 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2602 #~ msgid "Continuing..."
2603 #~ msgstr "Setze fort..."
2605 #~ msgid "Analyzing %s..."
2606 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2608 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2609 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2611 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2612 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2615 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2616 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2618 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2619 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2621 #~ msgid "pseudo filter"
2622 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2624 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2625 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2627 #~ msgid "no files specified on command line"
2628 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2630 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2632 #~ "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für "
2633 #~ "ein Protokoll (Trace)."
2635 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2637 #~ "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose "
2638 #~ "für ein Protokoll."
2640 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2641 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2643 #~ msgid "%s output to %s..."
2644 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2646 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2647 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2652 #~ msgid "include files are not allowed"
2653 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2655 #~ msgid "Now processing `%s'"
2656 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2658 #~ msgid "This option is for developers only."
2659 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2661 #~ msgid "Read the sources for more information."
2662 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2664 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2665 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2667 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2668 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2670 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2671 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2673 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2674 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2676 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2677 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2679 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2680 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2682 #~ msgid "do not generate PDF output"
2683 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2685 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2686 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2688 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2689 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2691 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2692 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2694 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2696 #~ "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein "
2699 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2700 #~ msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe nach `%s'..."
2702 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2703 #~ msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten"
2708 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2709 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2711 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2712 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2717 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2718 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2721 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2723 #~ "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: "
2726 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2727 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2729 #~ msgid "include path"
2730 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2732 #~ msgid "write dependencies"
2733 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2738 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2739 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2741 #~ msgid "don't run lilypond"
2742 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2744 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2745 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2747 #~ msgid "filename main output file"
2748 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2750 #~ msgid "where to place generated files"
2751 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2754 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2756 #~ "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2759 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2761 #~ "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2764 #~ msgid "use output format EXT"
2765 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
2767 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2768 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
2770 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2771 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
2773 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2774 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
2776 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2777 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
2779 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2780 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
2782 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2783 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2785 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2786 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
2788 #~ msgid " 1998--2003"
2789 #~ msgstr "1998--2003"
2791 #~ msgid "write ouput to FILE"
2792 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
2794 #~ msgid " 2001--2003"
2795 #~ msgstr " 2001--2003"
2799 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2803 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
2804 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
2806 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2807 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
2809 #~ msgid "can't find character number: %d"
2810 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
2812 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2813 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
2815 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2816 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
2819 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2820 #~ "configuration found)."
2822 #~ "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden "
2823 #~ "(keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
2826 #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2828 #~ "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. "
2829 #~ "Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
2831 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2832 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
2835 #~ "Skipped something?\n"
2836 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2838 #~ "Etwas übersehen?\n"
2839 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
2841 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2843 #~ "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. "
2844 #~ "Bindestrichanforderung wird ignoriert."
2846 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2847 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
2849 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2850 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
2852 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2853 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
2855 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2856 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
2859 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2860 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2861 #~ "the GNU Project.\n"
2863 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
2864 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
2865 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
2867 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2868 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
2870 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2871 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
2873 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2874 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
2876 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2878 #~ "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
2880 #~ msgid "silly duration"
2881 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
2883 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2884 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
2886 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2887 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
2889 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2890 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
2892 #~ msgid "from musical definition: %s"
2893 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
2895 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2896 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
2898 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2899 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
2901 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2902 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
2904 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2906 #~ "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
2908 #~ msgid "No ties were created!"
2909 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
2911 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2912 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
2914 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2915 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
2917 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2918 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
2920 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2922 #~ "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
2924 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2925 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
2927 #~ msgid "Must have duration object"
2928 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
2930 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2931 #~ msgstr "Kann Schema nicht im Sicherheitsmodus auswerten"
2933 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2934 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
2936 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2937 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
2939 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2940 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
2942 #~ msgid "%b: build root"
2943 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
2945 #~ msgid "%n: package name"
2946 #~ msgstr "%n: Paketname"
2948 #~ msgid "%r: release directory"
2949 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
2951 #~ msgid "%t: tarball"
2952 #~ msgstr "%t: Tarball"
2954 #~ msgid "%v: package version"
2955 #~ msgstr "%v: Paketversion"
2957 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2958 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
2960 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2961 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
2963 #~ msgid "remove previous build"
2964 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
2966 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2967 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
2969 #~ msgid "latest is: %s"
2970 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
2972 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2973 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
2975 #~ msgid "Building `%s'..."
2976 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
2978 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2979 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
2981 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2982 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
2984 #~ msgid "This was the other key definition."
2985 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
2990 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2991 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
2993 #~ msgid "(left_head == 0)"
2994 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2996 #~ msgid "(right_head == 0)"
2997 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2999 #~ msgid "undefined right_head"
3000 #~ msgstr "undefinierter right_head"
3002 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
3003 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
3005 #~ msgid "Putting slur over rest."
3006 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
3008 #~ msgid "Slur over rest?"
3009 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
3011 #~ msgid "Text_spanner too small"
3012 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
3014 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3015 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"