]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
* scripts/lilypond-book.py (write_if_updated): Bugfix for not
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-19 22:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:45+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: fontextract.py:25
20 #, fuzzy, python-format
21 msgid "Scanning %s"
22 msgstr "Warnung: %s"
23
24 #: fontextract.py:70
25 #, python-format
26 msgid "Extracted %s"
27 msgstr ""
28
29 #: fontextract.py:86
30 #, fuzzy, python-format
31 msgid "Writing fonts to %s"
32 msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu"
33
34 #: lilylib.py:62
35 msgid "lilylib module"
36 msgstr "Modul lilylib"
37
38 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
39 #: main.cc:145
40 msgid "print this help"
41 msgstr "diese Hilfe ausgeben"
42
43 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
44 #, python-format
45 msgid "Copyright (c) %s by"
46 msgstr "Copyright (c) %s bei"
47
48 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
49 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
50 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
51
52 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
53 msgid "It comes with NO WARRANTY."
54 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
55
56 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
57 #, c-format, python-format
58 msgid "warning: %s"
59 msgstr "Warnung: %s"
60
61 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
62 #, c-format, python-format
63 msgid "error: %s"
64 msgstr "Fehler: %s"
65
66 #: lilylib.py:132
67 #, python-format
68 msgid "Exiting (%d)..."
69 msgstr "Beende (%d)..."
70
71 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
72 #, python-format
73 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
74 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI"
75
76 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
77 #, c-format
78 msgid "Options:"
79 msgstr "Optionen:"
80
81 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:74 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
82 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
83 #, c-format, python-format
84 msgid "Report bugs to %s."
85 msgstr "Melden Sie Fehler an %s."
86
87 #: lilylib.py:228
88 #, python-format
89 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
90 msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
91
92 #: lilylib.py:262
93 #, python-format
94 msgid "Opening pipe `%s'"
95 msgstr "Öffne Pipe `%s'"
96
97 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1163
98 #, python-format
99 msgid "`%s' failed (%d)"
100 msgstr "`%s' gescheitert (%d)"
101
102 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1164
103 msgid "The error log is as follows:"
104 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
105
106 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
107 #, python-format
108 msgid "Invoking `%s'"
109 msgstr "Rufe `%s' auf"
110
111 #: lilylib.py:315
112 #, python-format
113 msgid "Running %s..."
114 msgstr "Starte %s..."
115
116 #: lilylib.py:334
117 #, python-format
118 msgid "`%s' failed (%s)"
119 msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
120
121 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
122 msgid "(ignored)"
123 msgstr "(ignoriert)"
124
125 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
126 #, python-format
127 msgid "Cleaning %s..."
128 msgstr "Räume %s auf..."
129
130 #: lilylib.py:518
131 #, fuzzy, python-format
132 msgid "%s exited with status: %d"
133 msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
134
135 #: convert-ly.py:32
136 #, python-format
137 msgid "%s has been replaced by %s"
138 msgstr ""
139
140 #: convert-ly.py:33
141 #, python-format
142 msgid "Not smart enough to convert %s"
143 msgstr ""
144
145 #: convert-ly.py:34
146 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
147 msgstr ""
148
149 #: convert-ly.py:50
150 #, fuzzy, python-format
151 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
152 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI..."
153
154 #: convert-ly.py:53
155 msgid ""
156 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
157 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
158 msgstr ""
159
160 #: convert-ly.py:59
161 msgid ""
162 "  -e, --edit             edit in place\n"
163 "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in "
164 "file]\n"
165 "  -h, --help             print this help\n"
166 "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
167 "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --"
168 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
169 "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
170 "  -v, --version          print program version"
171 msgstr ""
172
173 #: convert-ly.py:68
174 #, fuzzy
175 msgid "Examples"
176 msgstr "Beispiel:"
177
178 #: convert-ly.py:81 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
179 #, fuzzy, c-format, python-format
180 msgid ""
181 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
182 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
183 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
184 "information.\n"
185 msgstr ""
186 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public "
187 "License\n"
188 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
189 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie `lilypond --warranty' für weitere\n"
190 "Informationen auf.\n"
191
192 #: convert-ly.py:2415
193 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
194 msgstr ""
195
196 #: convert-ly.py:2418
197 msgid "Try the texstrings backend"
198 msgstr ""
199
200 #: convert-ly.py:2421
201 #, python-format
202 msgid "Do something like: %s"
203 msgstr ""
204
205 #: convert-ly.py:2424
206 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
207 msgstr ""
208
209 #: convert-ly.py:2502
210 msgid "Applying conversion: "
211 msgstr ""
212
213 #: convert-ly.py:2514
214 #, python-format
215 msgid "%s: error while converting"
216 msgstr ""
217
218 #: convert-ly.py:2517 score-engraver.cc:111
219 msgid "Aborting"
220 msgstr ""
221
222 #: convert-ly.py:2538
223 #, fuzzy, python-format
224 msgid "Processing `%s'... "
225 msgstr "Verarbeite `%s'..."
226
227 #: convert-ly.py:2645
228 #, fuzzy, python-format
229 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
230 msgstr "Kann Format nicht finden für: %s"
231
232 #: convert-ly.py:2654
233 #, fuzzy, python-format
234 msgid "%s: skipping: `%s'"
235 msgstr "keine solche Einstellung: `%s'"
236
237 #: lilypond-book.py:71
238 #, fuzzy
239 msgid ""
240 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
241 "Example usage:\n"
242 "\n"
243 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
244 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
245 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
246 msgstr ""
247 "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument "
248 "verarbeiten.\n"
249 "Beispiel-Aufrufe:\n"
250 "\n"
251 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
252 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
253 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
254 "\n"
255
256 #: lilypond-book.py:83
257 msgid "FMT"
258 msgstr ""
259
260 #: lilypond-book.py:84
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
264 "\t\tlatex, html)"
265 msgstr "Ausgabeformat ERW (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html) verwenden"
266
267 #: lilypond-book.py:86
268 msgid "FILTER"
269 msgstr "FILTER"
270
271 #: lilypond-book.py:87
272 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
273 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
274
275 #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147
276 msgid "DIR"
277 msgstr "VERZ"
278
279 #: lilypond-book.py:91
280 msgid "add DIR to include path"
281 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
282
283 #: lilypond-book.py:93
284 msgid "write output to DIR"
285 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
286
287 #: lilypond-book.py:94
288 msgid "COMMAND"
289 msgstr "BEFEHL"
290
291 #: lilypond-book.py:95
292 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
293 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
294
295 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
296 msgid "FILE"
297 msgstr "DATEI"
298
299 #: lilypond-book.py:97
300 msgid ""
301 "extract all PostScript fonts into FILE for LaTeX\n"
302 "\t must use this with dvips -h FILE"
303 msgstr ""
304
305 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
306 msgid "be verbose"
307 msgstr "wortreich sein"
308
309 #: lilypond-book.py:102
310 msgid "print version information"
311 msgstr "Versionsinformation ausgeben"
312
313 #: lilypond-book.py:104 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
314 msgid "show warranty and copyright"
315 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
316
317 #: lilypond-book.py:610
318 #, python-format
319 msgid "file not found: %s"
320 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
321
322 #: lilypond-book.py:808
323 #, fuzzy, python-format
324 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
325 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
326
327 #: lilypond-book.py:811
328 #, fuzzy, python-format
329 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
330 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
331
332 #: lilypond-book.py:815
333 #, python-format
334 msgid "deprecated ly-option used: %s"
335 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
336
337 #: lilypond-book.py:818
338 #, python-format
339 msgid "compatibility mode translation: %s"
340 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
341
342 #: lilypond-book.py:837
343 #, python-format
344 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
345 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
346
347 #: lilypond-book.py:1146
348 #, python-format
349 msgid "Opening filter `%s'"
350 msgstr "Öffne Filter `%s'"
351
352 #: lilypond-book.py:1309
353 msgid "Writing snippets..."
354 msgstr "Schreibe Auszüge..."
355
356 #: lilypond-book.py:1314
357 #, fuzzy
358 msgid "Processing..."
359 msgstr "Verarbeiten..."
360
361 #: lilypond-book.py:1318
362 msgid "All snippets are up to date..."
363 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
364
365 #: lilypond-book.py:1328
366 #, fuzzy, python-format
367 msgid "can't determine format for: %s"
368 msgstr "Kann Format nicht finden für: %s"
369
370 #: lilypond-book.py:1339
371 #, fuzzy, python-format
372 msgid "%s is up to date."
373 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
374
375 #: lilypond-book.py:1345 mup2ly.py:1319
376 #, python-format
377 msgid "Writing `%s'..."
378 msgstr "Schreibe `%s'..."
379
380 #: lilypond-book.py:1386
381 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
382 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
383
384 #: lilypond-book.py:1390
385 #, python-format
386 msgid "Reading %s..."
387 msgstr "%s lesen..."
388
389 #: lilypond-book.py:1406
390 msgid "Dissecting..."
391 msgstr "Zerlegen..."
392
393 #: lilypond-book.py:1436
394 #, python-format
395 msgid "Compiling %s..."
396 msgstr "%s kompilieren..."
397
398 #: lilypond-book.py:1445
399 #, python-format
400 msgid "Processing include: %s"
401 msgstr "Verarbeite Einfügung: %s"
402
403 #: lilypond-book.py:1459
404 #, fuzzy, python-format
405 msgid "Removing `%s'"
406 msgstr "Rufe `%s' auf"
407
408 #: lilypond-book.py:1472 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
409 #, python-format
410 msgid "getopt says: `%s'"
411 msgstr "getopt sagt: `%s'"
412
413 #: lilypond-book.py:1549
414 #, fuzzy, python-format
415 msgid "Writing fonts to %s..."
416 msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu"
417
418 #: lilypond-book.py:1565
419 msgid "option --psfonts=FILE not used"
420 msgstr ""
421
422 #: lilypond-book.py:1566
423 msgid "processing with dvips will have no fonts"
424 msgstr ""
425
426 #: lilypond-book.py:1569
427 msgid "DVIPS usage:"
428 msgstr ""
429
430 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
431 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
432 msgstr ""
433
434 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
435 #, fuzzy, python-format
436 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
437 msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei %s (Rückgabewert %d)."
438
439 #. temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
440 #. original_dir = os.getcwd ()
441 #. keep_temp_dir_p = 0
442 #: midi2ly.py:94
443 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
444 msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
445
446 #: midi2ly.py:97
447 msgid "print absolute pitches"
448 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
449
450 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
451 msgid "DUR"
452 msgstr "DAUER"
453
454 #: midi2ly.py:98
455 msgid "quantise note durations on DUR"
456 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
457
458 #: midi2ly.py:99
459 msgid "print explicit durations"
460 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
461
462 #: midi2ly.py:101
463 msgid "ALT[:MINOR]"
464 msgstr "VORZ[:MOLL]"
465
466 #: midi2ly.py:101
467 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
468 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
469
470 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
471 msgid "write output to FILE"
472 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
473
474 #: midi2ly.py:103
475 msgid "quantise note starts on DUR"
476 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
477
478 #: midi2ly.py:104
479 msgid "DUR*NUM/DEN"
480 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
481
482 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
483 #: midi2ly.py:104
484 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
485 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
486
487 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
488 msgid "print version number"
489 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
490
491 #: midi2ly.py:108
492 msgid "treat every text as a lyric"
493 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
494
495 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353
496 msgid "warning: "
497 msgstr "Warnung: "
498
499 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
500 msgid "error: "
501 msgstr "Fehler: "
502
503 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
504 msgid "Exiting ... "
505 msgstr "Beenden ... "
506
507 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
508 #, python-format
509 msgid "command exited with value %d"
510 msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
511
512 #: midi2ly.py:1000
513 #, python-format
514 msgid "%s output to `%s'..."
515 msgstr "%s nach `%s' ausgeben..."
516
517 #: midi2ly.py:1031
518 msgid "Example:"
519 msgstr "Beispiel:"
520
521 #: midi2ly.py:1081
522 msgid "no files specified on command line."
523 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
524
525 #: mup2ly.py:70
526 msgid "Convert mup to LilyPond source."
527 msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
528
529 #: mup2ly.py:73
530 msgid "debug"
531 msgstr "austesten"
532
533 #: mup2ly.py:74
534 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
535 msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
536
537 #: mup2ly.py:77
538 msgid "only pre-process"
539 msgstr "nur vorverarbeiten"
540
541 #: mup2ly.py:1075
542 #, python-format
543 msgid "no such context: %s"
544 msgstr "kein solcher Kontext: %s"
545
546 #: mup2ly.py:1300
547 #, python-format
548 msgid "Processing `%s'..."
549 msgstr "Verarbeite `%s'..."
550
551 #. ugr.
552 #: ps2png.py:36
553 msgid "Convert PostScript to PNG image."
554 msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
555
556 #: ps2png.py:43
557 msgid "PAPER"
558 msgstr ""
559
560 #: ps2png.py:43
561 msgid "use papersize PAPER"
562 msgstr ""
563
564 #: ps2png.py:44
565 msgid "RES"
566 msgstr "AUFL"
567
568 #: ps2png.py:44
569 msgid "set the resolution of the preview to RES"
570 msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
571
572 #: ps2png.py:76
573 #, python-format
574 msgid "Wrote `%s'"
575 msgstr "`%s' geschrieben"
576
577 #: getopt-long.cc:143
578 #, c-format
579 msgid "option `%s' requires an argument"
580 msgstr "Option `%s' benötigt ein Argument"
581
582 #: getopt-long.cc:147
583 #, c-format
584 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
585 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
586
587 #: getopt-long.cc:151
588 #, c-format
589 msgid "unrecognized option: `%s'"
590 msgstr "unerkannte Option: `%s'"
591
592 #: getopt-long.cc:158
593 #, c-format
594 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
595 msgstr "ungültiges Argument `%s' für Option `%s'"
596
597 #: warn.cc:64 grob.cc:632
598 #, c-format
599 msgid "programming error: %s"
600 msgstr "Programmierfehler: %s"
601
602 #: warn.cc:65
603 #, fuzzy
604 msgid "continuing, cross fingers"
605 msgstr "Das Programm wird trotz aufgetretenem Fehler fortgesetzt."
606
607 #.
608 #. todo i18n.
609 #.
610 #: kpath.c:142
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "can't dlopen: %s: %s"
613 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
614
615 #: kpath.c:143
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "install package: %s or %s"
618 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
619
620 #: kpath.c:156
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "no such symbol: %s: %s"
623 msgstr "kein solcher Kontext: %s"
624
625 #: kpath.c:179
626 #, c-format
627 msgid "error opening kpathsea library"
628 msgstr ""
629
630 #: kpath.c:180
631 #, c-format
632 msgid "aborting"
633 msgstr ""
634
635 #: accidental-engraver.cc:235
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
638 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
639
640 #: accidental-engraver.cc:263
641 #, c-format
642 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
643 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
644
645 #: accidental-engraver.cc:279
646 #, c-format
647 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
648 msgstr ""
649
650 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
651 #, c-format
652 msgid "accidental `%s' not found"
653 msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
654
655 #: afm.cc:142
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "parsing AFM file: `%s'"
658 msgstr "Fehler beim Analysieren der AFM-Datei: `%s'"
659
660 #. FIXME: broken sentence
661 #: all-font-metrics.cc:176
662 #, c-format
663 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
664 msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
665
666 #: all-font-metrics.cc:178
667 #, c-format
668 msgid "does not match: `%s'"
669 msgstr "Passt nicht: `%s'"
670
671 #: all-font-metrics.cc:184
672 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
673 msgstr ""
674 "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien."
675
676 #: all-font-metrics.cc:186
677 msgid "Rerun with -V to show font paths."
678 msgstr "Starten Sie erneut mit -V um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
679
680 #: all-font-metrics.cc:188
681 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
682 msgstr ""
683 "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode "
684 "ausgeliefert:"
685
686 #: all-font-metrics.cc:297
687 #, c-format
688 msgid "can't find font: `%s'"
689 msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'"
690
691 #: all-font-metrics.cc:298
692 #, fuzzy
693 msgid "loading default font"
694 msgstr "Lade Standardschriftart"
695
696 #: all-font-metrics.cc:313
697 #, c-format
698 msgid "can't find default font: `%s'"
699 msgstr "Kann Standardschriftart nicht finden: `%s'"
700
701 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
702 #, c-format
703 msgid "(search path: `%s')"
704 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
705
706 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
707 #, fuzzy
708 msgid "giving up"
709 msgstr "Gebe auf"
710
711 #: apply-context-iterator.cc:33
712 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
713 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
714
715 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "can't change, already in translator: %s"
718 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
719
720 #: axis-group-engraver.cc:112
721 #, fuzzy
722 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
723 msgstr ""
724 "Axis_group_engraver: Vertikale Gruppe hat bereits einen Vater.\n"
725 "Gibt es zwei Axis_group_engraver?\n"
726 "Diese vertikale Gruppe wird gelöscht."
727
728 #: axis-group-engraver.cc:113
729 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
730 msgstr ""
731
732 #: axis-group-engraver.cc:114
733 msgid "removing this vertical group"
734 msgstr ""
735
736 #: bar-check-iterator.cc:70
737 #, c-format
738 msgid "barcheck failed at: %s"
739 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
740
741 #: beam-engraver.cc:136
742 msgid "already have a beam"
743 msgstr "Balken bereits vorhanden"
744
745 #: beam-engraver.cc:205
746 msgid "unterminated beam"
747 msgstr "unbegrenzter Balken"
748
749 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
750 msgid "stem must have Rhythmic structure"
751 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
752
753 #: beam-engraver.cc:251
754 msgid "stem doesn't fit in beam"
755 msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken"
756
757 #: beam-engraver.cc:252
758 msgid "beam was started here"
759 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
760
761 #: beam.cc:142
762 msgid "beam has less than two visible stems"
763 msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
764
765 #: beam.cc:147
766 msgid "removing beam with less than two stems"
767 msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt"
768
769 #: beam.cc:988
770 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
771 msgstr ""
772 "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine "
773 "optimale Balkenneigung gefunden werden"
774
775 #: break-align-interface.cc:205
776 #, c-format
777 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
778 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach `%s'"
779
780 #: change-iterator.cc:22
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "can't change `%s' to `%s'"
783 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
784
785 #. FIXME: constant error message.
786 #: change-iterator.cc:81
787 #, fuzzy
788 msgid "can't find context to switch to"
789 msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden"
790
791 #. We could change the current translator's id, but that would make
792 #. errors hard to catch.
793 #.
794 #. last->translator_id_string () = get_change
795 #. ()->change_to_id_string ();
796 #: change-iterator.cc:90
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "not changing to same context type: %s"
799 msgstr "kein solcher Kontext: %s"
800
801 #. FIXME: uncomprehensable message
802 #: change-iterator.cc:94
803 msgid "none of these in my family"
804 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
805
806 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
807 #, c-format
808 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
809 msgstr ""
810
811 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
812 msgid "unterminated chord tremolo"
813 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
814
815 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
816 msgid "no one to print a tremolos"
817 msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
818
819 #: clef.cc:57
820 #, c-format
821 msgid "clef `%s' not found"
822 msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden"
823
824 #: cluster.cc:118
825 #, c-format
826 msgid "unknown cluster style `%s'"
827 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
828
829 #: cluster.cc:144
830 #, fuzzy
831 msgid "junking empty cluster"
832 msgstr "einsames Porrectus wird ignoriert"
833
834 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "gotcha: ptr=%ul"
837 msgstr "erwischt: ptr=%ul"
838
839 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
840 #, fuzzy
841 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
842 msgstr "Vaticana_ligature: x-offset undefiniert; 0.0 wird angenommen"
843
844 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "distance=%f"
847 msgstr "Abstand=%f"
848
849 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
852 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
853
854 #: context-def.cc:111
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "program has no such type: `%s'"
857 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: `%s'"
858
859 #: context-def.cc:285
860 #, c-format
861 msgid "can't find: `%s'"
862 msgstr "`%s' kann nicht gefunden werden"
863
864 #: context-property.cc:111
865 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
866 msgstr ""
867
868 #: context.cc:146
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "can't find or create new `%s'"
871 msgstr "`%s' (`%s' genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
872
873 #: context.cc:210
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
876 msgstr "`%s' (`%s' genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
877
878 #: context.cc:301
879 #, c-format
880 msgid "can't find or create: `%s'"
881 msgstr "`%s' kann weder gefunden noch erzeugt werden"
882
883 #: custos.cc:83
884 #, c-format
885 msgid "custos `%s' not found"
886 msgstr "custos `%s' nicht gefunden"
887
888 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83
889 msgid "can't find start of (de)crescendo"
890 msgstr "kann den Anfang des (De-) Crescendos nicht finden"
891
892 #: dynamic-engraver.cc:180
893 msgid "already have a decrescendo"
894 msgstr "habe bereits ein Decrescendo"
895
896 #: dynamic-engraver.cc:182
897 msgid "already have a crescendo"
898 msgstr "habe bereits ein Crescendo"
899
900 #: dynamic-engraver.cc:185
901 #, fuzzy
902 msgid "cresc starts here"
903 msgstr "Crescendo begann hier"
904
905 #: dynamic-engraver.cc:304
906 msgid "unterminated (de)crescendo"
907 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
908
909 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "junking event: `%s'"
912 msgstr "Ignoriere Ereignis: `%s'"
913
914 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
915 msgid "unterminated extender"
916 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
917
918 #: folded-repeat-iterator.cc:64
919 msgid "no one to print a repeat brace"
920 msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
921
922 #: font-config.cc:23
923 msgid "Initializing FontConfig..."
924 msgstr ""
925
926 #: font-config.cc:26
927 msgid "initializing FontConfig"
928 msgstr ""
929
930 #: font-config.cc:47
931 #, c-format
932 msgid "adding lilypond directory: %s"
933 msgstr ""
934
935 #: font-config.cc:49
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "adding font directory: %s"
938 msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu"
939
940 #: general-scheme.cc:172
941 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
942 msgstr ""
943
944 #: general-scheme.cc:173
945 msgid "setting to zero"
946 msgstr ""
947
948 #: glissando-engraver.cc:97
949 #, fuzzy
950 msgid "unterminated glissando"
951 msgstr "unbegrenztes Glissando."
952
953 #: global-context-scheme.cc:49 global-context-scheme.cc:76
954 #, fuzzy
955 msgid "no music found in score"
956 msgstr "Benötige Musik in der Partitur"
957
958 #: global-context-scheme.cc:66
959 msgid "Interpreting music... "
960 msgstr "Interpretation der Musik..."
961
962 #: global-context-scheme.cc:87
963 #, c-format
964 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
965 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
966
967 #: global-context.cc:160
968 #, c-format
969 msgid "can't find `%s' context"
970 msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden"
971
972 #: gourlay-breaking.cc:199
973 #, c-format
974 msgid "Optimal demerits: %f"
975 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
976
977 #: gourlay-breaking.cc:204
978 #, fuzzy
979 msgid "no feasible line breaking found"
980 msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
981
982 #: gourlay-breaking.cc:212
983 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
984 msgstr ""
985
986 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
987 #, c-format
988 msgid "\\%s ignored"
989 msgstr "\\%s ignoriert"
990
991 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
992 #, c-format
993 msgid "implied \\%s added"
994 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
995
996 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
997 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
998 msgstr ""
999
1000 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
1001 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: grob-interface.cc:45
1005 #, c-format
1006 msgid "Unknown interface `%s'"
1007 msgstr "Unbekannte Schnittstelle `%s'"
1008
1009 #: grob-interface.cc:56
1010 #, c-format
1011 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1012 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
1013
1014 #: hairpin.cc:131
1015 msgid "decrescendo too small"
1016 msgstr "Decrescendo zu kurz"
1017
1018 #: hairpin.cc:132
1019 msgid "crescendo too small"
1020 msgstr "Crescendo zu kurz"
1021
1022 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
1023 #, fuzzy
1024 msgid "don't have that many brackets"
1025 msgstr "Habe nicht so viele Klammern."
1026
1027 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
1028 #, fuzzy
1029 msgid "conflicting note group events"
1030 msgstr "Notengruppen im Konflikt gefunden."
1031
1032 #: hyphen-engraver.cc:89
1033 msgid "removing unterminated hyphen"
1034 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
1035
1036 #: hyphen-engraver.cc:102
1037 msgid "unterminated hyphen; removing"
1038 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
1039
1040 #: includable-lexer.cc:50
1041 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1042 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
1043
1044 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
1045 #, c-format
1046 msgid "can't find file: `%s'"
1047 msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s'"
1048
1049 #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266
1050 msgid "position unknown"
1051 msgstr "Position unbekannt"
1052
1053 #: ligature-engraver.cc:152
1054 msgid "can't find start of ligature"
1055 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
1056
1057 #: ligature-engraver.cc:158
1058 msgid "no right bound"
1059 msgstr "keine rechte Begrenzung"
1060
1061 #: ligature-engraver.cc:184
1062 msgid "already have a ligature"
1063 msgstr "habe bereits eine Bindung"
1064
1065 #: ligature-engraver.cc:200
1066 msgid "no left bound"
1067 msgstr "keine linke Begrenzung"
1068
1069 #: ligature-engraver.cc:256
1070 msgid "unterminated ligature"
1071 msgstr "unbegrenzte Bindung"
1072
1073 #: ligature-engraver.cc:280
1074 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1075 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
1076
1077 #: ligature-engraver.cc:281
1078 msgid "ligature was started here"
1079 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
1080
1081 #: lily-guile.cc:92
1082 #, c-format
1083 msgid "(load path: `%s')"
1084 msgstr "(lade Pfad: `%s')"
1085
1086 #: lily-guile.cc:484
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1089 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für `%s' (%s) kann nicht gefunden werden."
1090
1091 #: lily-guile.cc:487
1092 #, fuzzy
1093 msgid "perhaps a typing error?"
1094 msgstr "Ist Ihnen vielleicht ein Tippfehler unterlaufen?"
1095
1096 #: lily-guile.cc:493
1097 #, fuzzy
1098 msgid "doing assignment anyway"
1099 msgstr "Führe Zuweisung trotzdem durch."
1100
1101 #: lily-guile.cc:505
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1104 msgstr "Typprüfung für `%s' gescheitert; Wert `%s' muss vom Typ `%s' sein"
1105
1106 #: lily-lexer.cc:210
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1109 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: `%s'"
1110
1111 #: lily-lexer.cc:225
1112 #, c-format
1113 msgid "error at EOF: %s"
1114 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
1115
1116 #: lily-parser-scheme.cc:30
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "deprecated function called: %s"
1119 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
1120
1121 #: lily-parser-scheme.cc:69
1122 #, c-format
1123 msgid "can't find init file: `%s'"
1124 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: `%s'"
1125
1126 #: lily-parser-scheme.cc:87
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Processing `%s'"
1129 msgstr "Verarbeite `%s'..."
1130
1131 #: lily-parser.cc:101
1132 msgid "Parsing..."
1133 msgstr "Analysiere..."
1134
1135 #: lily-parser.cc:119
1136 #, fuzzy
1137 msgid "braces don't match"
1138 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
1139
1140 #: main.cc:104
1141 msgid ""
1142 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1143 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1144 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1145 "\n"
1146 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1147 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1148 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1149 "General Public License for more details.\n"
1150 "\n"
1151 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1152 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1153 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1154 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1155 msgstr ""
1156 "    Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1157 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1158 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1159 "\n"
1160 "    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1161 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1162 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1163 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1164 "License für weitere Details.\n"
1165 "\n"
1166 "    Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n"
1167 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1168 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
1169 "330,\n"
1170 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1171
1172 #: main.cc:135
1173 msgid "BACK"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: main.cc:135
1177 msgid ""
1178 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1179 "                                       scm, svg, tex, texstr)"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: main.cc:136
1183 msgid "EXPR"
1184 msgstr "AUSD"
1185
1186 #: main.cc:136
1187 msgid ""
1188 "set scheme option, for help use\n"
1189 "                                       -e '(ly:option-usage)'"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1193 #. for --output-format.
1194 #: main.cc:139
1195 msgid "FORMATs"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: main.cc:139
1199 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: main.cc:140
1203 #, fuzzy
1204 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1205 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1206
1207 #: main.cc:141
1208 msgid "generate PDF (default)"
1209 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1210
1211 #: main.cc:142
1212 msgid "generate PNG"
1213 msgstr "PNG erzeugen"
1214
1215 #: main.cc:143
1216 msgid "generate PostScript"
1217 msgstr "PostScript erzeugen"
1218
1219 #: main.cc:144
1220 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: main.cc:146
1224 msgid "FIELD"
1225 msgstr "FELD"
1226
1227 #: main.cc:146
1228 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1229 msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben"
1230
1231 #: main.cc:147
1232 msgid "add DIR to search path"
1233 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1234
1235 #: main.cc:148
1236 msgid "use FILE as init file"
1237 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1238
1239 #: main.cc:149
1240 #, fuzzy
1241 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1242 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
1243
1244 #: main.cc:150
1245 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: main.cc:150
1249 msgid ""
1250 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1251 "                                       and cd into DIR"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: main.cc:151
1255 #, fuzzy
1256 msgid "do not generate printed output"
1257 msgstr "keine PostScript-Ausgabe erzeugen"
1258
1259 #: main.cc:152
1260 #, fuzzy
1261 msgid "generate a preview of the first system"
1262 msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
1263
1264 #: main.cc:153
1265 msgid "run in safe mode"
1266 msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
1267
1268 #: main.cc:177
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Copyright (c) %s by\n"
1272 "%s  and others."
1273 msgstr ""
1274 "Copyright (c) %s bei\n"
1275 "%s und anderen."
1276
1277 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1278 #: main.cc:203
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1281 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI..."
1282
1283 #: main.cc:205
1284 #, c-format
1285 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1286 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1287
1288 #: main.cc:207
1289 #, c-format
1290 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1291 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1292
1293 #: main.cc:209
1294 #, c-format
1295 msgid "For more information, see %s"
1296 msgstr "Für weitere Informationen, siehe %s"
1297
1298 #: main.cc:299
1299 #, c-format
1300 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: main.cc:313
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "no such user: %s"
1306 msgstr "keine solche Einstellung: `%s'"
1307
1308 #: main.cc:315
1309 #, c-format
1310 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: main.cc:330
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "no such group: %s"
1316 msgstr "kein solcher Kontext: %s"
1317
1318 #: main.cc:332
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1321 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
1322
1323 #: main.cc:340
1324 #, c-format
1325 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: main.cc:347
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1331 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
1332
1333 #: main.cc:353
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1336 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
1337
1338 #: main.cc:359
1339 #, c-format
1340 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. FIXME: constant error message.
1344 #: mark-engraver.cc:123
1345 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: mark-engraver.cc:129
1349 msgid "mark label must be a markup object"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1353 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1354 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1355
1356 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1357 #, fuzzy
1358 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1359 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1360
1361 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1362 #, fuzzy
1363 msgid "single note ligature - skipping"
1364 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1365
1366 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1367 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1368 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1369
1370 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1371 #, fuzzy
1372 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1373 msgstr "Mensural_ligature: Dauer weder L, B noch S -> überspringen"
1374
1375 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1376 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1380 msgid ""
1381 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1382 "and there may be only zero or two of them"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1386 msgid ""
1387 "invalid ligatura ending:\n"
1388 "when the last note is a descending brevis,\n"
1389 "the penultimate note must be another one,\n"
1390 "or the ligatura must be LB or SSB"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1394 msgid "unexpected case fall-through"
1395 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1396
1397 #: mensural-ligature.cc:131
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1400 msgstr "Mensural_ligature: Unbehandelter case-Zweig"
1401
1402 #: mensural-ligature.cc:183
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1405 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1406
1407 #: midi-item.cc:150
1408 #, c-format
1409 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1410 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1411
1412 #: midi-item.cc:254
1413 msgid "silly pitch"
1414 msgstr "sinnlose Tonhöhe"
1415
1416 #: midi-item.cc:270
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1419 msgstr ""
1420 "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
1421
1422 #: midi-stream.cc:27
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "can't open for write: %s: %s"
1425 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1426
1427 #: midi-stream.cc:44
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "can't write to file: `%s'"
1430 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
1431
1432 #: music.cc:176
1433 #, c-format
1434 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1435 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden"
1436
1437 #: music.cc:239
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1440 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1441
1442 #: new-fingering-engraver.cc:84
1443 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1444 msgstr ""
1445
1446 #.
1447 #. music for the softenon children?
1448 #.
1449 #: new-fingering-engraver.cc:158
1450 msgid "music for the martians."
1451 msgstr "Musik für Marsmenschen."
1452
1453 #: new-fingering-engraver.cc:266
1454 #, fuzzy
1455 msgid "no placement found for fingerings"
1456 msgstr "Keine Ereignisse für \\quote gefunden"
1457
1458 #: new-fingering-engraver.cc:267
1459 msgid "placing below"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1463 #, c-format
1464 msgid "cannot find Voice `%s'"
1465 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
1466
1467 #: note-collision.cc:404
1468 #, fuzzy
1469 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1470 msgstr "Zu viele kollidierende Notenspalten. Diese werden ignoriert."
1471
1472 #: note-column.cc:115
1473 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: note-head.cc:66
1477 #, c-format
1478 msgid "note head `%s' not found"
1479 msgstr "Notenkopf `%s' nicht gefunden"
1480
1481 #: open-type-font.cc:29
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "can't allocate %d bytes"
1484 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1485
1486 #: open-type-font.cc:33
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "can't load font table: %s"
1489 msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'"
1490
1491 #: open-type-font.cc:84
1492 #, c-format
1493 msgid "unsupported font format: %s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: open-type-font.cc:86
1497 #, c-format
1498 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: open-type-font.cc:140
1502 #, c-format
1503 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: pango-font.cc:130
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1509 msgstr "Keine PostScript-Datei: `%s'"
1510
1511 #: pango-font.cc:177
1512 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Layout output to `%s'..."
1518 msgstr "%s nach `%s' ausgeben..."
1519
1520 #: paper-score.cc:76
1521 #, c-format
1522 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1523 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1524
1525 #: paper-score.cc:80
1526 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1527 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1528
1529 #: parse-scm.cc:81
1530 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1531 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1532
1533 #: percent-repeat-engraver.cc:99
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1536 msgstr ""
1537 "Kenne kein Verfahren, eine Prozent-Wiederholung dieser Länge zu behandeln"
1538
1539 #: percent-repeat-engraver.cc:161
1540 msgid "unterminated percent repeat"
1541 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1542
1543 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1544 msgid "no one to print a percent"
1545 msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
1546
1547 #: performance.cc:47
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Track..."
1550 msgstr "Spur ... "
1551
1552 #: performance.cc:71
1553 msgid "MIDI channel wrapped around"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: performance.cc:72
1557 msgid "remapping modulo 16"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: performance.cc:91
1561 msgid "Creator: "
1562 msgstr "Erzeuger: "
1563
1564 #: performance.cc:111
1565 msgid "at "
1566 msgstr "bei "
1567
1568 #: performance.cc:165
1569 #, c-format
1570 msgid "MIDI output to `%s'..."
1571 msgstr "MIDI-Ausgabe nach `%s'..."
1572
1573 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1574 msgid "unterminated phrasing slur"
1575 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1576
1577 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1580 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal benötigt. Kein Pedal erzeugt. "
1581
1582 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1583 #: piano-pedal-performer.cc:80
1584 #, c-format
1585 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1586 msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: `%s'"
1587
1588 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1589 #, c-format
1590 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1591 msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: `%s'"
1592
1593 #: property-iterator.cc:90
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "not a grob name, `%s'"
1596 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): `%s'."
1597
1598 #: quote-iterator.cc:254
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "in quotation: junking event %s"
1601 msgstr "Event %s in Zitat verworfen"
1602
1603 #: relative-octave-check.cc:38
1604 msgid "Failed octave check, got: "
1605 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1606
1607 #: rest-collision.cc:147
1608 msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
1609 msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
1610
1611 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1612 msgid "too many colliding rests"
1613 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1614
1615 #: rest.cc:140
1616 #, c-format
1617 msgid "rest `%s' not found"
1618 msgstr "Pause `%s' nicht gefunden"
1619
1620 #: scm-option.cc:54
1621 #, c-format
1622 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1623 msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
1624
1625 #: scm-option.cc:56
1626 #, c-format
1627 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1628 msgstr "  Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
1629
1630 #: scm-option.cc:58
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1634 msgstr ""
1635 "  Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell "
1636 "ausgewertet"
1637
1638 #: scm-option.cc:60
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1642 msgstr ""
1643 "  Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
1644
1645 #: scm-option.cc:62
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1648 msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
1649
1650 #: scm-option.cc:64
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1653 msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
1654
1655 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "no such internal option: %s"
1658 msgstr "Keine solche interne Option: %s"
1659
1660 #: score-engraver.cc:105
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "cannot find `%s'"
1663 msgstr "kann `%s' nicht finden"
1664
1665 #: score-engraver.cc:107
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Music font has not been installed properly."
1668 msgstr "Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert. Abbruch"
1669
1670 #: score-engraver.cc:109
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Search path `%s'"
1673 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
1674
1675 #: score.cc:212
1676 #, fuzzy
1677 msgid "already have music in score"
1678 msgstr "Musik ist bereits in der Partitur"
1679
1680 #: score.cc:213
1681 #, fuzzy
1682 msgid "this is the previous music"
1683 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1684
1685 #: score.cc:218
1686 #, fuzzy
1687 msgid "errors found, ignoring music expression"
1688 msgstr "Fehler in diesem musikalischen Ausdruck wird ignoriert."
1689
1690 #. FIXME:
1691 #: script-engraver.cc:100
1692 #, fuzzy
1693 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1694 msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: "
1695
1696 #: script-engraver.cc:101
1697 #, fuzzy
1698 msgid "scheme encoding: "
1699 msgstr "Schemakodierung: "
1700
1701 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1702 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1703 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1704 msgstr "Separation_item:  Habe zu viel getrunken"
1705
1706 #: simple-spacer.cc:410
1707 #, c-format
1708 msgid "No spring between column %d and next one"
1709 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1710
1711 #: slur-engraver.cc:113
1712 msgid "unterminated slur"
1713 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1714
1715 #: slur-engraver.cc:122
1716 #, fuzzy
1717 msgid "can't end slur"
1718 msgstr "`%s' kann nicht gefunden werden"
1719
1720 #: source-file.cc:55
1721 #, c-format
1722 msgid "can't open file: `%s'"
1723 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1724
1725 #: source-file.cc:68
1726 #, c-format
1727 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: spacing-spanner.cc:377
1731 #, c-format
1732 msgid "Global shortest duration is %s"
1733 msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
1734
1735 #: stem-engraver.cc:88
1736 msgid "tremolo duration is too long"
1737 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1738
1739 #. FIXME:
1740 #: stem-engraver.cc:125
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1743 msgstr "Füge Notenkopf zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzu"
1744
1745 #: stem-engraver.cc:126
1746 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: stem.cc:124
1750 #, fuzzy
1751 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1752 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; überprüfen Sie auf enge Balken"
1753
1754 #: stem.cc:577
1755 #, c-format
1756 msgid "flag `%s' not found"
1757 msgstr "Fähnchen `%s' nicht gefunden"
1758
1759 #: stem.cc:588
1760 #, c-format
1761 msgid "flag stroke `%s' not found"
1762 msgstr "Fähnchenstrich `%s' nicht gefunden"
1763
1764 #: system.cc:145
1765 #, c-format
1766 msgid "Element count %d."
1767 msgstr "Elementanzahl: %d."
1768
1769 #: system.cc:224
1770 #, c-format
1771 msgid "Grob count %d"
1772 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1773
1774 #: system.cc:240
1775 msgid "Calculating line breaks..."
1776 msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..."
1777
1778 #: text-spanner-engraver.cc:61
1779 msgid "can't find start of text spanner"
1780 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1781
1782 #: text-spanner-engraver.cc:75
1783 msgid "already have a text spanner"
1784 msgstr "habe bereits eine Textklammer"
1785
1786 #: text-spanner-engraver.cc:136
1787 msgid "unterminated text spanner"
1788 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1789
1790 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1791 #. more of a programming error.
1792 #: tfm-reader.cc:106
1793 #, c-format
1794 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1795 msgstr "TFM Header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1796
1797 #: tfm-reader.cc:139
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1800 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
1801
1802 #: tfm.cc:70
1803 #, c-format
1804 msgid "can't find ascii character: %d"
1805 msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
1806
1807 #: tie-engraver.cc:194
1808 msgid "lonely tie"
1809 msgstr "einsamer Bindebogen"
1810
1811 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1812 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1813 msgstr ""
1814 "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
1815
1816 #.
1817 #. Todo: should make typecheck?
1818 #.
1819 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1820 #.
1821 #: time-signature-engraver.cc:54
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1824 msgstr "Seltsame Taktart gefunden: %d/%d."
1825
1826 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1827 #. (Here really with a warning!)
1828 #: time-signature.cc:83
1829 #, c-format
1830 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1831 msgstr "Taktart `%s' nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1832
1833 #: translator-ctors.cc:52
1834 #, c-format
1835 msgid "unknown translator: `%s'"
1836 msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'"
1837
1838 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1839 msgid "can't find start of trill spanner"
1840 msgstr "Anfang des Trillers kann nicht gefunden werden"
1841
1842 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1843 msgid "already have a trill spanner"
1844 msgstr "Triller bereits aktiv"
1845
1846 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1847 msgid "unterminated trill spanner"
1848 msgstr "unbegrenzter Triller"
1849
1850 #: tuplet-bracket.cc:438
1851 #, fuzzy
1852 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1853 msgstr "Wertaufteilungsklammer über Zeilenumbruch hinweg."
1854
1855 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1859 "selected ligature style"
1860 msgstr ""
1861 "Vorzeichen (es) `%s' dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des "
1862 "ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1863
1864 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1867 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setze `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1868
1869 #: vaticana-ligature.cc:87
1870 #, fuzzy
1871 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1872 msgstr "Vaticana_ligature: x-offset undefiniert; 0.0 wird angenommen"
1873
1874 #: vaticana-ligature.cc:93
1875 msgid "ascending vaticana style flexa"
1876 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1877
1878 #: vaticana-ligature.cc:182
1879 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1880 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1881
1882 #. fixme: be more verbose.
1883 #: volta-engraver.cc:127
1884 #, fuzzy
1885 msgid "can't end volta spanner"
1886 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1887
1888 #: volta-engraver.cc:137
1889 #, fuzzy
1890 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1891 msgstr "Habe bereits einen Wiederholungskasten. Beende diesen frühzeitig."
1892
1893 #: volta-engraver.cc:141
1894 #, fuzzy
1895 msgid "also already have an ended spanner"
1896 msgstr "habe bereits eine Textklammer"
1897
1898 #: parser.yy:90
1899 #, fuzzy
1900 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1901 msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein."
1902
1903 #: parser.yy:654
1904 #, fuzzy
1905 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1906 msgstr "Ein Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
1907
1908 #: parser.yy:812
1909 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: parser.yy:836
1913 #, fuzzy
1914 msgid "need \\paper for paper block"
1915 msgstr "Für Buchpapier-Block wird \\bookpaper benötigt."
1916
1917 #: parser.yy:981
1918 #, fuzzy
1919 msgid "more alternatives than repeats"
1920 msgstr ""
1921 "Mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden "
1922 "verworfen."
1923
1924 #: parser.yy:1018
1925 #, c-format
1926 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: parser.yy:1173
1930 #, fuzzy
1931 msgid "music head function must return Music object"
1932 msgstr "Musikkopf-Funktion sollte Musikobjekt zurückliefern."
1933
1934 #: parser.yy:1445
1935 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1936 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1937
1938 #: parser.yy:1805
1939 #, fuzzy
1940 msgid "second argument must be pitch list"
1941 msgstr "Das zweite Argument muss eine Tonhöhenliste sein."
1942
1943 #: parser.yy:1844 parser.yy:1849 parser.yy:2330
1944 #, fuzzy
1945 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1946 msgstr "Muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1947
1948 #: parser.yy:1942
1949 #, fuzzy
1950 msgid "expecting string as script definition"
1951 msgstr "Erwarte String als Skriptdefinition"
1952
1953 #: parser.yy:2105 parser.yy:2155
1954 #, c-format
1955 msgid "not a duration: %d"
1956 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1957
1958 #: parser.yy:2249
1959 #, fuzzy
1960 msgid "have to be in Note mode for notes"
1961 msgstr "Muss im Notenmodus sein, um Noten setzen zu können"
1962
1963 #: parser.yy:2343
1964 #, fuzzy
1965 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1966 msgstr "Muss im Akkordmodus sein, um Akkorde setzen zu können"
1967
1968 #: parser.yy:2494
1969 msgid "need integer number arg"
1970 msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
1971
1972 #: parser.yy:2690
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "suspect duration in beam: %s"
1975 msgstr "Fehlerverdächtige Dauer nach diesem Balken gefunden"
1976
1977 #: lexer.ll:193
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Renaming input to: `%s'"
1980 msgstr ""
1981 "\n"
1982 "Eingabe `%s' umbenannt\n"
1983
1984 #: lexer.ll:201
1985 #, fuzzy
1986 msgid "quoted string expected after \\version"
1987 msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\version gefunden"
1988
1989 #: lexer.ll:205
1990 #, fuzzy
1991 msgid "quoted string expected after \\renameinput"
1992 msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\renameinput gefunden"
1993
1994 #: lexer.ll:218
1995 msgid "EOF found inside a comment"
1996 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1997
1998 #: lexer.ll:233
1999 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
2000 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
2001
2002 #: lexer.ll:257
2003 #, c-format
2004 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
2005 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: `%s'"
2006
2007 #. backup rule
2008 #: lexer.ll:266
2009 msgid "end quote missing"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: lexer.ll:428
2013 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
2014 msgstr ""
2015 "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
2016
2017 #: lexer.ll:527
2018 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
2019 msgstr ""
2020 "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
2021
2022 #: lexer.ll:616
2023 #, c-format
2024 msgid "invalid character: `%c'"
2025 msgstr "Ungültiges Zeichen: `%c'"
2026
2027 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
2028 #, c-format
2029 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2030 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: `\\%s'"
2031
2032 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
2033 #, c-format
2034 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2035 msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
2036
2037 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
2038 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
2039 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
2040
2041 #. TODO: print location
2042 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
2043 #, fuzzy
2044 msgid "can't find signature for music function"
2045 msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden"
2046
2047 #: out/parser.cc:1887
2048 #, fuzzy
2049 msgid "syntax error: cannot back up"
2050 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2051
2052 #: out/parser.cc:1987
2053 msgid "Stack now"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: out/parser.cc:2015
2057 #, c-format
2058 msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2059 msgstr ""
2060
2061 #. Each stack pointer address is followed by the size of the
2062 #. data in use in that stack, in bytes.  This used to be a
2063 #. conditional around just the two extra args, but that might
2064 #. be undefined if yyoverflow is a macro.
2065 #: out/parser.cc:2345 out/parser.cc:5818
2066 msgid "parser stack overflow"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: out/parser.cc:2385
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Stack size increased to %lu\n"
2072 msgstr "Kellergröße: %d, maximal %d\n"
2073
2074 #: out/parser.cc:2392
2075 #, c-format
2076 msgid "Entering state %d\n"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: out/parser.cc:2416
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Reading a token: "
2082 msgstr ""
2083 "\n"
2084 "Eingabe `%s' umbenannt\n"
2085
2086 #: out/parser.cc:2423
2087 msgid "Now at end of input.\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: out/parser.cc:2428
2091 msgid "Next token is"
2092 msgstr ""
2093
2094 #. Shift the look-ahead token.
2095 #. Shift the error token.
2096 #: out/parser.cc:2449 out/parser.cc:5790
2097 msgid "Shifting"
2098 msgstr ""
2099
2100 #. This is so xgettext sees the translatable formats that are
2101 #. constructed on the fly.
2102 #: out/parser.cc:5609
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "syntax error, unexpected %s"
2105 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2106
2107 #: out/parser.cc:5610
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2110 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2111
2112 #: out/parser.cc:5611
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2115 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2116
2117 #: out/parser.cc:5612
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2120 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2121
2122 #: out/parser.cc:5613
2123 #, c-format
2124 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: out/parser.cc:5687
2128 #, fuzzy
2129 msgid "syntax error; also memory exhausted"
2130 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2131
2132 #: out/parser.cc:5691
2133 #, fuzzy
2134 msgid "syntax error"
2135 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2136
2137 #: out/parser.cc:5712 out/parser.cc:5772
2138 msgid "Error: popping"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: out/parser.cc:5718
2142 msgid "Error: discarding"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: out/parser.cc:5807
2146 msgid "Error: discarding lookahead"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: backend-library.scm:18
2150 #, fuzzy, lisp-format
2151 msgid "Invoking `~a'..."
2152 msgstr "`~s' wird aufgerufen..."
2153
2154 #: backend-library.scm:23
2155 #, fuzzy, lisp-format
2156 msgid "`~a' failed (~a)"
2157 msgstr "`%s' gescheitert (%d)"
2158
2159 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2160 #, lisp-format
2161 msgid "Converting to `~a'..."
2162 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
2163
2164 #. Do not try to guess the name of the png file,
2165 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2166 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2167 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2168 #: backend-library.scm:65
2169 #, fuzzy, lisp-format
2170 msgid "Converting to ~a..."
2171 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
2172
2173 #: backend-library.scm:95
2174 #, lisp-format
2175 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: beam.scm:79
2179 #, lisp-format
2180 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: beam.scm:93
2184 #, lisp-format
2185 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: clef.scm:124
2189 #, fuzzy, lisp-format
2190 msgid "unknown clef type `~a'"
2191 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
2192
2193 #: clef.scm:125
2194 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2198 #: define-music-properties.scm:10
2199 #, lisp-format
2200 msgid "symbol ~S redefined"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: define-markup-commands.scm:79
2204 #, lisp-format
2205 msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: define-markup-commands.scm:112
2209 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: define-markup-commands.scm:658
2213 #, fuzzy, lisp-format
2214 msgid "not a valid duration string: ~a"
2215 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
2216
2217 #: define-music-types.scm:802
2218 #, lisp-format
2219 msgid "symbol expected: ~S"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: define-music-types.scm:805
2223 #, fuzzy, lisp-format
2224 msgid "can't find music object: ~S"
2225 msgstr "Musik kann nicht gefunden werden"
2226
2227 #: define-music-types.scm:825
2228 #, fuzzy, lisp-format
2229 msgid "unknown repeat type `~S'"
2230 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
2231
2232 #: define-music-types.scm:826
2233 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: document-backend.scm:91
2237 #, lisp-format
2238 msgid "pair expected in doc ~s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: document-backend.scm:135
2242 #, fuzzy, lisp-format
2243 msgid "can't find interface for property: ~S"
2244 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
2245
2246 #: document-backend.scm:144
2247 #, fuzzy, lisp-format
2248 msgid "unknown interface: ~S"
2249 msgstr "Unbekannte Schnittstelle `%s'"
2250
2251 #: documentation-lib.scm:45
2252 #, fuzzy, lisp-format
2253 msgid "Processing ~S..."
2254 msgstr "Verarbeiten..."
2255
2256 #: documentation-lib.scm:160
2257 #, fuzzy, lisp-format
2258 msgid "Writing ~S..."
2259 msgstr "Schreibe `%s'..."
2260
2261 #: documentation-lib.scm:182
2262 #, lisp-format
2263 msgid "can't find description for property ~S"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46
2267 #, fuzzy, lisp-format
2268 msgid "Writing ~a..."
2269 msgstr "Schreibe `%s'..."
2270
2271 #: framework-ps.scm:236
2272 #, fuzzy, lisp-format
2273 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2274 msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'"
2275
2276 #: framework-ps.scm:368
2277 #, lisp-format
2278 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386
2282 #, lisp-format
2283 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: framework-tex.scm:349
2287 #, fuzzy, lisp-format
2288 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2289 msgstr "Dateiname sollte keine Leerzeichen enthalten: `%s'"
2290
2291 #: lily-library.scm:314
2292 #, fuzzy, lisp-format
2293 msgid "unknown unit: ~S"
2294 msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'"
2295
2296 #: lily-library.scm:347
2297 #, lisp-format
2298 msgid "no \\version statement found,  add~afor future compatibility"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: lily-library.scm:354
2302 msgid "old relative compatibility not used"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: lily.scm:97
2306 #, lisp-format
2307 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: lily.scm:319
2311 #, fuzzy, lisp-format
2312 msgid "failed files: ~S"
2313 msgstr "Fehler: fehlgeschlagene Dateien: "
2314
2315 #: markup.scm:88
2316 #, lisp-format
2317 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: markup.scm:94
2321 #, lisp-format
2322 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: music-functions.scm:506
2326 #, fuzzy, lisp-format
2327 msgid "music expected: ~S"
2328 msgstr "weiß erwartet"
2329
2330 #. FIXME: uncomprehensable message
2331 #: music-functions.scm:557
2332 #, lisp-format
2333 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: music-functions.scm:701
2337 #, fuzzy, lisp-format
2338 msgid "can't find quoted music `~S'"
2339 msgstr "Musik kann nicht gefunden werden"
2340
2341 #: music-functions.scm:874
2342 #, fuzzy, lisp-format
2343 msgid "unknown accidental style: ~S"
2344 msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
2345
2346 #: output-lib.scm:246
2347 #, fuzzy, lisp-format
2348 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2349 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
2350
2351 #: output-ps.scm:314
2352 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: output-svg.scm:41
2356 #, fuzzy, lisp-format
2357 msgid "undefined: ~S"
2358 msgstr "undefinierter left_head"
2359
2360 #: output-svg.scm:119
2361 #, lisp-format
2362 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: output-tex.scm:114
2366 #, fuzzy, lisp-format
2367 msgid "can't find ~a in ~a"
2368 msgstr "kann den Anfang des Bogens nicht finden"
2369
2370 #: page-layout.scm:425
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Calculating page breaks..."
2373 msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..."
2374
2375 #: paper.scm:68
2376 msgid "Not in toplevel scope"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: paper.scm:113
2380 #, lisp-format
2381 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2382 msgstr ""
2383
2384 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2385 #. that in parse-scm.cc
2386 #: paper.scm:141
2387 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: to-xml.scm:190
2391 #, fuzzy
2392 msgid "assertion failed"
2393 msgstr "LaTeX scheiterte."
2394
2395 #, fuzzy
2396 #~ msgid "Extracting fonts to %s..."
2397 #~ msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu"
2398
2399 #, fuzzy
2400 #~ msgid "Writing %s..."
2401 #~ msgstr "Schreibe `%s'..."
2402
2403 #, fuzzy
2404 #~ msgid "Writing output file."
2405 #~ msgstr "Lösche Ausgabedatei"
2406
2407 #~ msgid "No quoted string found after \\version"
2408 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\version gefunden"
2409
2410 #~ msgid "No quoted string found after \\renameinput"
2411 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\renameinput gefunden"
2412
2413 #, fuzzy
2414 #~ msgid "Need \\paper for paper block."
2415 #~ msgstr "Für Buchpapier-Block wird \\bookpaper benötigt."
2416
2417 #~ msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "Mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden "
2420 #~ "verworfen."
2421
2422 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2423 #~ msgstr "Das zweite Argument muss eine Tonhöhenliste sein."
2424
2425 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2426 #~ msgstr "Muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
2427
2428 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2429 #~ msgstr "Erwarte String als Skriptdefinition"
2430
2431 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2432 #~ msgstr "Muss im Notenmodus sein, um Noten setzen zu können"
2433
2434 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2435 #~ msgstr "Muss im Akkordmodus sein, um Akkorde setzen zu können"
2436
2437 #, fuzzy
2438 #~ msgid "programming error: "
2439 #~ msgstr "Programmierfehler: %s"
2440
2441 #, fuzzy
2442 #~ msgid "Programming error: "
2443 #~ msgstr "Programmierfehler: %s"
2444
2445 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2446 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2447
2448 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2449 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2450
2451 #~ msgid "I'm one myself"
2452 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2453
2454 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2455 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2456
2457 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2458 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2459
2460 #~ msgid "No slur to end"
2461 #~ msgstr "Kein Bindebogen zu beenden"
2462
2463 #~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
2464 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2465
2466 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2467 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2468
2469 #~ msgid "No volta spanner to end"
2470 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2471
2472 #~ msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
2473 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2474
2475 #~ msgid "Missing end quote"
2476 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2477
2478 #~ msgid "EXT"
2479 #~ msgstr "ERW"
2480
2481 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2482 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2483
2484 #, fuzzy
2485 #~ msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
2486 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2487
2488 #, fuzzy
2489 #~ msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
2490 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2491
2492 #, fuzzy
2493 #~ msgid "select backend to use"
2494 #~ msgstr "Back-end wählen"
2495
2496 #, fuzzy
2497 #~ msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2498 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2499
2500 #, fuzzy
2501 #~ msgid "EXTs"
2502 #~ msgstr "ERW"
2503
2504 #~ msgid "generate a preview"
2505 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2506
2507 #, fuzzy
2508 #~ msgid "don't generate full pages"
2509 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2510
2511 #~ msgid "generate DVI"
2512 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2513
2514 #~ msgid "generate TeX"
2515 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2516
2517 #, fuzzy
2518 #~ msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
2519 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2520
2521 #, fuzzy
2522 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
2523 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2524
2525 #, fuzzy
2526 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
2527 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2528
2529 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2530 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2531
2532 #, fuzzy
2533 #~ msgid "Can't open file %s"
2534 #~ msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
2535
2536 #, fuzzy
2537 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
2538 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2539
2540 #, fuzzy
2541 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
2542 #~ msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
2543
2544 #, fuzzy
2545 #~ msgid "Converting to `~a.dvi'..."
2546 #~ msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
2547
2548 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2549 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2550
2551 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2552 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2553
2554 #~ msgid "print even more output"
2555 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2556
2557 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2558 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2559
2560 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2561 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2562
2563 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2564 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2565
2566 #~ msgid "don't run LilyPond"
2567 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2568
2569 #~ msgid "produce MIDI output only"
2570 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2571
2572 #~ msgid "generate PDF output"
2573 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2574
2575 #~ msgid "generate PostScript output"
2576 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2577
2578 #~ msgid "generate PNG page images"
2579 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2580
2581 #~ msgid "generate PS.GZ"
2582 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2583
2584 #~ msgid "run in safe-mode"
2585 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2586
2587 #~ msgid "KEY=VAL"
2588 #~ msgstr "KEY=VAL"
2589
2590 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2591 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2592
2593 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2594 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2595
2596 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2597 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2598
2599 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2600 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2601
2602 #~ msgid "Continuing..."
2603 #~ msgstr "Setze fort..."
2604
2605 #~ msgid "Analyzing %s..."
2606 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2607
2608 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2609 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2610
2611 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2612 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2613
2614 #~ msgid ""
2615 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2616 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2619 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2620
2621 #~ msgid "pseudo filter"
2622 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2623
2624 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2625 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2626
2627 #~ msgid "no files specified on command line"
2628 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2629
2630 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2631 #~ msgstr ""
2632 #~ "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für "
2633 #~ "ein Protokoll (Trace)."
2634
2635 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose "
2638 #~ "für ein Protokoll."
2639
2640 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2641 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2642
2643 #~ msgid "%s output to %s..."
2644 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2645
2646 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2647 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2648
2649 #~ msgid "NaN"
2650 #~ msgstr "NaN"
2651
2652 #~ msgid "include files are not allowed"
2653 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2654
2655 #~ msgid "Now processing `%s'"
2656 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2657
2658 #~ msgid "This option is for developers only."
2659 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2660
2661 #~ msgid "Read the sources for more information."
2662 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2663
2664 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2665 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2666
2667 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2668 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2669
2670 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2671 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2672
2673 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2674 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2675
2676 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2677 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2678
2679 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2680 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2681
2682 #~ msgid "do not generate PDF output"
2683 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2684
2685 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2686 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2687
2688 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2689 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2690
2691 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2692 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2693
2694 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2695 #~ msgstr ""
2696 #~ "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein "
2697 #~ "Protokoll."
2698
2699 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2700 #~ msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe nach `%s'..."
2701
2702 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2703 #~ msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten"
2704
2705 #~ msgid "DIM"
2706 #~ msgstr "GROE"
2707
2708 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2709 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2710
2711 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2712 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2713
2714 #~ msgid "OPT"
2715 #~ msgstr "OPT"
2716
2717 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2718 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2719
2720 #~ msgid ""
2721 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2722 #~ msgstr ""
2723 #~ "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: "
2724 #~ "Punkte"
2725
2726 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2727 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2728
2729 #~ msgid "include path"
2730 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2731
2732 #~ msgid "write dependencies"
2733 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2734
2735 #~ msgid "PREF"
2736 #~ msgstr "PRÄF"
2737
2738 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2739 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2740
2741 #~ msgid "don't run lilypond"
2742 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2743
2744 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2745 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2746
2747 #~ msgid "filename main output file"
2748 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2749
2750 #~ msgid "where to place generated files"
2751 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2752
2753 #~ msgid ""
2754 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2755 #~ msgstr ""
2756 #~ "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2757 #~ "Kreis"
2758
2759 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2760 #~ msgstr ""
2761 #~ "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2762 #~ "Kreis"
2763
2764 #~ msgid "use output format EXT"
2765 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
2766
2767 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2768 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
2769
2770 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2771 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
2772
2773 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2774 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
2775
2776 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2777 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
2778
2779 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2780 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
2781
2782 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2783 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2784
2785 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2786 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
2787
2788 #~ msgid " 1998--2003"
2789 #~ msgstr "1998--2003"
2790
2791 #~ msgid "write ouput to FILE"
2792 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
2793
2794 #~ msgid " 2001--2003"
2795 #~ msgstr " 2001--2003"
2796
2797 #~ msgid ""
2798 #~ "\n"
2799 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2800 #~ "NO WARRANTY."
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "\n"
2803 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
2804 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
2805
2806 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2807 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
2808
2809 #~ msgid "can't find character number: %d"
2810 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
2811
2812 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2813 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
2814
2815 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2816 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2820 #~ "configuration found)."
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden "
2823 #~ "(keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. "
2829 #~ "Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
2830
2831 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2832 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
2833
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "Skipped something?\n"
2836 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Etwas übersehen?\n"
2839 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
2840
2841 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. "
2844 #~ "Bindestrichanforderung wird ignoriert."
2845
2846 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2847 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
2848
2849 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2850 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
2851
2852 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2853 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
2854
2855 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2856 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
2860 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
2861 #~ "the GNU Project.\n"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
2864 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
2865 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
2866
2867 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2868 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
2869
2870 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2871 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
2872
2873 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2874 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
2875
2876 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
2879
2880 #~ msgid "silly duration"
2881 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
2882
2883 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2884 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
2885
2886 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2887 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
2888
2889 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2890 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
2891
2892 #~ msgid "from musical definition: %s"
2893 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
2894
2895 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2896 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
2897
2898 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2899 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
2900
2901 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2902 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
2903
2904 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
2907
2908 #~ msgid "No ties were created!"
2909 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
2910
2911 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2912 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
2913
2914 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2915 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
2916
2917 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2918 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
2919
2920 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
2923
2924 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2925 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
2926
2927 #~ msgid "Must have duration object"
2928 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
2929
2930 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2931 #~ msgstr "Kann Schema nicht im Sicherheitsmodus auswerten"
2932
2933 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2934 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
2935
2936 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2937 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
2938
2939 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2940 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
2941
2942 #~ msgid "%b: build root"
2943 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
2944
2945 #~ msgid "%n: package name"
2946 #~ msgstr "%n: Paketname"
2947
2948 #~ msgid "%r: release directory"
2949 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
2950
2951 #~ msgid "%t: tarball"
2952 #~ msgstr "%t: Tarball"
2953
2954 #~ msgid "%v: package version"
2955 #~ msgstr "%v: Paketversion"
2956
2957 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2958 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
2959
2960 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2961 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
2962
2963 #~ msgid "remove previous build"
2964 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
2965
2966 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2967 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
2968
2969 #~ msgid "latest is: %s"
2970 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
2971
2972 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2973 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
2974
2975 #~ msgid "Building `%s'..."
2976 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
2977
2978 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2979 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
2980
2981 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2982 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
2983
2984 #~ msgid "This was the other key definition."
2985 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
2986
2987 #~ msgid ", at "
2988 #~ msgstr ", bei "
2989
2990 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2991 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
2992
2993 #~ msgid "(left_head == 0)"
2994 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2995
2996 #~ msgid "(right_head == 0)"
2997 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2998
2999 #~ msgid "undefined right_head"
3000 #~ msgstr "undefinierter right_head"
3001
3002 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
3003 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
3004
3005 #~ msgid "Putting slur over rest."
3006 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
3007
3008 #~ msgid "Slur over rest?"
3009 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
3010
3011 #~ msgid "Text_spanner too small"
3012 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
3013
3014 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3015 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"