]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
Fetch POs from Free Translation Project
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # Translation of 'lilypond' messages to French.
2 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
3 # French translation of GNU/lilypond - http//lilypond.org
4 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2007.
6 # Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>, 2008
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.57\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-23 18:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-31 23:33+0200\n"
14 "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lilyfan@orange.fr>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: convertrules.py:12
22 #, python-format
23 msgid "Not smart enough to convert %s"
24 msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s"
25
26 #: convertrules.py:13
27 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
28 msgstr ""
29 "Consultez le manuel pour plus de détails,\n"
30 "et faites la mise à jour manuellement."
31
32 #: convertrules.py:14
33 #, python-format
34 msgid "%s has been replaced by %s"
35 msgstr "%s a été remplacé par %s"
36
37 #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:48 lilypond-book.py:82
38 #: warn.cc:48 input.cc:90
39 #, c-format, python-format
40 msgid "warning: %s"
41 msgstr "Avertissement : %s"
42
43 #: convertrules.py:49 convertrules.py:99
44 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
45 msgstr "\\header { clé = concat + avec + opérateur }"
46
47 #: convertrules.py:58
48 #, python-format
49 msgid "deprecated %s"
50 msgstr "%s obsolète"
51
52 #: convertrules.py:70
53 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
54 msgstr "\\textstyle est obsolète ; utiliser désormais la syntaxe \\key"
55
56 #: convertrules.py:86 convertrules.py:1906 convertrules.py:2085
57 #: convertrules.py:2237 convertrules.py:2567
58 msgid "bump version for release"
59 msgstr "sauter de version pour mise à jour"
60
61 #: convertrules.py:103
62 msgid "new \\header format"
63 msgstr "nouveau format de \\header"
64
65 #: convertrules.py:132
66 msgid "\\translator syntax"
67 msgstr "syntaxe de \\translator"
68
69 #: convertrules.py:184
70 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
71 msgstr "\\repeat NUM Musique Alternative -> \\repeat FOLDSTR Musique Alternative"
72
73 #: convertrules.py:216 convertrules.py:699 convertrules.py:1383
74 #: convertrules.py:2379
75 #, python-format
76 msgid "deprecate %s"
77 msgstr "%s obsolète"
78
79 #: convertrules.py:290
80 #, python-format
81 msgid "deprecate %s "
82 msgstr "%s obsolète"
83
84 #: convertrules.py:319
85 msgid "new \\notenames format"
86 msgstr "nouveau format de \\notenames"
87
88 #: convertrules.py:337
89 msgid "new tremolo format"
90 msgstr "nouveau format de tremolo"
91
92 #: convertrules.py:342
93 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
94 msgstr "Staff_margin_engraver est obsolète ; utiliser Instrument_name_engraver"
95
96 #: convertrules.py:395
97 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)"
98 msgstr "modifier la casse pour définir une propriété (p.ex. onevoice -> oneVoice)"
99
100 #: convertrules.py:457
101 msgid "new \\textscript markup text"
102 msgstr "nouvelle étiquette de texte \\textscript"
103
104 #: convertrules.py:530
105 #, python-format
106 msgid "identifier names: %s"
107 msgstr "Noms des identificateurs : %s"
108
109 #: convertrules.py:569
110 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
111 msgstr "L'argument de point-and-click a été changé en procédure."
112
113 #: convertrules.py:611
114 msgid "semicolons removed"
115 msgstr "Suppression des points-virgules"
116
117 #. 40 ?
118 #: convertrules.py:654
119 #, python-format
120 msgid "%s property names"
121 msgstr "Nom des propriétés %s"
122
123 #: convertrules.py:724
124 msgid "automaticMelismata turned on by default"
125 msgstr "automaticMelismata est activé par défaut."
126
127 #: convertrules.py:963 convertrules.py:1682 convertrules.py:1943
128 #: convertrules.py:2190
129 #, python-format
130 msgid "remove %s"
131 msgstr "Retrait de %s"
132
133 #: convertrules.py:1001 convertrules.py:1005
134 msgid "cluster syntax"
135 msgstr "Syntaxe de cluster"
136
137 #: convertrules.py:1014
138 msgid "new Pedal style syntax"
139 msgstr "nouvelle syntaxe du style de Pedal"
140
141 #: convertrules.py:1273
142 msgid ""
143 "New relative mode,\n"
144 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
145 msgstr ""
146 "Nouveau mode relatif,\n"
147 "articulations Postfix, nouvelle syntaxe des étiquettes de texte,\n"
148 "nouvelle syntaxe d'accord"
149
150 #: convertrules.py:1286
151 msgid "Remove - before articulation"
152 msgstr "Retrait du - précédant l'articulation"
153
154 #: convertrules.py:1324
155 #, python-format
156 msgid "%s misspelling"
157 msgstr "%s mal orthographié"
158
159 #: convertrules.py:1346
160 msgid "Swap < > and << >>"
161 msgstr "Interchanger < > et << >>"
162
163 #: convertrules.py:1349
164 msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
165 msgstr ""
166 "tentative de convertir automatiquement les \\figures. \n"
167 "Résultats à vérifier !"
168
169 #: convertrules.py:1400
170 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
171 msgstr "Utiliser du code Scheme pour construire des événements note arbitraires."
172
173 #: convertrules.py:1407
174 msgid ""
175 "use symbolic constants for alterations,\n"
176 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
177 msgstr ""
178 "utiliser des constantes symboliques pour les altérations,\n"
179 "supprimer \\outputproperty, déplacer ly:verbose à l'intérieur de ly:get-option"
180
181 #: convertrules.py:1432
182 #, python-format
183 msgid ""
184 "\\outputproperty found,\n"
185 "Please hand-edit, using\n"
186 "\n"
187 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
188 "\n"
189 "as a substitution text."
190 msgstr ""
191 "Un \\outputproperty a été localisé.\n"
192 "Éditer manuellement, en utilisant\n"
193 "\n"
194 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
195 "\n"
196 "comme texte de substitution."
197
198 #: convertrules.py:1446
199 msgid ""
200 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
201 "to support quarter tone accidentals.  You must update the following constructs manually:\n"
202 "\n"
203 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
204 "* keySignature settings made with \\property\n"
205 msgstr ""
206 "Pour pouvoir tenir compte des quarts de ton en codage Scheme, \n"
207 "le nombre d'arguments d'une altération a été doublé. \n"
208 "Les constructions suivantes doivent être adaptées manuellement :\n"
209 "\n"
210 "* appels à ly:make-pitch et ly:pitch-alteration\n"
211 "* recours à \\property pour définir keySignature\n"
212
213 #: convertrules.py:1493
214 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
215 msgstr "suppression de automaticMelismata au profit de melismaBusyProperties"
216
217 #: convertrules.py:1600
218 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
219 msgstr "La syntaxe de \\partcombine évolue avec \\newpartcombine"
220
221 #: convertrules.py:1628
222 msgid ""
223 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
224 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
225 msgstr ""
226 "Changements de notation pour percussions. \\chordmodifiers \\notenames supprimés.\n"
227 "Notes harmoniques. Contextes Thread et Lyrics supprimés."
228
229 #: convertrules.py:1632
230 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
231 msgstr "Il y a des percussions. Encadrer leurs notes dans un \\drummode."
232
233 #: convertrules.py:1643 convertrules.py:1650 convertrules.py:1661
234 #, python-format
235 msgid ""
236 "\n"
237 "%s found. Check file manually!\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Détection de %s. Vérifier le fichier manuellement !\n"
241
242 #: convertrules.py:1643
243 msgid "Drum notation"
244 msgstr "Notation de percussions"
245
246 #: convertrules.py:1702
247 msgid "new syntax for property settings:"
248 msgstr "nouvelle syntaxe des réglages de propriétés :"
249
250 #: convertrules.py:1728
251 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
252 msgstr "Syntaxe pour régler une propriété dans \\translator{ }"
253
254 #: convertrules.py:1767
255 msgid "Scheme grob function renaming"
256 msgstr "Renommage de fonction grob Scheme"
257
258 #: convertrules.py:1780
259 #, python-format
260 msgid "use %s"
261 msgstr "Utilisation : %s"
262
263 #: convertrules.py:1797
264 msgid "More Scheme function renaming"
265 msgstr "Renommage d'autres fonctions Scheme"
266
267 #: convertrules.py:1925
268 msgid ""
269 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
270 "textheight is no longer used.\n"
271 msgstr ""
272 "La mise en page a été modifiée, utilisant le taille du papier et les marges.\n"
273 "« textheight » n'est plus utilisé.\n"
274
275 #: convertrules.py:2011
276 msgid ""
277 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
278 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
279 msgstr ""
280 "\\foo -> \\foomode (pour accords, notes, etc.)\n"
281 "incorporer « \\new FooContext \\foomode » dans \\foo."
282
283 #: convertrules.py:2049
284 msgid ""
285 "staff size should be changed at top-level\n"
286 "with\n"
287 "\n"
288 "  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
289 "\n"
290 msgstr ""
291 "la taille des portées devrait être changée au niveau le plus haut\n"
292 "avec\n"
293 "\n"
294 "  #(set-global-staff-size <HAUTEUR-DE-PORTÉE-EN-POINTS>)\n"
295 "\n"
296
297 #: convertrules.py:2069
298 msgid "regularize other identifiers"
299 msgstr "normaliser les autres identificateurs"
300
301 #: convertrules.py:2137
302 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
303 msgstr "\\encoding : smart recode latin1..utf-8. Supprimer ly:point-and-click"
304
305 #: convertrules.py:2150
306 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
307 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8."
308
309 #: convertrules.py:2153
310 msgid "Try the texstrings backend"
311 msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)."
312
313 #: convertrules.py:2156
314 #, python-format
315 msgid "Do something like: %s"
316 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
317
318 #: convertrules.py:2159
319 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
320 msgstr "Ou sauvegarder en format UTF-8 à l'aide de votre éditeur"
321
322 #: convertrules.py:2213
323 msgid "warn about auto beam settings"
324 msgstr "attention aux réglages des ligatures automatiques"
325
326 #: convertrules.py:2218
327 msgid "auto beam settings"
328 msgstr "réglages des ligatures automatiques"
329
330 #: convertrules.py:2220
331 msgid ""
332 "\n"
333 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
334 "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
335 msgstr ""
336 "\n"
337 "Le réglage des ligatures automatiques doit explicitement spécifier chaque moment\n"
338 "de la mesure. 1/4 ne prend désormais plus en charge 1/2 et 3/4.\n"
339
340 #: convertrules.py:2334
341 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
342 msgstr "verticalAlignmentChildCallback est désuet"
343
344 #: convertrules.py:2338
345 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
346 msgstr "Supprimer les propriétés de rappel, les XY-extent-callback sont obsolètes."
347
348 #: convertrules.py:2359
349 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
350 msgstr "Utiliser la clôture des grobs comme avec XY-offset-callbacks."
351
352 #: convertrules.py:2421
353 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
354 msgstr "foobar -> foo-bar pour \\paper, \\layout"
355
356 #: convertrules.py:2531
357 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
358 msgstr "\\tempo au sein d'une section \\midi est obsolète"
359
360 #: convertrules.py:2578
361 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
362 msgstr "cautionary-style est obsolète. Utiliser les propriétés AccidentalCautionary."
363
364 #: convertrules.py:2591
365 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
366 msgstr "Pour renommer les glyphes des altérations, utiliser glyph-name-alist."
367
368 #: convertrules.py:2646
369 msgid "edge-text settings for TextSpanner."
370 msgstr "réglages des limites de texte pour TextSpanner."
371
372 #: convertrules.py:2647
373 #, python-format
374 msgid ""
375 "Use\n"
376 "\n"
377 "%s"
378 msgstr ""
379 "Utilisation : \n"
380 "\n"
381 "%s"
382
383 #: convertrules.py:2686
384 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
385 msgstr ""
386 "Utiliser #'style  et non #'dash-fraction pour obtenir des lignes continues\n"
387 "ou pointillées."
388
389 #: convertrules.py:2692
390 msgid "all settings related to dashed lines.\n"
391 msgstr "tous les réglages concernant les lignes pointillées.\n"
392
393 #: convertrules.py:2693
394 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
395 msgstr "Utiliser \\override ... #'style = #'line pour des lignes pleines, et\n"
396
397 #: convertrules.py:2694
398 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
399 msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line pour des lignes pointillées."
400
401 #: convertrules.py:2730
402 msgid ""
403 "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n"
404 "fret diagram properties moved to fret-diagram-details."
405 msgstr ""
406 "le deuxième argument de metronomeMarkFormatter doit être une étiquette textuelle,\n"
407 "les propriétés de tablature sont désormais dans fret-diagram-details."
408
409 #: convertrules.py:2735
410 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n"
411 msgstr "metronomeMarkFormatter prend un argument textuel suplémentaire.\n"
412
413 #: convertrules.py:2736
414 #, python-format
415 msgid ""
416 "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n"
417 "%s"
418 msgstr ""
419 "La fonction assignée à Score.metronomeMarkFunction utilise la signature\n"
420 "%s"
421
422 #: convertrules.py:2799
423 msgid "\\put-adjacent argument order.\n"
424 msgstr "ordre de l'argument \\put-adjacent\n"
425
426 #: convertrules.py:2800
427 msgid "Axis and direction now come before markups:\n"
428 msgstr "Axe et direction doivent précéder les étiquettes :\n"
429
430 #: convertrules.py:2801
431 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup."
432 msgstr "\\put-adjacent axe direction étiquette étiquette."
433
434 #: fontextract.py:25
435 #, python-format
436 msgid "Scanning %s"
437 msgstr "Scannage de %s"
438
439 #: fontextract.py:70
440 #, python-format
441 msgid "Extracted %s"
442 msgstr "Extraction de %s"
443
444 #: fontextract.py:85
445 #, python-format
446 msgid "Writing fonts to %s"
447 msgstr "Écriture des fontes vers %s"
448
449 #: lilylib.py:101 lilylib.py:152
450 #, python-format
451 msgid "Invoking `%s'"
452 msgstr "Appel de « %s »"
453
454 #: lilylib.py:103 lilylib.py:154
455 #, python-format
456 msgid "Running %s..."
457 msgstr "Exécution de %s..."
458
459 #: lilylib.py:219
460 #, python-format
461 msgid "Usage: %s"
462 msgstr "Utilisation : %s"
463
464 #: musicexp.py:585
465 #, python-format
466 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
467 msgstr "impossible d'affecter le fragment %(music)s à la répétition %(repeat)s"
468
469 #: musicexp.py:594
470 msgid "encountered repeat without body"
471 msgstr "réprise vide détectée"
472
473 #: musicxml.py:13 convert-ly.py:51 lilypond-book.py:85 warn.cc:54 input.cc:96
474 #: input.cc:104
475 #, c-format, python-format
476 msgid "error: %s"
477 msgstr "Erreur : %s"
478
479 #: musicxml.py:298
480 msgid "requested time signature, but time sig is unknown"
481 msgstr "Une métrique est obligatoire, mais la définition trouvée est inconnue"
482
483 #: musicxml.py:354
484 #, python-format
485 msgid "Encountered note at %s with %s duration (no <type> element):"
486 msgstr "Une note se trouve en %s, avec une durée de %s (élément sans <type>) :"
487
488 #: musicxml.py:388
489 #, python-format
490 msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n"
491 msgstr "Aucun instrument ne correspond à l'ID=%s\n"
492
493 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:72 lilypond-book.py:109 midi2ly.py:846
494 #, python-format
495 msgid "%s [OPTION]... FILE"
496 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER"
497
498 #: abc2ly.py:1343
499 #, python-format
500 msgid ""
501 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
502 "%s) to LilyPond input.\n"
503 msgstr ""
504 "abc2ly convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n"
505 "%s) au format LilyPond.\n"
506
507 #: abc2ly.py:1351 convert-ly.py:79 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:195
508 #: midi2ly.py:882 musicxml2ly.py:2185 main.cc:161
509 msgid "show version number and exit"
510 msgstr "afficher le numéro de version et quitter"
511
512 #: abc2ly.py:1355 convert-ly.py:83 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:126
513 #: midi2ly.py:861 musicxml2ly.py:2167 main.cc:150
514 msgid "show this help and exit"
515 msgstr "visualiser cette aide et quitter"
516
517 #: abc2ly.py:1357 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:865
518 msgid "write output to FILE"
519 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
520
521 #: abc2ly.py:1359
522 msgid "be strict about success"
523 msgstr "être strict sur la réussite"
524
525 #: abc2ly.py:1361
526 msgid "preserve ABC's notion of beams"
527 msgstr "préserver la notion de lien de croches propre à ABC"
528
529 #: abc2ly.py:1363 convert-ly.py:120 etf2ly.py:1199 lilypond-book.py:202
530 #: midi2ly.py:894 musicxml2ly.py:2240
531 msgid "Report bugs via"
532 msgstr "Rapporter toute anomalie à"
533
534 #: convert-ly.py:31
535 msgid ""
536 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
537 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
538 msgstr ""
539 "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. \n"
540 "Par défaut, de la version indiquée par la commande \\version \n"
541 "vers la version courante de LilyPond."
542
543 #: convert-ly.py:33 lilypond-book.py:59
544 msgid "Examples:"
545 msgstr "Exemples :"
546
547 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1173 lilypond-book.py:105 midi2ly.py:77
548 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
549 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
550
551 #: convert-ly.py:68 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:78
552 msgid "It comes with NO WARRANTY."
553 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
554
555 #: convert-ly.py:87 convert-ly.py:114
556 msgid "VERSION"
557 msgstr "VERSION"
558
559 #: convert-ly.py:89
560 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
561 msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]"
562
563 #: convert-ly.py:92
564 msgid "edit in place"
565 msgstr "éditer le fichier d'origine"
566
567 #: convert-ly.py:96
568 msgid "do not add \\version command if missing"
569 msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente"
570
571 #: convert-ly.py:102
572 #, python-format
573 msgid "force updating \\version number to %s"
574 msgstr "forcer la mise à jour de \\version à %s"
575
576 #: convert-ly.py:108
577 #, python-format
578 msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]"
579 msgstr "afficher les règles [par défaut : -f 0, -t %s]"
580
581 #: convert-ly.py:113
582 #, python-format
583 msgid "convert to VERSION [default: %s]"
584 msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : %s]"
585
586 #: convert-ly.py:160
587 msgid "Applying conversion: "
588 msgstr "Conversion en cours : "
589
590 #: convert-ly.py:173
591 msgid "Error while converting"
592 msgstr "Erreur lors de la conversion"
593
594 #: convert-ly.py:175
595 msgid "Stopping at last succesful rule"
596 msgstr "Arrêt après la dernière règle appliquée avec succès"
597
598 #: convert-ly.py:196
599 #, python-format
600 msgid "Processing `%s'... "
601 msgstr "Traitement de « %s »..."
602
603 #: convert-ly.py:286 relocate.cc:362 source-file.cc:59
604 #, c-format, python-format
605 msgid "cannot open file: `%s'"
606 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
607
608 #: convert-ly.py:293
609 #, python-format
610 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
611 msgstr "impossible de déterminer la version  de « %s ». Au suivant !"
612
613 #: etf2ly.py:1179
614 #, python-format
615 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
616 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER-ETF"
617
618 #: etf2ly.py:1180
619 msgid ""
620 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
621 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n"
622 msgstr ""
623 "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n"
624 "etf2ly convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond \n"
625 "exploitable.\n"
626
627 #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:866 musicxml2ly.py:2233 main.cc:154 main.cc:159
628 msgid "FILE"
629 msgstr "FICHIER"
630
631 #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:198 midi2ly.py:883 main.cc:163
632 msgid "show warranty and copyright"
633 msgstr "afficher les notices de garantie et du droit d'auteur"
634
635 #: lilypond-book.py:57
636 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
637 msgstr ""
638 "Traiter les extraits LilyPond dans un document HTML hybride, LaTeX, \n"
639 "texinfo ou Docbook."
640
641 #: lilypond-book.py:64
642 msgid "BOOK"
643 msgstr "LIVRE"
644
645 #: lilypond-book.py:72
646 #, python-format
647 msgid "Exiting (%d)..."
648 msgstr "Fin d'exécution (%d)..."
649
650 #: lilypond-book.py:103
651 #, python-format
652 msgid "Copyright (c) %s by"
653 msgstr "Copyright (c) %s détenu par"
654
655 #: lilypond-book.py:113
656 msgid "FILTER"
657 msgstr "FILTRE"
658
659 #: lilypond-book.py:116
660 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']"
661 msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [par défaut : `convert-ly -n -']"
662
663 #: lilypond-book.py:120
664 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
665 msgstr ""
666 "utiliser le format de sortie FORMAT (texi (par défaut), texi-html, latex, \n"
667 "html, docbook)"
668
669 #: lilypond-book.py:121
670 msgid "FORMAT"
671 msgstr "FORMAT"
672
673 #: lilypond-book.py:128
674 msgid "add DIR to include path"
675 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions"
676
677 #: lilypond-book.py:129 lilypond-book.py:136 lilypond-book.py:154
678 #: lilypond-book.py:160 lilypond-book.py:166 lilypond-book.py:172 main.cc:153
679 msgid "DIR"
680 msgstr "RÉP"
681
682 #: lilypond-book.py:134
683 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
684 msgstr "formater la sortie Texinfo pour qu'Info cherche les images dans RÉP"
685
686 #: lilypond-book.py:141
687 msgid "run executable PROG instead of latex"
688 msgstr "lancer l'exécutable PROG plutôt que latex"
689
690 #: lilypond-book.py:142
691 msgid "PROG"
692 msgstr "PROG"
693
694 #: lilypond-book.py:147
695 msgid "PAD"
696 msgstr "PAD"
697
698 #: lilypond-book.py:149
699 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)"
700 msgstr ""
701 "Tasser la musique par la gauche pour la répartir en dépit du nombre irrégulier \n"
702 "de mesures (en mm)"
703
704 #: lilypond-book.py:153
705 msgid "write output to DIR"
706 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
707
708 #: lilypond-book.py:159
709 msgid "do not fail if no lilypond output is found"
710 msgstr "poursuivre même s'il n'y a pas de sortie lilypond"
711
712 #: lilypond-book.py:165
713 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files"
714 msgstr "poursuivre même s'il n'y a pas d'image PNG pour les fichiers EPS"
715
716 #: lilypond-book.py:171
717 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir"
718 msgstr "écrire les fichiers lily-XXX dans RÉP, et lier à --output rép"
719
720 #: lilypond-book.py:176
721 msgid "COMMAND"
722 msgstr "COMMANDE"
723
724 #: lilypond-book.py:177
725 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
726 msgstr "Traîter ly_files en utilisant COMMANDE FICHIER..."
727
728 #: lilypond-book.py:184
729 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
730 msgstr "Créer des fichiers PDF pour utilisation par PDFTeX"
731
732 #: lilypond-book.py:187 midi2ly.py:876 musicxml2ly.py:2190 main.cc:162
733 msgid "be verbose"
734 msgstr "Passer en mode verbeux"
735
736 #: lilypond-book.py:825
737 #, python-format
738 msgid "file not found: %s"
739 msgstr "fichier non trouvé : %s"
740
741 #: lilypond-book.py:1087
742 #, python-format
743 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
744 msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s"
745
746 #: lilypond-book.py:1089
747 #, python-format
748 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
749 msgstr "bascule en mode de compatibilité : %s=%s"
750
751 #: lilypond-book.py:1092
752 #, python-format
753 msgid "deprecated ly-option used: %s"
754 msgstr "option ly-option obsolète : %s"
755
756 #: lilypond-book.py:1094
757 #, python-format
758 msgid "compatibility mode translation: %s"
759 msgstr "bascule en mode de compatibilité : %s"
760
761 #: lilypond-book.py:1112
762 #, python-format
763 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
764 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
765
766 #: lilypond-book.py:1538
767 #, python-format
768 msgid "Opening filter `%s'"
769 msgstr "Ouverture du filtre « %s »"
770
771 #: lilypond-book.py:1555
772 #, python-format
773 msgid "`%s' failed (%d)"
774 msgstr "« %s » a échoué (%d)"
775
776 #: lilypond-book.py:1556
777 msgid "The error log is as follows:"
778 msgstr "Voici le journal d'erreurs :"
779
780 #: lilypond-book.py:1618
781 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
782 msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX."
783
784 #: lilypond-book.py:1718
785 msgid "Writing snippets..."
786 msgstr "Écriture des extraits..."
787
788 #: lilypond-book.py:1724
789 msgid "Processing..."
790 msgstr "Traitement..."
791
792 #: lilypond-book.py:1730
793 msgid "All snippets are up to date..."
794 msgstr "Tous les extraits sont à jour..."
795
796 #: lilypond-book.py:1764
797 #, python-format
798 msgid "cannot determine format for: %s"
799 msgstr "format indéterminé pour %s"
800
801 #: lilypond-book.py:1775
802 #, python-format
803 msgid "%s is up to date."
804 msgstr "%s est à jour."
805
806 #: lilypond-book.py:1789
807 #, python-format
808 msgid "Writing `%s'..."
809 msgstr "Écriture de « %s »..."
810
811 #: lilypond-book.py:1847
812 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
813 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée ; utiliser --output"
814
815 #: lilypond-book.py:1851
816 #, python-format
817 msgid "Reading %s..."
818 msgstr "Lecture en cours de %s..."
819
820 #: lilypond-book.py:1870
821 msgid "Dissecting..."
822 msgstr "Dissection en cours..."
823
824 #: lilypond-book.py:1886
825 #, python-format
826 msgid "Compiling %s..."
827 msgstr "Compilation de %s..."
828
829 #: lilypond-book.py:1895
830 #, python-format
831 msgid "Processing include: %s"
832 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
833
834 #: lilypond-book.py:1907
835 #, python-format
836 msgid "Removing `%s'"
837 msgstr "Suppression de « %s »"
838
839 #: midi2ly.py:85 lily-library.scm:620 lily-library.scm:629
840 msgid "warning: "
841 msgstr "Avertissement : "
842
843 #: midi2ly.py:88 midi2ly.py:907
844 msgid "error: "
845 msgstr "Erreur : "
846
847 #: midi2ly.py:89
848 msgid "Exiting... "
849 msgstr "Fin d'exécution... "
850
851 #: midi2ly.py:834
852 #, python-format
853 msgid "%s output to `%s'..."
854 msgstr "%s reproduit dans « %s »..."
855
856 #: midi2ly.py:847
857 #, python-format
858 msgid "Convert %s to LilyPond input.\n"
859 msgstr "Convertir %s au format source LilyPond.\n"
860
861 #: midi2ly.py:852
862 msgid "print absolute pitches"
863 msgstr "afficher des tons absolus"
864
865 #: midi2ly.py:854 midi2ly.py:869
866 msgid "DUR"
867 msgstr "DUR"
868
869 #: midi2ly.py:855
870 msgid "quantise note durations on DUR"
871 msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR"
872
873 #: midi2ly.py:858
874 msgid "print explicit durations"
875 msgstr "écrire des durées explicites"
876
877 #: midi2ly.py:862
878 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
879 msgstr "définir l'armure : ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
880
881 #: midi2ly.py:863
882 msgid "ALT[:MINOR]"
883 msgstr "ALT[:MINEUR]"
884
885 #: midi2ly.py:868
886 msgid "quantise note starts on DUR"
887 msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR"
888
889 #: midi2ly.py:871
890 msgid "DUR*NUM/DEN"
891 msgstr "DUR*NUM/DEN"
892
893 #: midi2ly.py:874
894 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
895 msgstr "permettre des n-olets de durée DUR*NUM/DEN"
896
897 #: midi2ly.py:886
898 msgid "treat every text as a lyric"
899 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
900
901 #: midi2ly.py:889
902 msgid "Examples"
903 msgstr "Exemples"
904
905 #: midi2ly.py:908
906 msgid "no files specified on command line."
907 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
908
909 #: musicxml2ly.py:213
910 msgid "Encountered file created by Dolet 3.4 for Sibelius, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored"
911 msgstr ""
912 "Détection d'un fichier créé par Dolet 3.4 pour Sibelius et contenant des \n"
913 "informations de lien erronées. Toutes les informations de ligature du fichier \n"
914 "MusicXML seront ignorées"
915
916 #: musicxml2ly.py:229 musicxml2ly.py:231
917 #, python-format
918 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
919 msgstr "PartGroupInfo %s détecté, mais non traité"
920
921 #: musicxml2ly.py:471
922 #, python-format
923 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
924 msgstr ""
925 "Durée rationnelle au dénominateur de %s détectée ; \n"
926 "impossible de traduire en durée LilyPond"
927
928 #: musicxml2ly.py:654
929 #, python-format
930 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor'"
931 msgstr "%s : mode inconnu. Devrait être « majeur » ou « mineur »"
932
933 #: musicxml2ly.py:692
934 #, python-format
935 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
936 msgstr "Détection d'un marqueur non traité : %s\n"
937
938 #: musicxml2ly.py:786
939 #, python-format
940 msgid "unknown span event %s"
941 msgstr "Événement de prolongation inconnu : « %s »"
942
943 #: musicxml2ly.py:796
944 #, python-format
945 msgid "unknown span type %s for %s"
946 msgstr "%s n'est pas un type de prolongateur reconnu pour %s"
947
948 #: musicxml2ly.py:1222
949 msgid "Unknown metronome mark, ignoring"
950 msgstr "Indication métronomique inconnue et ignorée."
951
952 #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks!
953 #: musicxml2ly.py:1227
954 msgid "Metronome marks with complex relations (<metronome-note> in MusicXML) are not yet implemented."
955 msgstr ""
956 "Les indications métronomiques aux relations complexes (<metronome-note> pour \n"
957 "MusicXML) n'ont pas encore été implémentées."
958
959 #: musicxml2ly.py:1383
960 #, python-format
961 msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond."
962 msgstr "Impossible de convertir le type d'accord %s au format LilyPond"
963
964 #: musicxml2ly.py:1529
965 #, python-format
966 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
967 msgstr ""
968 "%s n'est pas un type de percussion connu. \n"
969 "L'ajouter à instrument_drumtype_dict"
970
971 #: musicxml2ly.py:1533
972 msgid "cannot find suitable event"
973 msgstr "Aucun événement correspondant"
974
975 #: musicxml2ly.py:1623
976 #, python-format
977 msgid "Negative skip %s"
978 msgstr "Retour en arrière de %s"
979
980 #: musicxml2ly.py:1775
981 #, python-format
982 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
983 msgstr "Retour en arrière, de %s à %s ; différence = %s"
984
985 #: musicxml2ly.py:1802
986 #, python-format
987 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
988 msgstr "%s détecté, au lieu de %s, %s ou %s"
989
990 #: musicxml2ly.py:1912
991 msgid "cannot have two simultaneous slurs"
992 msgstr "deux liaisons ne peuvent intervenir simultanément"
993
994 #: musicxml2ly.py:2050
995 #, python-format
996 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
997 msgstr "SVP, un seul mode à la fois : %s"
998
999 #: musicxml2ly.py:2148
1000 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
1001 msgstr "Conversion en expressions LilyPond..."
1002
1003 #: musicxml2ly.py:2159
1004 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml"
1005 msgstr "musicxml2ly [options]... FICHIER.xml"
1006
1007 #: musicxml2ly.py:2161
1008 msgid ""
1009 "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n"
1010 "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n"
1011 msgstr ""
1012 "Convertit FICHIER.xml (MusicXML) au format LilyPnd.\n"
1013 "Si le nom du fichier est « - », musicxml2ly lira la ligne de commande.\n"
1014
1015 #: musicxml2ly.py:2171
1016 msgid ""
1017 "Copyright (c) 2005--2008 by\n"
1018 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1019 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
1020 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1021 msgstr ""
1022 "Copyright (c) 2005--2008 by\n"
1023 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1024 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
1025 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1026
1027 #: musicxml2ly.py:2196
1028 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
1029 msgstr ""
1030 "Utiliser lxml.etree pour consommer moins de mémoire \n"
1031 "et de temps processeur."
1032
1033 #: musicxml2ly.py:2202
1034 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
1035 msgstr "le fichier d'entrée est un fichier MusicXML compressé"
1036
1037 #: musicxml2ly.py:2208
1038 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
1039 msgstr "convertir les hauteurs en mode relatif (par défaut)"
1040
1041 #: musicxml2ly.py:2213
1042 msgid "convert pitches in absolute mode"
1043 msgstr "convertir les hauteurs en mode absolu"
1044
1045 #: musicxml2ly.py:2216
1046 msgid "LANG"
1047 msgstr "LANG"
1048
1049 #: musicxml2ly.py:2218
1050 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly"
1051 msgstr ""
1052 "utiliser un autre fichier linguistique « lang.ly » et ses noms de notes, \n"
1053 "comme « deutsch » pour deutsch.ly"
1054
1055 #: musicxml2ly.py:2224
1056 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
1057 msgstr ""
1058 "ne pas convertir les emplacements (^, _ ou -) des articulations, \n"
1059 "nuances, etc."
1060
1061 #: musicxml2ly.py:2230
1062 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead"
1063 msgstr ""
1064 "ne pas convertir les informations de ligature ; \n"
1065 "laisser LilyPond gérer les ligatures automatiques"
1066
1067 #: musicxml2ly.py:2238
1068 msgid "set output filename to FILE, stdout if -"
1069 msgstr "produire la sortie dans FICHIER (stdout si -)"
1070
1071 #: musicxml2ly.py:2320
1072 #, python-format
1073 msgid "unknown part in part-list: %s"
1074 msgstr "la partie %s n'est pas mentionnée dans part-list"
1075
1076 #: musicxml2ly.py:2382
1077 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin"
1078 msgstr "Le fichier d'entrée est compressé. Extraction des données MusicXML brutes"
1079
1080 #: musicxml2ly.py:2385
1081 #, python-format
1082 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
1083 msgstr ""
1084 "Le fichier d'entrée (%s) est compressé. \n"
1085 "Extraction des données MusicXML brutes"
1086
1087 #: musicxml2ly.py:2415
1088 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..."
1089 msgstr "Lecture du fichier MusicXML à partir de l'entrée standard..."
1090
1091 #: musicxml2ly.py:2417
1092 #, python-format
1093 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
1094 msgstr "Lecture du fichier MusicXML %s..."
1095
1096 #: musicxml2ly.py:2450
1097 #, python-format
1098 msgid "Output to `%s'"
1099 msgstr "Fichier de sortie : « %s »"
1100
1101 #: musicxml2ly.py:2512
1102 #, python-format
1103 msgid "Unable to find input file %s"
1104 msgstr "impossible de trouver le fichier d'entrée : « %s »"
1105
1106 #: getopt-long.cc:140
1107 #, c-format
1108 msgid "option `%s' requires an argument"
1109 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
1110
1111 #: getopt-long.cc:144
1112 #, c-format
1113 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1114 msgstr "L'option « %s » s'emploie sans argument"
1115
1116 #: getopt-long.cc:148
1117 #, c-format
1118 msgid "unrecognized option: `%s'"
1119 msgstr "option non reconnue : « %s »"
1120
1121 #: getopt-long.cc:154
1122 #, c-format
1123 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1124 msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »"
1125
1126 #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82
1127 #, c-format
1128 msgid "programming error: %s"
1129 msgstr "erreur de programmation : %s"
1130
1131 #: warn.cc:69 input.cc:83
1132 msgid "continuing, cross fingers"
1133 msgstr "poursuite ; croisons les doigts."
1134
1135 #: accidental-engraver.cc:249
1136 #, c-format
1137 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
1138 msgstr ""
1139 "La saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter \n"
1140 "par un nom de contexte : %s"
1141
1142 #: accidental-engraver.cc:276
1143 #, c-format
1144 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
1145 msgstr "altération accidentelle inconnue, donc ignorée : %s"
1146
1147 #: accidental-engraver.cc:292
1148 #, c-format
1149 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
1150 msgstr ""
1151 "paire ou nom de contexte requis pour la règle d'altération accidentelle,\n"
1152 "%s trouvé"
1153
1154 #: accidental.cc:187
1155 #, c-format
1156 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
1157 msgstr "Aucun nom de glyphe ne correspond à l'altération %s"
1158
1159 #: accidental.cc:202
1160 msgid "natural alteration glyph not found"
1161 msgstr "pas de glyphe correspondant au bécarre"
1162
1163 #: align-interface.cc:305
1164 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
1165 msgstr "tentative de déplacement d'un élément sans relation directe"
1166
1167 #: all-font-metrics.cc:143
1168 #, c-format
1169 msgid "cannot find font: `%s'"
1170 msgstr "fonte « %s » introuvable"
1171
1172 #: apply-context-iterator.cc:31
1173 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
1174 msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure"
1175
1176 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
1177 #, c-format
1178 msgid "cannot change, already in translator: %s"
1179 msgstr "modification impossible, c'est déjà dans le traducteur : %s"
1180
1181 #: axis-group-engraver.cc:78
1182 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
1183 msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent"
1184
1185 #: axis-group-engraver.cc:79
1186 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
1187 msgstr "Axis_group_engraver redondant"
1188
1189 #: axis-group-engraver.cc:80
1190 msgid "removing this vertical group"
1191 msgstr "retrait de ce groupe vertical"
1192
1193 #: axis-group-interface.cc:532
1194 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
1195 msgstr ""
1196 "un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n"
1197 "Placé par défaut au dessus."
1198
1199 #: bar-check-iterator.cc:73
1200 #, c-format
1201 msgid "barcheck failed at: %s"
1202 msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s"
1203
1204 #: beam-engraver.cc:126
1205 msgid "already have a beam"
1206 msgstr "lien déjà présent"
1207
1208 #: beam-engraver.cc:202
1209 msgid "unterminated beam"
1210 msgstr "lien non terminé"
1211
1212 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
1213 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1214 msgstr "la hampe doit avoir une structure Rythmic"
1215
1216 #: beam-engraver.cc:252
1217 msgid "stem does not fit in beam"
1218 msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien"
1219
1220 #: beam-engraver.cc:253
1221 msgid "beam was started here"
1222 msgstr "le lien a débuté ici"
1223
1224 #: beam-quanting.cc:307
1225 msgid "no feasible beam position"
1226 msgstr "nulle part où positionner le lien"
1227
1228 #: beam.cc:160
1229 msgid "removing beam with no stems"
1230 msgstr "suppression du lien ayant moins de deux hampes"
1231
1232 #: beam.cc:1078
1233 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
1234 msgstr ""
1235 "pas de configuration initiale viable repérée : \n"
1236 "la pente du lien pourrait être inesthétique."
1237
1238 #: break-alignment-interface.cc:195
1239 #, c-format
1240 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
1241 msgstr "Pas d'espacement entre %s et « %s »"
1242
1243 #: change-iterator.cc:23
1244 #, c-format
1245 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
1246 msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »"
1247
1248 #. FIXME: constant error message.
1249 #: change-iterator.cc:82
1250 msgid "cannot find context to switch to"
1251 msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter"
1252
1253 #. We could change the current translator's id, but that would make
1254 #. errors hard to catch.
1255 #.
1256 #. last->translator_id_string () = get_change
1257 #. ()->change_to_id_string ();
1258 #: change-iterator.cc:91
1259 #, c-format
1260 msgid "not changing to same context type: %s"
1261 msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s"
1262
1263 #. FIXME: uncomprehensable message
1264 #: change-iterator.cc:95
1265 msgid "none of these in my family"
1266 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
1267
1268 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
1269 msgid "No tremolo to end"
1270 msgstr "Il n'y a aucun trémolo à terminer"
1271
1272 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
1273 msgid "unterminated chord tremolo"
1274 msgstr "accord en tremolo non terminé"
1275
1276 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
1277 #, c-format
1278 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
1279 msgstr "un accord de tremolo requiert 2 éléments, %d trouvé(s)"
1280
1281 #: clef.cc:54
1282 #, c-format
1283 msgid "clef `%s' not found"
1284 msgstr "clé `%s' introuvable"
1285
1286 #: cluster.cc:110
1287 #, c-format
1288 msgid "unknown cluster style `%s'"
1289 msgstr "style de cluster inconnu : « %s »"
1290
1291 #: cluster.cc:147
1292 msgid "junking empty cluster"
1293 msgstr "mise au rebut d'un cluster vide"
1294
1295 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
1296 #, c-format
1297 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1298 msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1299
1300 #. if we get to here, just put everything on one line
1301 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
1302 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
1303 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes"
1304
1305 #: context-def.cc:130
1306 #, c-format
1307 msgid "program has no such type: `%s'"
1308 msgstr "Le programme n'a pas de tel type : « %s »"
1309
1310 #: context-property.cc:32
1311 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
1312 msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert"
1313
1314 #: context.cc:139
1315 #, c-format
1316 msgid "cannot find or create new `%s'"
1317 msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »"
1318
1319 #: context.cc:197
1320 #, c-format
1321 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1322 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
1323
1324 #: context.cc:259
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
1327 msgstr "Événement CreateContext invalide : impossible de créer le contexte %s"
1328
1329 #: context.cc:390
1330 #, c-format
1331 msgid "cannot find or create: `%s'"
1332 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s »"
1333
1334 #: custos.cc:77
1335 #, c-format
1336 msgid "custos `%s' not found"
1337 msgstr "custode « %s » introuvable"
1338
1339 #: dispatcher.cc:71
1340 msgid "Event class should be a symbol"
1341 msgstr "La classe Event devrait être un symbole"
1342
1343 #: dispatcher.cc:78
1344 #, c-format
1345 msgid "Unknown event class %s"
1346 msgstr "Classe d'événement inconnue : « %s »"
1347
1348 #: dots.cc:37
1349 #, c-format
1350 msgid "dot `%s' not found"
1351 msgstr "point « %s » introuvable"
1352
1353 #: dynamic-engraver.cc:186
1354 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
1355 msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo"
1356
1357 #: dynamic-engraver.cc:195
1358 msgid "already have a decrescendo"
1359 msgstr "decrescendo déjà présent"
1360
1361 #: dynamic-engraver.cc:197
1362 msgid "already have a crescendo"
1363 msgstr "crescendo déjà présent"
1364
1365 #: dynamic-engraver.cc:200
1366 msgid "cresc starts here"
1367 msgstr "le crescendo débute ici"
1368
1369 #: dynamic-engraver.cc:328
1370 msgid "unterminated (de)crescendo"
1371 msgstr "(de)crescendo non terminé"
1372
1373 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
1374 msgid "unterminated extender"
1375 msgstr "prolongation non terminée"
1376
1377 #: font-config.cc:28
1378 msgid "Initializing FontConfig..."
1379 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
1380
1381 #: font-config.cc:44
1382 #, c-format
1383 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
1384 msgstr "Reconstitution du cache FontConfig %s. Patientez..."
1385
1386 #: font-config.cc:57
1387 #, c-format
1388 msgid "failed adding font directory: %s"
1389 msgstr "échec lors de l'ajout d'un répertoire de fontes : « %s »"
1390
1391 #: font-config.cc:59
1392 #, c-format
1393 msgid "adding font directory: %s"
1394 msgstr "ajout d'un répertoire de fontes : « %s »"
1395
1396 #: general-scheme.cc:202
1397 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
1398 msgstr "Infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
1399
1400 #: general-scheme.cc:203
1401 msgid "setting to zero"
1402 msgstr "initialisation à zéro"
1403
1404 #: general-scheme.cc:422 output-ps.scm:62
1405 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
1406 msgstr ""
1407 "La sortie contient l'infini ou une valeur non numérique. \n"
1408 "Substitution par 0.0"
1409
1410 #: glissando-engraver.cc:94
1411 msgid "unterminated glissando"
1412 msgstr "glissando non terminé"
1413
1414 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
1415 msgid "no music found in score"
1416 msgstr "Il n'y a pas de musique dans cette partition"
1417
1418 #: global-context-scheme.cc:93
1419 msgid "Interpreting music... "
1420 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
1421
1422 #: global-context-scheme.cc:116
1423 #, c-format
1424 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1425 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
1426
1427 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
1428 #, c-format
1429 msgid "\\%s ignored"
1430 msgstr "\\%s ignoré(e)"
1431
1432 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
1433 #, c-format
1434 msgid "implied \\%s added"
1435 msgstr "\\%s implicite ajouté(e)"
1436
1437 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
1438 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
1439 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
1440 msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à la première tête de ligature"
1441
1442 #. (pitch == prev_pitch)
1443 #: gregorian-ligature-engraver.cc:225
1444 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
1445 msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à des têtes ayant la même hauteur"
1446
1447 #: grob-interface.cc:57
1448 #, c-format
1449 msgid "Unknown interface `%s'"
1450 msgstr "Interface inconnue « %s »"
1451
1452 #: grob-interface.cc:68
1453 #, c-format
1454 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1455 msgstr "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »"
1456
1457 #: grob-property.cc:34
1458 #, c-format
1459 msgid "%d: %s"
1460 msgstr "%d : %s"
1461
1462 #: grob-property.cc:173
1463 #, c-format
1464 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
1465 msgstr "dépendance circulaire : calculation-in-progress rencontrée pour #'%s (%s)"
1466
1467 #: grob.cc:251
1468 msgid "Infinity or NaN encountered"
1469 msgstr "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
1470
1471 #: hairpin.cc:186
1472 msgid "decrescendo too small"
1473 msgstr "decrescendo trop petit"
1474
1475 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
1476 msgid "do not have that many brackets"
1477 msgstr "n'a pas autant de crochets"
1478
1479 #: horizontal-bracket-engraver.cc:77
1480 msgid "conflicting note group events"
1481 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels"
1482
1483 #: hyphen-engraver.cc:93
1484 msgid "removing unterminated hyphen"
1485 msgstr "retrait du trait d'union sans suite"
1486
1487 #: hyphen-engraver.cc:107
1488 msgid "unterminated hyphen; removing"
1489 msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté"
1490
1491 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:110
1492 #, c-format
1493 msgid "cannot find file: `%s'"
1494 msgstr "fichier non trouvé : « %s »"
1495
1496 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:101
1497 #, c-format
1498 msgid "(search path: `%s')"
1499 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
1500
1501 #: input.cc:112 source-file.cc:173 source-file.cc:188
1502 msgid "position unknown"
1503 msgstr "position inconnue"
1504
1505 #: key-signature-interface.cc:74
1506 #, c-format
1507 msgid "No glyph found for alteration: %s"
1508 msgstr "Pas de glyphe pour l'altération : %s"
1509
1510 #: key-signature-interface.cc:84
1511 msgid "alteration not found"
1512 msgstr "altération non trouvée"
1513
1514 #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93
1515 msgid "cannot find start of ligature"
1516 msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature"
1517
1518 #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120
1519 msgid "already have a ligature"
1520 msgstr "a déjà une ligature"
1521
1522 #: ligature-engraver.cc:98
1523 msgid "no right bound"
1524 msgstr "pas de borne à droite"
1525
1526 #: ligature-engraver.cc:129
1527 msgid "no left bound"
1528 msgstr "pas de borne à gauche"
1529
1530 #: ligature-engraver.cc:173
1531 msgid "unterminated ligature"
1532 msgstr "ligature non terminée"
1533
1534 #: ligature-engraver.cc:202
1535 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1536 msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence"
1537
1538 #: ligature-engraver.cc:203
1539 msgid "ligature was started here"
1540 msgstr "la ligature a débuté ici"
1541
1542 #: lily-guile.cc:78
1543 #, c-format
1544 msgid "(load path: `%s')"
1545 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
1546
1547 #: lily-guile.cc:428
1548 #, c-format
1549 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
1550 msgstr "vérification du type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée"
1551
1552 #: lily-guile.cc:431
1553 msgid "perhaps a typing error?"
1554 msgstr "Probable faute de frappe"
1555
1556 #: lily-guile.cc:438
1557 msgid "doing assignment anyway"
1558 msgstr "affectation faite malgré tout"
1559
1560 #: lily-guile.cc:450
1561 #, c-format
1562 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1563 msgstr ""
1564 "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n"
1565 "   la valeur « %s » doit être du type « %s »"
1566
1567 #: lily-lexer.cc:251
1568 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1569 msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sans échec"
1570
1571 #: lily-lexer.cc:270
1572 #, c-format
1573 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1574 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
1575
1576 #: lily-lexer.cc:285
1577 #, c-format
1578 msgid "error at EOF: %s"
1579 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
1580
1581 #: lily-parser-scheme.cc:30
1582 #, c-format
1583 msgid "deprecated function called: %s"
1584 msgstr "appel à une fonction obsolète : %s"
1585
1586 #: lily-parser-scheme.cc:83
1587 #, c-format
1588 msgid "Changing working directory to: `%s'"
1589 msgstr "Modification du répertoire de travail pour : « %s »"
1590
1591 #: lily-parser-scheme.cc:100
1592 #, c-format
1593 msgid "cannot find init file: `%s'"
1594 msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »"
1595
1596 #: lily-parser-scheme.cc:119
1597 #, c-format
1598 msgid "Processing `%s'"
1599 msgstr "Traitement de « %s »"
1600
1601 #: lily-parser.cc:99
1602 msgid "Parsing..."
1603 msgstr "Analyse..."
1604
1605 #: lily-parser.cc:127
1606 msgid "braces do not match"
1607 msgstr "accolades non pairées"
1608
1609 #: lyric-combine-music-iterator.cc:329
1610 #, c-format
1611 msgid "cannot find Voice `%s'"
1612 msgstr "impossible de repérer la voix (Voice) « %s »"
1613
1614 #: lyric-engraver.cc:162
1615 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1616 msgstr "Syllabe sans note de rattachement. Utiliser \\lyricsto ou associatedVoice."
1617
1618 #: main.cc:100
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1622 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1623 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1624 "information.\n"
1625 msgstr ""
1626 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n"
1627 "License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n"
1628 "sous certaines conditions.\n"
1629 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
1630
1631 #: main.cc:106
1632 msgid ""
1633 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1634 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1635 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1636 "\n"
1637 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1638 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1639 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1640 "General Public License for more details.\n"
1641 "\n"
1642 "    You should have received a copy of the\n"
1643 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1644 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1645 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1646 msgstr ""
1647 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1648 "selon les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1649 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1650 "\n"
1651 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1652 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  sans aucune garantie implicite\n"
1653 "COMMERCIALE ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1654 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1655 "\n"
1656 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1657 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente, \n"
1658 " écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
1659 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1660
1661 #: main.cc:137
1662 msgid "SYM[=VAL]"
1663 msgstr "SYM[=VAL]"
1664
1665 #: main.cc:138
1666 msgid ""
1667 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1668 "Use -dhelp for help."
1669 msgstr ""
1670 "affecte VAL (par défaut #t)\n"
1671 "à l'option Scheme SYM.\n"
1672 "Utiliser -dhelp pour avoir de l'aide."
1673
1674 #: main.cc:141
1675 msgid "EXPR"
1676 msgstr "EXPR"
1677
1678 #: main.cc:141
1679 msgid "evaluate scheme code"
1680 msgstr "évaluation du code Scheme"
1681
1682 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1683 #. for --output-format.
1684 #: main.cc:144
1685 msgid "FORMATs"
1686 msgstr "FORMATs"
1687
1688 #: main.cc:144
1689 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1690 msgstr ""
1691 "produire FORMAT,...\n"
1692 "Aussi comme options séparées :"
1693
1694 #: main.cc:145
1695 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1696 msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)"
1697
1698 #: main.cc:146
1699 msgid "generate PDF (default)"
1700 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1701
1702 #: main.cc:147
1703 msgid "generate PNG"
1704 msgstr "générer le PNG"
1705
1706 #: main.cc:148
1707 msgid "generate PostScript"
1708 msgstr "générer le PostScript"
1709
1710 #: main.cc:149
1711 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1712 msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)"
1713
1714 #: main.cc:151
1715 msgid "FIELD"
1716 msgstr "CHAMP"
1717
1718 #: main.cc:151
1719 msgid ""
1720 "dump header field FIELD to file\n"
1721 "named BASENAME.FIELD"
1722 msgstr ""
1723 "écrire le champ d'en-tête CHAMP dans le\n"
1724 "fichier nommé BASENAME.CHAMP"
1725
1726 #: main.cc:153
1727 msgid "add DIR to search path"
1728 msgstr "ajouter RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1729
1730 #: main.cc:154
1731 msgid "use FILE as init file"
1732 msgstr ""
1733 "utiliser FICHIER comme\n"
1734 "fichier d'initialisation"
1735
1736 #: main.cc:156
1737 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1738 msgstr "USER,GROUP,CAGE,RÉP"
1739
1740 #: main.cc:156
1741 msgid ""
1742 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1743 "and cd into DIR"
1744 msgstr ""
1745 "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n"
1746 "et cd dans RÉPERTOIRE"
1747
1748 #: main.cc:159
1749 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1750 msgstr ""
1751 "produire la sortie dans FICHIER \n"
1752 "(adjonction automatique du suffixe)"
1753
1754 #: main.cc:160
1755 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1756 msgstr ""
1757 "redétermine le chemin d'exécution\n"
1758 "des composants de LilyPond"
1759
1760 #: main.cc:226
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Copyright (c) %s by\n"
1764 "%s  and others."
1765 msgstr ""
1766 "Copyright © %s détenu par\n"
1767 "%s et autres."
1768
1769 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1770 #: main.cc:254
1771 #, c-format
1772 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1773 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1774
1775 #: main.cc:256
1776 #, c-format
1777 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1778 msgstr "Composer la musique ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1779
1780 #: main.cc:258
1781 #, c-format
1782 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1783 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1784
1785 #: main.cc:260
1786 #, c-format
1787 msgid "For more information, see %s"
1788 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1789
1790 #: main.cc:262
1791 #, c-format
1792 msgid "Options:"
1793 msgstr "Options :"
1794
1795 #: main.cc:266
1796 #, c-format
1797 msgid "Report bugs via %s"
1798 msgstr ""
1799 "Signaler toute anomalie à \n"
1800 "%s"
1801
1802 #: main.cc:312
1803 #, c-format
1804 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1805 msgstr "une cage requiert %d arguments, il y en a %u"
1806
1807 #: main.cc:326
1808 #, c-format
1809 msgid "no such user: %s"
1810 msgstr "utilisateur inconnu : « %s »"
1811
1812 #: main.cc:328
1813 #, c-format
1814 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1815 msgstr ""
1816 "impossible de repérer l'identifiant utilisateur à partir du nom d'utilisateur :\n"
1817 "%s : %s"
1818
1819 #: main.cc:343
1820 #, c-format
1821 msgid "no such group: %s"
1822 msgstr "groupe inconnu : %s"
1823
1824 #: main.cc:345
1825 #, c-format
1826 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1827 msgstr ""
1828 "impossible de repérer l'identifiant groupe à partir du nom de groupe :\n"
1829 "%s : %s "
1830
1831 #: main.cc:353
1832 #, c-format
1833 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1834 msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s"
1835
1836 #: main.cc:360
1837 #, c-format
1838 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1839 msgstr "impossible de changer l'identifiant de groupe en : %d : %s"
1840
1841 #: main.cc:366
1842 #, c-format
1843 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1844 msgstr "impossible de changer l'identifiant utilisateur en : %d : %s"
1845
1846 #: main.cc:372
1847 #, c-format
1848 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1849 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en : %s : %s"
1850
1851 #: main.cc:619
1852 #, c-format
1853 msgid "exception caught: %s"
1854 msgstr "exception capturée : %s"
1855
1856 #. FIXME: constant error message.
1857 #: mark-engraver.cc:129
1858 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1859 msgstr "rehearsalMark doit être un entier"
1860
1861 #: mark-engraver.cc:135
1862 msgid "mark label must be a markup object"
1863 msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type \"markup\""
1864
1865 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1866 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1867 msgstr "ligature avec moins de 2 tête -> escamotage"
1868
1869 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1870 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1871 msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage"
1872
1873 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1874 msgid "single note ligature - skipping"
1875 msgstr "ligature sur note unique -> escamotage"
1876
1877 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1878 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1879 msgstr "intervale de prime dans la ligature -> escamotage"
1880
1881 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1882 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1883 msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage"
1884
1885 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1886 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1887 msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage"
1888
1889 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1890 msgid ""
1891 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1892 "and there may be only zero or two of them"
1893 msgstr ""
1894 "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n"
1895 "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux"
1896
1897 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1898 msgid ""
1899 "invalid ligatura ending:\n"
1900 "when the last note is a descending brevis,\n"
1901 "the penultimate note must be another one,\n"
1902 "or the ligatura must be LB or SSB"
1903 msgstr ""
1904 "terminaison de ligature invalide :\n"
1905 "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n"
1906 "l'avant dernière note doit en être une autre,\n"
1907 "sinon la ligature doit être LB ou SSB"
1908
1909 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1910 msgid "unexpected case fall-through"
1911 msgstr "cas inattendu et non interprétable"
1912
1913 #: mensural-ligature.cc:141
1914 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1915 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu et non interprétable"
1916
1917 #: mensural-ligature.cc:192
1918 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1919 msgstr "Mensural_ligature: (joint_right == 0)"
1920
1921 #: midi-item.cc:81
1922 #, c-format
1923 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1924 msgstr "instrument MIDI non répertorié : « %s »"
1925
1926 #: midi-stream.cc:28
1927 #, c-format
1928 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1929 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s"
1930
1931 #: midi-stream.cc:44
1932 #, c-format
1933 msgid "cannot write to file: `%s'"
1934 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »"
1935
1936 #: minimal-page-breaking.cc:42
1937 msgid "Computing page breaks..."
1938 msgstr "Calcul des sauts de page..."
1939
1940 #: music-iterator.cc:171
1941 msgid "Sending non-event to context"
1942 msgstr "Envoi d'un non-événement au contexte"
1943
1944 #: music.cc:140
1945 #, c-format
1946 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1947 msgstr "Échec de vérification d'octave. Aurait dû être \"%s\", \"%s\" obtenu"
1948
1949 #: music.cc:203
1950 #, c-format
1951 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1952 msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles"
1953
1954 #: new-dynamic-engraver.cc:128
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "unknown crescendo style: %s\n"
1958 "defaulting to hairpin."
1959 msgstr ""
1960 "style de crescendo inconnu : %s\n"
1961 "retour à la valeur par défaut (soufflet)."
1962
1963 #: new-fingering-engraver.cc:96
1964 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1965 msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de notes individuelles"
1966
1967 #: new-fingering-engraver.cc:239
1968 msgid "no placement found for fingerings"
1969 msgstr "nulle part où positionner des doigtés"
1970
1971 #: new-fingering-engraver.cc:240
1972 msgid "placing below"
1973 msgstr "on les place en dessous"
1974
1975 #: note-collision.cc:484
1976 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1977 msgstr "trop d'empilements de notes se chevauchent. On fera au mieux."
1978
1979 #: note-column.cc:124
1980 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1981 msgstr "impossible de superposer une note et un silence sur une même hampe"
1982
1983 #: note-head.cc:63
1984 #, c-format
1985 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1986 msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvé(e)"
1987
1988 #: note-heads-engraver.cc:64
1989 msgid "NoteEvent without pitch"
1990 msgstr "NoteEvent sans hauteur"
1991
1992 #: open-type-font.cc:33
1993 #, c-format
1994 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1995 msgstr "impossible d'allouer %lu octets"
1996
1997 #: open-type-font.cc:37
1998 #, c-format
1999 msgid "cannot load font table: %s"
2000 msgstr "impossible de charger la table des fontes : %s"
2001
2002 #: open-type-font.cc:42
2003 #, c-format
2004 msgid "Free type error: %s"
2005 msgstr "Erreur Free type : %s"
2006
2007 #: open-type-font.cc:100
2008 #, c-format
2009 msgid "unsupported font format: %s"
2010 msgstr "format de police non supporté : %s"
2011
2012 #: open-type-font.cc:102
2013 #, c-format
2014 msgid "error reading font file %s: %s"
2015 msgstr "erreur de lecture du fichier de fontes %s : %s"
2016
2017 #: open-type-font.cc:177
2018 #, c-format
2019 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
2020 msgstr "erreur Freetype FT_Get_Glyph_Name () : %s"
2021
2022 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
2023 #, c-format
2024 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
2025 msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur : %s"
2026
2027 #. find out the ideal number of pages
2028 #: optimal-page-breaking.cc:56
2029 msgid "Finding the ideal number of pages..."
2030 msgstr "Détermination du nombre optimal de pages..."
2031
2032 #: optimal-page-breaking.cc:76
2033 msgid "Fitting music on 1 page..."
2034 msgstr "Répartition de la musique sur une page..."
2035
2036 #: optimal-page-breaking.cc:78
2037 #, c-format
2038 msgid "Fitting music on %d pages..."
2039 msgstr "Répartition de la musique sur %d pages..."
2040
2041 #: optimal-page-breaking.cc:80
2042 #, c-format
2043 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
2044 msgstr "Répartition de la musique sur %d ou %d pages..."
2045
2046 #: optimal-page-breaking.cc:157 page-turn-page-breaking.cc:226
2047 #: paper-score.cc:146
2048 msgid "Drawing systems..."
2049 msgstr "Dessin des systèmes..."
2050
2051 #: page-turn-page-breaking.cc:146
2052 #, c-format
2053 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
2054 msgstr "Saut de page et tourne (page-turn-page-breaking) : coupure de %d à %d"
2055
2056 #: page-turn-page-breaking.cc:195
2057 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
2058 msgstr ""
2059 "impossible de cadrer la première tourne de page sur une seule page. \n"
2060 "Envisagez de définir un numéro pair pour first-page-number."
2061
2062 #: page-turn-page-breaking.cc:208
2063 #, c-format
2064 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
2065 msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%d sauts de pages possibles)..."
2066
2067 #: page-turn-page-breaking.cc:275
2068 #, c-format
2069 msgid "break starting at page %d"
2070 msgstr "saut intervenant à la page %d"
2071
2072 #: page-turn-page-breaking.cc:276
2073 #, c-format
2074 msgid "\tdemerits: %f"
2075 msgstr "        démérites : %f"
2076
2077 #: page-turn-page-breaking.cc:277
2078 #, c-format
2079 msgid "\tsystem count: %d"
2080 msgstr "        nombre de systèmes : %d"
2081
2082 #: page-turn-page-breaking.cc:278
2083 #, c-format
2084 msgid "\tpage count: %d"
2085 msgstr "        nombre de pages : %d"
2086
2087 #: page-turn-page-breaking.cc:279
2088 #, c-format
2089 msgid "\tprevious break: %d"
2090 msgstr "        coupure précédente : %d"
2091
2092 #: pango-font.cc:184
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
2096 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
2097 msgstr ""
2098 "Le glyphe n'a pas de nom, mais la fonte prend en charge le nommage de glyphes.\n"
2099 "Glyphe U+%0X ignoré dans le fichier %s"
2100
2101 #: pango-font.cc:229
2102 #, c-format
2103 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
2104 msgstr "« %s » n'est pas un fichier PostScript"
2105
2106 #: pango-font.cc:277
2107 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
2108 msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript"
2109
2110 #: paper-column-engraver.cc:221
2111 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
2112 msgstr ""
2113 "Une coupure explicite a été outrepassée par un autre événement. \n"
2114 "Positionnez quelques contrôles de mesure (bar check) pour vérifier."
2115
2116 #: paper-outputter-scheme.cc:30
2117 #, c-format
2118 msgid "Layout output to `%s'..."
2119 msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..."
2120
2121 #: paper-score.cc:105
2122 msgid "Calculating line breaks..."
2123 msgstr "Calcul des sauts de ligne..."
2124
2125 #: paper-score.cc:118
2126 #, c-format
2127 msgid "Element count %d (spanners %d) "
2128 msgstr "%d éléments dénombrés (%d extensions)"
2129
2130 #: paper-score.cc:122
2131 msgid "Preprocessing graphical objects..."
2132 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
2133
2134 #: parse-scm.cc:93
2135 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
2136 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
2137
2138 #: percent-repeat-engraver.cc:200
2139 msgid "unterminated percent repeat"
2140 msgstr "répétition en pourcent non terminée"
2141
2142 #: performance.cc:43
2143 msgid "Track..."
2144 msgstr "Piste..."
2145
2146 #: performance.cc:72
2147 msgid "MIDI channel wrapped around"
2148 msgstr "Bouclage du canal MIDI"
2149
2150 #: performance.cc:73
2151 msgid "remapping modulo 16"
2152 msgstr "réaffectation modulo 16"
2153
2154 #: performance.cc:101
2155 #, c-format
2156 msgid "MIDI output to `%s'..."
2157 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
2158
2159 #: phrasing-slur-engraver.cc:139
2160 msgid "unterminated phrasing slur"
2161 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
2162
2163 #: piano-pedal-engraver.cc:287
2164 #, c-format
2165 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
2166 msgstr "Les pédales de piano nécessitent 3 cordes. Il y en a %ld"
2167
2168 #: piano-pedal-engraver.cc:302 piano-pedal-engraver.cc:313
2169 #: piano-pedal-performer.cc:93
2170 #, c-format
2171 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
2172 msgstr "début de la pédale de piano indéterminé : « %s »"
2173
2174 #: piano-pedal-engraver.cc:348
2175 #, c-format
2176 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
2177 msgstr "début du crochet de la pédale de piano indéterminé : « %s »"
2178
2179 #: program-option-scheme.cc:215
2180 #, c-format
2181 msgid "no such internal option: %s"
2182 msgstr "option interne inconnue : %s"
2183
2184 #: property-iterator.cc:74
2185 #, c-format
2186 msgid "not a grob name, `%s'"
2187 msgstr " « %s » n'est pas un nom d'objet graphique (grob)"
2188
2189 #: relative-octave-check.cc:38
2190 msgid "Failed octave check, got: "
2191 msgstr "échec de la vérification d'octave, a obtenu : "
2192
2193 #: relocate.cc:44
2194 #, c-format
2195 msgid "Setting %s to %s"
2196 msgstr "%s fixé à %s"
2197
2198 #: relocate.cc:64
2199 #, c-format
2200 msgid "no such file: %s for %s"
2201 msgstr "fichier inexistant : %s pour %s"
2202
2203 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
2204 #, c-format
2205 msgid "no such directory: %s for %s"
2206 msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s"
2207
2208 #: relocate.cc:84
2209 #, c-format
2210 msgid "%s=%s (prepend)\n"
2211 msgstr "%s=%s (préfixage)\n"
2212
2213 #: relocate.cc:114
2214 #, c-format
2215 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
2216 msgstr "relocalisation non effectuée, ni %s/ ni courrant/ n'existent sous %s"
2217
2218 #: relocate.cc:125
2219 #, c-format
2220 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
2221 msgstr "Relocalisation : datadir de compilation=%s, nouveau datadir=%s"
2222
2223 #: relocate.cc:138
2224 #, c-format
2225 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
2226 msgstr "Relocalisation : framework_prefix=%s"
2227
2228 #: relocate.cc:179
2229 #, c-format
2230 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
2231 msgstr "Relocalisation : est absolue : argv0=%s"
2232
2233 #: relocate.cc:186
2234 #, c-format
2235 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
2236 msgstr "Relocalisation : à partir du répertoire courant : argv0=%s"
2237
2238 #: relocate.cc:195
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Relocation: from PATH=%s\n"
2242 "argv0=%s"
2243 msgstr ""
2244 "Relocalisation : à partir de PATH=%s\n"
2245 "argv0=%s"
2246
2247 #: relocate.cc:229
2248 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
2249 msgstr "LILYPONDPREFIX est obsolète, utiliser LILYPOND_DATADIR"
2250
2251 #: relocate.cc:356
2252 #, c-format
2253 msgid "Relocation file: %s"
2254 msgstr "Fichier de relocalisation : %s"
2255
2256 #: relocate.cc:392
2257 #, c-format
2258 msgid "Unknown relocation command %s"
2259 msgstr "Commande de relocalisation inconnue : %s"
2260
2261 #: rest-collision.cc:145
2262 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
2263 msgstr "collision de silences insoluble : direction du silence non fixée"
2264
2265 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
2266 msgid "too many colliding rests"
2267 msgstr "trop de silences se chevauchent"
2268
2269 #: rest.cc:148
2270 #, c-format
2271 msgid "rest `%s' not found"
2272 msgstr "silence « %s » inconnu"
2273
2274 #: score-engraver.cc:67
2275 #, c-format
2276 msgid "cannot find `%s'"
2277 msgstr "impossible de trouver « %s »"
2278
2279 #: score-engraver.cc:69
2280 msgid "Music font has not been installed properly."
2281 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement."
2282
2283 #: score-engraver.cc:71
2284 #, c-format
2285 msgid "Search path `%s'"
2286 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
2287
2288 #: score-engraver.cc:73
2289 msgid "Aborting"
2290 msgstr "Abandon"
2291
2292 #: score.cc:167
2293 msgid "already have music in score"
2294 msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition"
2295
2296 #: score.cc:168
2297 msgid "this is the previous music"
2298 msgstr "voici la musique précédente"
2299
2300 #: score.cc:173
2301 msgid "errors found, ignoring music expression"
2302 msgstr "suite à des erreurs répétées, l'expression musicale sera ignorée"
2303
2304 #. FIXME:
2305 #: script-engraver.cc:102
2306 msgid "do not know how to interpret articulation: "
2307 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
2308
2309 #: script-engraver.cc:103
2310 msgid "scheme encoding: "
2311 msgstr "encodage Scheme : "
2312
2313 #: slur-engraver.cc:82
2314 #, c-format
2315 msgid "direction of %s invalid: %d"
2316 msgstr "la direction de %s n'est pas valide : %d"
2317
2318 #: slur-engraver.cc:151
2319 msgid "unterminated slur"
2320 msgstr "liaison non terminée"
2321
2322 #: slur-engraver.cc:163
2323 msgid "cannot end slur"
2324 msgstr "impossible de terminer la liaison"
2325
2326 #: slur.cc:357
2327 #, c-format
2328 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
2329 msgstr ""
2330 "objet graphique (grob) non concerné par la liaison : %s.\n"
2331 "avoid-slur non définie ?"
2332
2333 #: source-file.cc:79
2334 #, c-format
2335 msgid "expected to read %d characters, got %d"
2336 msgstr "au lieu de %d caractères à lire, il y en a %d"
2337
2338 #: spaceable-grob.cc:83
2339 #, c-format
2340 msgid "No spring between column %d and next one"
2341 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
2342
2343 #: staff-symbol-engraver.cc:62
2344 msgid "staff-span event has no direction"
2345 msgstr "L'événement staff-span n'a pas de direction"
2346
2347 #: stem-engraver.cc:92
2348 msgid "tremolo duration is too long"
2349 msgstr "durée du tremolo trop longue"
2350
2351 #. FIXME:
2352 #: stem-engraver.cc:129
2353 #, c-format
2354 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
2355 msgstr "Ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)"
2356
2357 #: stem-engraver.cc:131
2358 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
2359 msgstr "la source devrait spécifier des voix polyphoniques"
2360
2361 #: stem.cc:105
2362 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
2363 msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits"
2364
2365 #: stem.cc:627
2366 #, c-format
2367 msgid "flag `%s' not found"
2368 msgstr "crochet inconnu : « %s »"
2369
2370 #: stem.cc:638
2371 #, c-format
2372 msgid "flag stroke `%s' not found"
2373 msgstr "type de crochet inconnu : « %s »"
2374
2375 #: system.cc:178
2376 #, c-format
2377 msgid "Element count %d."
2378 msgstr "%d éléments dénombrés."
2379
2380 #: system.cc:270
2381 #, c-format
2382 msgid "Grob count %d"
2383 msgstr "%d objet graphiques (grob) dénombrés"
2384
2385 #: text-spanner-engraver.cc:62
2386 msgid "cannot find start of text spanner"
2387 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte"
2388
2389 #: text-spanner-engraver.cc:75
2390 msgid "already have a text spanner"
2391 msgstr "a déjà une extension de texte"
2392
2393 #: text-spanner-engraver.cc:121
2394 msgid "unterminated text spanner"
2395 msgstr "extension de texte non terminée"
2396
2397 #: tie-engraver.cc:262
2398 msgid "lonely tie"
2399 msgstr "liaison de prolongation orpheline"
2400
2401 #.
2402 #. Todo: should make typecheck?
2403 #.
2404 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
2405 #.
2406 #: time-signature-engraver.cc:64
2407 #, c-format
2408 msgid "strange time signature found: %d/%d"
2409 msgstr "Chiffrage de mesure inhabituel : %d/%d"
2410
2411 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
2412 #. (Here really with a warning!)
2413 #: time-signature.cc:83
2414 #, c-format
2415 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
2416 msgstr "symbole de chiffrage de mesure « %s » inconnu ; retour à un style numérique"
2417
2418 #: translator-ctors.cc:53
2419 #, c-format
2420 msgid "unknown translator: `%s'"
2421 msgstr "translateur inconnu : « %s »"
2422
2423 #: translator-group-ctors.cc:29
2424 #, c-format
2425 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
2426 msgstr "Erreur fatale. Type inconnu : %s"
2427
2428 #: translator-group.cc:146
2429 #, c-format
2430 msgid "cannot find: `%s'"
2431 msgstr " « %s » inconnu(e)"
2432
2433 #: translator.cc:347
2434 #, c-format
2435 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
2436 msgstr "Deux événements %s simultanés, rejet de celui-ci"
2437
2438 #: translator.cc:348
2439 #, c-format
2440 msgid "Previous %s event here"
2441 msgstr "Événement %s précédent ici"
2442
2443 #: trill-spanner-engraver.cc:85
2444 msgid "cannot find start of trill spanner"
2445 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille"
2446
2447 #: trill-spanner-engraver.cc:98
2448 msgid "already have a trill spanner"
2449 msgstr "a déjà une extension de trille"
2450
2451 #: tuplet-engraver.cc:96
2452 msgid "No tuplet to end"
2453 msgstr "Aucun n-olet à terminer"
2454
2455 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
2456 #, c-format
2457 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
2458 msgstr ""
2459 "préfixe(s) « %s » ignoré(s) pour la tête de note, \n"
2460 "selon les restrictions du style de ligature sélectionné"
2461
2462 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
2463 #, c-format
2464 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2465 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
2466
2467 #: vaticana-ligature.cc:84
2468 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
2469 msgstr "Vaticana_ligature : décalage en X indéfini ; ramené à 0"
2470
2471 #: vaticana-ligature.cc:89
2472 msgid "ascending vaticana style flexa"
2473 msgstr "flexe de style vaticana ascendant"
2474
2475 #: vaticana-ligature.cc:177
2476 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
2477 msgstr "Vaticana_ligature: aucun joint (delta_pitch == 0)"
2478
2479 #. fixme: be more verbose.
2480 #: volta-engraver.cc:100
2481 msgid "cannot end volta spanner"
2482 msgstr "extension de reprise sans terminaison"
2483
2484 #: volta-engraver.cc:110
2485 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
2486 msgstr "extension de reprise déjà présente, fin prématurée de celle-ci"
2487
2488 #: volta-engraver.cc:114
2489 msgid "also already have an ended spanner"
2490 msgstr "a déjà une extension terminée"
2491
2492 #: volta-engraver.cc:115
2493 msgid "giving up"
2494 msgstr "abandon"
2495
2496 #: parser.yy:729
2497 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
2498 msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
2499
2500 #: parser.yy:753
2501 msgid "need \\paper for paper block"
2502 msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page"
2503
2504 #: parser.yy:1224
2505 msgid "Grob name should be alphanumeric"
2506 msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique"
2507
2508 #: parser.yy:1522
2509 msgid "second argument must be pitch list"
2510 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
2511
2512 #: parser.yy:1549 parser.yy:1554 parser.yy:2026
2513 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
2514 msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles"
2515
2516 #: parser.yy:1651
2517 msgid "expecting string as script definition"
2518 msgstr "chaîne requise pour définir un script"
2519
2520 #: parser.yy:1806 parser.yy:1856
2521 #, c-format
2522 msgid "not a duration: %d"
2523 msgstr "%d n'est pas une durée"
2524
2525 #: parser.yy:1980
2526 msgid "have to be in Note mode for notes"
2527 msgstr "doit être en mode Note pour des notes"
2528
2529 #: parser.yy:2041
2530 msgid "have to be in Chord mode for chords"
2531 msgstr "doit être en mode Chord pour des accords"
2532
2533 #: lexer.ll:179
2534 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
2535 msgstr "parasitage par UTF-8 BOM"
2536
2537 #: lexer.ll:183
2538 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
2539 msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM"
2540
2541 #: lexer.ll:238
2542 #, c-format
2543 msgid "Renaming input to: `%s'"
2544 msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »"
2545
2546 #: lexer.ll:255
2547 msgid "quoted string expected after \\version"
2548 msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
2549
2550 #: lexer.ll:259
2551 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
2552 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
2553
2554 #: lexer.ll:263
2555 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
2556 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'un nombre entier"
2557
2558 #: lexer.ll:276
2559 msgid "EOF found inside a comment"
2560 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
2561
2562 #: lexer.ll:291
2563 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
2564 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
2565
2566 #: lexer.ll:315
2567 #, c-format
2568 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
2569 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
2570
2571 #. backup rule
2572 #: lexer.ll:324
2573 msgid "end quote missing"
2574 msgstr "absence de guillemet fermant"
2575
2576 #: lexer.ll:469
2577 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
2578 msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il un espace ?"
2579
2580 #: lexer.ll:584
2581 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
2582 msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Manquerait-il un espace ?"
2583
2584 #: lexer.ll:688
2585 #, c-format
2586 msgid "invalid character: `%c'"
2587 msgstr "caractère invalide : « %c »"
2588
2589 #: lexer.ll:803 lexer.ll:804
2590 #, c-format
2591 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2592 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
2593
2594 #: lexer.ll:910 lexer.ll:911
2595 #, c-format
2596 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
2597 msgstr ""
2598 "%s est plus qu'obsolète ; \n"
2599 "le plus ancien pouvant être supporté est : %s"
2600
2601 #: lexer.ll:911 lexer.ll:912
2602 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
2603 msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly"
2604
2605 #: lexer.ll:917 lexer.ll:918
2606 #, c-format
2607 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
2608 msgstr "Programme plus qu'obsolète : %s (le fichier requiert %s)"
2609
2610 #: backend-library.scm:19 lily.scm:777 ps-to-png.scm:58
2611 #, scheme-format
2612 msgid "Invoking `~a'..."
2613 msgstr "Appel de « ~a »..."
2614
2615 #: backend-library.scm:28
2616 #, scheme-format
2617 msgid "`~a' failed (~a)"
2618 msgstr "échec de « ~a » (~a)"
2619
2620 #: backend-library.scm:116 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
2621 #, scheme-format
2622 msgid "Converting to `~a'..."
2623 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2624
2625 #. Do not try to guess the name of the png file,
2626 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2627 #: backend-library.scm:128
2628 #, scheme-format
2629 msgid "Converting to ~a..."
2630 msgstr "Conversion à ~a..."
2631
2632 #: backend-library.scm:166
2633 #, scheme-format
2634 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2635 msgstr "écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
2636
2637 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2638 #: define-music-properties.scm:10
2639 #, scheme-format
2640 msgid "symbol ~S redefined"
2641 msgstr "symbole ~S redéfini"
2642
2643 #: define-event-classes.scm:119
2644 #, scheme-format
2645 msgid "event class ~A seems to be unused"
2646 msgstr "la classe d'événement ~A semble être inutilisée"
2647
2648 #. should be programming-error
2649 #: define-event-classes.scm:125
2650 #, scheme-format
2651 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2652 msgstr "le traducteur écoute la classe d'événements ~A inexistante"
2653
2654 #: define-markup-commands.scm:599
2655 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2656 msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?"
2657
2658 #: define-markup-commands.scm:2428
2659 #, scheme-format
2660 msgid "Cannot find glyph ~a"
2661 msgstr "impossible de trouver le glyphe ~a"
2662
2663 #: define-markup-commands.scm:2737
2664 #, scheme-format
2665 msgid "not a valid duration string: ~a"
2666 msgstr "chaîne de durée invalide : ~a"
2667
2668 #: define-music-types.scm:670
2669 #, scheme-format
2670 msgid "symbol expected: ~S"
2671 msgstr "symbole requis : ~S"
2672
2673 #: define-music-types.scm:673
2674 #, scheme-format
2675 msgid "cannot find music object: ~S"
2676 msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S"
2677
2678 #: define-music-types.scm:692
2679 #, scheme-format
2680 msgid "unknown repeat type `~S'"
2681 msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »"
2682
2683 #: define-music-types.scm:693
2684 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2685 msgstr "Consulter music-types.scm pour connaître les types de répétitions reconnus"
2686
2687 #: document-backend.scm:99
2688 #, scheme-format
2689 msgid "pair expected in doc ~s"
2690 msgstr "le document ~s devrait contenir une paire"
2691
2692 #: document-backend.scm:154
2693 #, scheme-format
2694 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2695 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S"
2696
2697 #: document-backend.scm:164
2698 #, scheme-format
2699 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2700 msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S"
2701
2702 #: documentation-lib.scm:48
2703 #, scheme-format
2704 msgid "Processing ~S..."
2705 msgstr "Traitement de ~S..."
2706
2707 #: documentation-lib.scm:164
2708 #, scheme-format
2709 msgid "Writing ~S..."
2710 msgstr "Écriture de ~S..."
2711
2712 #: documentation-lib.scm:186
2713 #, scheme-format
2714 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2715 msgstr "impossible de trouver une description de la propriété ~S (~S)"
2716
2717 #: framework-eps.scm:90
2718 #, scheme-format
2719 msgid "Writing ~a..."
2720 msgstr "Écriture de ~a..."
2721
2722 #: framework-ps.scm:282
2723 #, scheme-format
2724 msgid "cannot embed ~S=~S"
2725 msgstr "intégration impossible : ~S=~S"
2726
2727 #: framework-ps.scm:335
2728 #, scheme-format
2729 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2730 msgstr "impossible d'extraire le fichier ~a à partir de ~a"
2731
2732 #: framework-ps.scm:352
2733 #, scheme-format
2734 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2735 msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S"
2736
2737 #: framework-ps.scm:383
2738 #, scheme-format
2739 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2740 msgstr "impossible d'intégrer les fontes ~s ~s ~s"
2741
2742 #: framework-ps.scm:753
2743 #, scheme-format
2744 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2745 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2746
2747 #: framework-ps.scm:772 framework-ps.scm:775
2748 #, scheme-format
2749 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2750 msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript"
2751
2752 #: framework-ps.scm:782
2753 msgid ""
2754 "\n"
2755 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2756 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2757 "\n"
2758 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2759 "\n"
2760 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2761 "to only remove anything before\n"
2762 "\n"
2763 "  %% ****************************************************************\n"
2764 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2765 "  %% ****************************************************************\n"
2766 msgstr ""
2767 "\n"
2768 "Le support PostScript ne peut traiter une sortie système par système.\n"
2769 "Utiliser de préférence le support EPS\n"
2770 "\n"
2771 "  lilypond -dbackend=eps FICHIER\n"
2772 "\n"
2773 "Si vous avez copié et collé un fragment lilypond à partir d'un page internet,\n"
2774 "assurez-vous d'avoir bien supprimé tout ce qui précède\n"
2775 "\n"
2776 "  %% ****************************************************************\n"
2777 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2778 "  %% ****************************************************************\n"
2779 "\n"
2780
2781 #: framework-tex.scm:361
2782 #, scheme-format
2783 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2784 msgstr "un nom de fichier TeX ne peut contenir d'espace : « ~a »"
2785
2786 #: graphviz.scm:53
2787 #, scheme-format
2788 msgid "Writing graph `~a'..."
2789 msgstr "Écriture du graphique « ~a »..."
2790
2791 #: layout-beam.scm:29
2792 #, scheme-format
2793 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2794 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé."
2795
2796 #: layout-beam.scm:43
2797 #, scheme-format
2798 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2799 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S."
2800
2801 #: layout-page-layout.scm:124
2802 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2803 msgstr "Les système ne tiennent pas sur la page ; between-system-padding ignoré"
2804
2805 #: layout-page-layout.scm:458
2806 msgid "Calculating page breaks..."
2807 msgstr "Calcul des sauts de page..."
2808
2809 #: lily-library.scm:588
2810 #, scheme-format
2811 msgid "unknown unit: ~S"
2812 msgstr "unité inconnue : ~S"
2813
2814 #: lily-library.scm:622
2815 #, scheme-format
2816 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2817 msgstr ""
2818 "déclaration de \\version absente ;\n"
2819 "ajoutez ~a pour une compatibilité future"
2820
2821 #: lily-library.scm:630
2822 msgid "old relative compatibility not used"
2823 msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée"
2824
2825 #: lily.scm:178
2826 #, scheme-format
2827 msgid "cannot find: ~A"
2828 msgstr "impossible de trouver ~A"
2829
2830 #: lily.scm:243
2831 #, scheme-format
2832 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2833 msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, ~s trouvé"
2834
2835 #: lily.scm:641
2836 #, scheme-format
2837 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2838 msgstr "le travail ~a s'est terminé avec le signal ~a"
2839
2840 #: lily.scm:644
2841 #, scheme-format
2842 msgid ""
2843 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2844 "~a"
2845 msgstr ""
2846 "fichier journal ~a (sortie ~a) :\n"
2847 "~a"
2848
2849 #: lily.scm:669 lily.scm:767
2850 #, scheme-format
2851 msgid "failed files: ~S"
2852 msgstr "erreur sur les fichiers : ~S"
2853
2854 #: lily.scm:757
2855 #, scheme-format
2856 msgid "Redirecting output to ~a..."
2857 msgstr "Redirection de la sortie vers ~a..."
2858
2859 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2860 msgid "Music head function must return Music object"
2861 msgstr "Une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music"
2862
2863 #: ly-syntax-constructors.scm:150
2864 #, scheme-format
2865 msgid "Invalid property operation ~a"
2866 msgstr "Opération de propriété invalide : ~a"
2867
2868 #: markup.scm:204
2869 #, scheme-format
2870 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2871 msgstr "Nombre d'arguments erroné. Requis : ~A, présent(s) ~A : ~S"
2872
2873 #: markup.scm:210
2874 #, scheme-format
2875 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2876 msgstr "Argument invalide à la position ~A. ~A attendu, ~S trouvé."
2877
2878 #: markup.scm:274
2879 #, scheme-format
2880 msgid "Not a markup command: ~A"
2881 msgstr "~A n'est pas une commande de type « markup»"
2882
2883 #: music-functions.scm:228
2884 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2885 msgstr ""
2886 "Plus d'alternatives que de répétitions.\n"
2887 " Escamotage des alternatives surnuméraires."
2888
2889 #: music-functions.scm:240
2890 #, scheme-format
2891 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2892 msgstr "nombre de répétition en trémolo invalide : ~a"
2893
2894 #: music-functions.scm:248
2895 #, scheme-format
2896 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2897 msgstr "2 éléments sont requis pour l'accord de trémolo, ~a trouvé(s)"
2898
2899 #: music-functions.scm:575
2900 #, scheme-format
2901 msgid "music expected: ~S"
2902 msgstr "~S requiert de la musique"
2903
2904 #. FIXME: uncomprehensable message
2905 #: music-functions.scm:625
2906 #, scheme-format
2907 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2908 msgstr ""
2909 "Échec du contrôle de barre de mesure. \n"
2910 "Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
2911
2912 #: music-functions.scm:793
2913 #, scheme-format
2914 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2915 msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »"
2916
2917 #: music-functions.scm:990
2918 #, scheme-format
2919 msgid "unknown accidental style: ~S"
2920 msgstr "style d'altération inconnu : ~S"
2921
2922 #: output-ps.scm:285
2923 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2924 msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8"
2925
2926 #: output-svg.scm:45
2927 #, scheme-format
2928 msgid "undefined: ~S"
2929 msgstr "~S indéfini(e)"
2930
2931 #: output-svg.scm:135
2932 #, scheme-format
2933 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2934 msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a"
2935
2936 #: output-tex.scm:96
2937 #, scheme-format
2938 msgid "cannot find ~a in ~a"
2939 msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a"
2940
2941 #: paper.scm:86
2942 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2943 msgstr "set-global-staff-size n'est pas à un niveau de portée globale"
2944
2945 #: paper.scm:226
2946 #, scheme-format
2947 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2948 msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}"
2949
2950 #: paper.scm:238
2951 #, scheme-format
2952 msgid "Unknown papersize: ~a"
2953 msgstr "Taille de papier inconnue : ~a"
2954
2955 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2956 #. that in parse-scm.cc
2957 #: paper.scm:253
2958 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2959 msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }"
2960
2961 #: parser-clef.scm:129
2962 #, scheme-format
2963 msgid "unknown clef type `~a'"
2964 msgstr "type de clef inconnu : « ~a »"
2965
2966 #: parser-clef.scm:130
2967 #, scheme-format
2968 msgid "supported clefs: ~a"
2969 msgstr "clefs reconnues : ~a"
2970
2971 #: ps-to-png.scm:64
2972 #, scheme-format
2973 msgid "~a exited with status: ~S"
2974 msgstr "~a s'est terminé avec le statut ~S"
2975
2976 #: to-xml.scm:180
2977 #, scheme-format
2978 msgid "assertion failed: ~S"
2979 msgstr "erreur d'assertion : ~S"