]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
Fix some bugs in the dynamic engraver and PostScript backend
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to
2 # Messages français pour lilypond.
3 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # revisité par Jean-Charles Malahieude <lilyfan@wanadoo.fr>,
6 # et par John Mandereau <john.mandereau@free.fr>
7 # John Mandereau <john.mandereau@free.fr>, 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-20 12:53+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:35+0200\n"
14 "Last-Translator: John Mandereau <john.mandereau@free.fr>\n"
15 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
22 #: convertrules.py:9
23 #, python-format
24 msgid "Not smart enough to convert %s"
25 msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s"
26
27 #: convertrules.py:10
28 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
29 msgstr ""
30 "SVP référez-vous au manuel pour plus de détails, et faites la mise à jour "
31 "manuellement."
32
33 #: convertrules.py:11
34 #, python-format
35 msgid "%s has been replaced by %s"
36 msgstr "%s a été remplacé par %s"
37
38 #: convertrules.py:2395
39 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
40 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être encodé en UTF-8"
41
42 #: convertrules.py:2398
43 msgid "Try the texstrings backend"
44 msgstr "Essayer le moteur \"texstrings\" (texstrings backend)"
45
46 #: convertrules.py:2401
47 #, python-format
48 msgid "Do something like: %s"
49 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
50
51 #: convertrules.py:2404
52 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
53 msgstr "Ou sauvegardez au format UTF-8 dans votre éditeur"
54
55 #: fontextract.py:25
56 #, python-format
57 msgid "Scanning %s"
58 msgstr "Balayage de %s"
59
60 #: fontextract.py:70
61 #, python-format
62 msgid "Extracted %s"
63 msgstr "%s extrait"
64
65 #: fontextract.py:85
66 #, python-format
67 msgid "Writing fonts to %s"
68 msgstr "Écriture des polices vers %s"
69
70 #: lilylib.py:82
71 #, python-format
72 msgid "Invoking `%s'"
73 msgstr "Appel de « %s »"
74
75 #: lilylib.py:84
76 #, python-format
77 msgid "Running %s..."
78 msgstr "Exécution de %s..."
79
80 #: lilylib.py:165
81 #, python-format
82 msgid "Usage: %s\n"
83 msgstr ""
84
85 #: abc2ly.py:1357
86 msgid ""
87 "This program converts ABC music files (see\n"
88 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
89 msgstr ""
90
91 #: abc2ly.py:1360
92 #, fuzzy
93 msgid "set output filename to FILE"
94 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
95
96 #: abc2ly.py:1362
97 msgid "be strict about succes"
98 msgstr ""
99
100 #: abc2ly.py:1364
101 msgid "preserve ABC's notion of beams"
102 msgstr ""
103
104 #: convert-ly.py:49
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
108 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
109 "\n"
110 "Examples:\n"
111 "\n"
112 "  convert-ly -e old.ly\n"
113 "  convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
114 msgstr ""
115 "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut, "
116 "de la \n"
117 "version indiquée par la commande \\version vers la version courante de "
118 "LilyPond."
119
120 #: convert-ly.py:67 lilypond-book.py:115 warn.cc:48 input.cc:81
121 #, c-format, python-format
122 msgid "warning: %s"
123 msgstr "AVERTISSEMENT : %s"
124
125 #: convert-ly.py:70 lilypond-book.py:118 warn.cc:54 input.cc:87 input.cc:95
126 #, c-format, python-format
127 msgid "error: %s"
128 msgstr "ERREUR : %s"
129
130 #: convert-ly.py:86 etf2ly.py:1200 lilypond-book.py:138 midi2ly.py:114
131 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
132 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
133
134 #: convert-ly.py:87 etf2ly.py:1201 lilypond-book.py:139 midi2ly.py:115
135 msgid "It comes with NO WARRANTY."
136 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
137
138 #: convert-ly.py:98 convert-ly.py:118
139 msgid "VERSION"
140 msgstr ""
141
142 #: convert-ly.py:100
143 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
144 msgstr ""
145
146 #: convert-ly.py:103
147 msgid "edit in place"
148 msgstr ""
149
150 #: convert-ly.py:106
151 msgid "do not add \\version command if missing"
152 msgstr ""
153
154 #: convert-ly.py:112
155 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
156 msgstr ""
157
158 #: convert-ly.py:117
159 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
160 msgstr ""
161
162 #: convert-ly.py:164
163 msgid "Applying conversion: "
164 msgstr "Conversion appliquée : "
165
166 #: convert-ly.py:176
167 #, fuzzy
168 msgid "error while converting"
169 msgstr "%s : erreur lors de la conversion"
170
171 #: convert-ly.py:178 score-engraver.cc:73
172 msgid "Aborting"
173 msgstr "Abandon"
174
175 #: convert-ly.py:202
176 #, python-format
177 msgid "Processing `%s'... "
178 msgstr "Traitement de « %s »..."
179
180 #: convert-ly.py:289 source-file.cc:56
181 #, c-format, python-format
182 msgid "can't open file: `%s'"
183 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
184
185 #: convert-ly.py:296
186 #, fuzzy, python-format
187 msgid "can't determine version for `%s'. Skipping"
188 msgstr "%s : impossible de déterminer la version pour « %s »"
189
190 #: etf2ly.py:1208
191 msgid ""
192 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
193 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
194 "ready-to-use lilypond file."
195 msgstr ""
196
197 #: etf2ly.py:1211 midi2ly.py:901
198 msgid "write output to FILE"
199 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
200
201 #: etf2ly.py:1212 midi2ly.py:902 main.cc:172 main.cc:178
202 msgid "FILE"
203 msgstr "FICHIER"
204
205 #: etf2ly.py:1214 midi2ly.py:915
206 #, fuzzy
207 msgid "show warranty"
208 msgstr "afficher les notices de garantie et du droit d'auteur"
209
210 #: lilypond-book.py:88
211 #, fuzzy
212 msgid ""
213 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
214 "\n"
215 "Example usage:\n"
216 "\n"
217 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
218 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
219 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
220 msgstr ""
221 "Traiter les extraits de LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou "
222 "TexInfo.\n"
223 "Exemples d'utilisation :\n"
224 "\n"
225 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
226 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
227 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
228 "\n"
229
230 #: lilypond-book.py:104
231 #, python-format
232 msgid "Exiting (%d)..."
233 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
234
235 #: lilypond-book.py:136
236 #, python-format
237 msgid "Copyright (c) %s by"
238 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
239
240 #: lilypond-book.py:147
241 msgid "FILTER"
242 msgstr "FILTRE"
243
244 #: lilypond-book.py:150
245 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
246 msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
247
248 #: lilypond-book.py:152
249 #, fuzzy
250 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html)"
251 msgstr ""
252 "utiliser le format de sortie FMT (texi (par défaut), texi-html,\n"
253 "\t\tlatex, html)"
254
255 #: lilypond-book.py:154
256 msgid "add DIR to include path"
257 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
258
259 #: lilypond-book.py:159
260 msgid "write output to DIR"
261 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
262
263 #: lilypond-book.py:162
264 msgid "COMMAND"
265 msgstr "COMMANDE"
266
267 #: lilypond-book.py:163
268 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
269 msgstr "traiter les fichiers_ly en utilisant COMMANDE FICHIER..."
270
271 #: lilypond-book.py:168
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeXmust use this with "
275 "dvips -h INPUT.psfonts"
276 msgstr ""
277 "extraire toutes les polices PostScript dans le FICHIER\n"
278 "pour LaTex qui devra les utiliser avec dvips -h FICHIER"
279
280 #: lilypond-book.py:171 midi2ly.py:912 main.cc:182
281 msgid "be verbose"
282 msgstr "passer en mode bavard"
283
284 #: lilypond-book.py:177 main.cc:183
285 msgid "show warranty and copyright"
286 msgstr "afficher les notices de garantie et du droit d'auteur"
287
288 #: lilypond-book.py:734
289 #, python-format
290 msgid "file not found: %s"
291 msgstr "fichier non trouvé : %s"
292
293 #: lilypond-book.py:963
294 #, python-format
295 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
296 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s=%s"
297
298 #: lilypond-book.py:966
299 #, python-format
300 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
301 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s"
302
303 #: lilypond-book.py:970
304 #, python-format
305 msgid "deprecated ly-option used: %s"
306 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s"
307
308 #: lilypond-book.py:973
309 #, python-format
310 msgid "compatibility mode translation: %s"
311 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s"
312
313 #: lilypond-book.py:992
314 #, python-format
315 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
316 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
317
318 #: lilypond-book.py:1327
319 #, python-format
320 msgid "Opening filter `%s'"
321 msgstr "Ouverture du filtre « %s »"
322
323 #: lilypond-book.py:1344
324 #, python-format
325 msgid "`%s' failed (%d)"
326 msgstr "« %s » a échoué (%d)"
327
328 #: lilypond-book.py:1345
329 msgid "The error log is as follows:"
330 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :"
331
332 #: lilypond-book.py:1512
333 msgid "Writing snippets..."
334 msgstr "Écriture des extraits..."
335
336 #: lilypond-book.py:1517
337 msgid "Processing..."
338 msgstr "Traitement..."
339
340 #: lilypond-book.py:1521
341 msgid "All snippets are up to date..."
342 msgstr "Tous les extraits sont à jour..."
343
344 #: lilypond-book.py:1531
345 #, python-format
346 msgid "can't determine format for: %s"
347 msgstr "impossible de déterminer le format pour : %s"
348
349 #: lilypond-book.py:1542
350 #, python-format
351 msgid "%s is up to date."
352 msgstr "%s est à jour."
353
354 #: lilypond-book.py:1548
355 #, python-format
356 msgid "Writing `%s'..."
357 msgstr "Écriture de « %s »..."
358
359 #: lilypond-book.py:1595
360 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
361 msgstr "La sortie écraserait le fichier d'entrée ; utilisez --output"
362
363 #: lilypond-book.py:1599
364 #, python-format
365 msgid "Reading %s..."
366 msgstr "Lecture en cours de %s..."
367
368 #: lilypond-book.py:1618
369 msgid "Dissecting..."
370 msgstr "Dissection en cours..."
371
372 #: lilypond-book.py:1634
373 #, python-format
374 msgid "Compiling %s..."
375 msgstr "Compilation en cours de %s..."
376
377 #: lilypond-book.py:1643
378 #, python-format
379 msgid "Processing include: %s"
380 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
381
382 #: lilypond-book.py:1657
383 #, python-format
384 msgid "Removing `%s'"
385 msgstr "Suppression de « %s »"
386
387 #: lilypond-book.py:1717
388 #, python-format
389 msgid "Writing fonts to %s..."
390 msgstr "Écriture des polices dans %s..."
391
392 #: lilypond-book.py:1729
393 #, fuzzy
394 msgid "option --psfonts not used"
395 msgstr "option --psfonts=FICHIER inutilisée"
396
397 #: lilypond-book.py:1730
398 msgid "processing with dvips will have no fonts"
399 msgstr "le traitement avec dvips n'aura pas de polices"
400
401 #: lilypond-book.py:1736
402 msgid "DVIPS usage:"
403 msgstr "utilisation de DVIPS :"
404
405 #: midi2ly.py:122 lily-library.scm:489 lily-library.scm:497
406 msgid "warning: "
407 msgstr "AVERTISSEMENT : "
408
409 #: midi2ly.py:125 midi2ly.py:941
410 msgid "error: "
411 msgstr "ERREUR : "
412
413 #: midi2ly.py:126
414 msgid "Exiting ... "
415 msgstr "Fin d'exécution... "
416
417 #: midi2ly.py:873
418 #, python-format
419 msgid "%s output to `%s'..."
420 msgstr "%s produites dans « %s »..."
421
422 #: midi2ly.py:887
423 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
424 msgstr "Convertir du format MIDI au format source LilyPond"
425
426 #: midi2ly.py:891
427 msgid "print absolute pitches"
428 msgstr "écrire des hauteurs de notes absolues"
429
430 #: midi2ly.py:893 midi2ly.py:905
431 msgid "DUR"
432 msgstr "DUR"
433
434 #: midi2ly.py:894
435 msgid "quantise note durations on DUR"
436 msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR"
437
438 #: midi2ly.py:897
439 msgid "print explicit durations"
440 msgstr "afficher les durées explicites"
441
442 #: midi2ly.py:898
443 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
444 msgstr "définir l'armure : ALT=+dièses|-bémols; MINEUR=1"
445
446 #: midi2ly.py:899
447 msgid "ALT[:MINOR]"
448 msgstr "ALT[:MINEUR]"
449
450 #: midi2ly.py:904
451 msgid "quantise note starts on DUR"
452 msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR"
453
454 #: midi2ly.py:907
455 msgid "DUR*NUM/DEN"
456 msgstr "DUR*NUM/DEN"
457
458 #: midi2ly.py:910
459 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
460 msgstr "permettre des n-olets de durées DUR*NUM/DEN"
461
462 #: midi2ly.py:918
463 msgid "treat every text as a lyric"
464 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
465
466 #: midi2ly.py:921
467 #, fuzzy
468 msgid "example"
469 msgstr "Exemples"
470
471 #: midi2ly.py:942
472 msgid "no files specified on command line."
473 msgstr "aucun fichier spécifié sur la ligne de commande."
474
475 #: getopt-long.cc:141
476 #, c-format
477 msgid "option `%s' requires an argument"
478 msgstr "l'option « %s » requiert un argument"
479
480 #: getopt-long.cc:145
481 #, c-format
482 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
483 msgstr "l'option « %s » ne reçoit pas d'argument"
484
485 #: getopt-long.cc:149
486 #, c-format
487 msgid "unrecognized option: `%s'"
488 msgstr "option non reconnue : « %s »"
489
490 #: getopt-long.cc:155
491 #, c-format
492 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
493 msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »"
494
495 #: warn.cc:68 grob.cc:462
496 #, c-format
497 msgid "programming error: %s"
498 msgstr "erreur de programmation : %s"
499
500 #: warn.cc:69
501 msgid "continuing, cross fingers"
502 msgstr "poursuite ; croisons les doigts"
503
504 #: accidental-engraver.cc:238
505 #, c-format
506 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
507 msgstr ""
508 "la saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter par un nom de "
509 "contexte : %s"
510
511 #: accidental-engraver.cc:266
512 #, c-format
513 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
514 msgstr "altération accidentelle inconnue ignorée : %s"
515
516 #: accidental-engraver.cc:282
517 #, c-format
518 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
519 msgstr ""
520 "paire ou nom de contexte attendu pour la règle d'altération accidentelle, %s "
521 "trouvé"
522
523 #: accidental.cc:239 key-signature-interface.cc:124
524 #, c-format
525 msgid "accidental `%s' not found"
526 msgstr "altération accidentelle `%s' non repérée"
527
528 #: align-interface.cc:160
529 msgid ""
530 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
531 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
532 msgstr ""
533
534 #: all-font-metrics.cc:213
535 #, c-format
536 msgid "can't find font: `%s'"
537 msgstr "impossible de trouver la police : « %s »"
538
539 #: all-font-metrics.cc:214
540 msgid "loading default font"
541 msgstr "chargement de la police par défaut"
542
543 #: all-font-metrics.cc:224
544 #, c-format
545 msgid "can't find default font: `%s'"
546 msgstr "impossible de repérer la police par défaut : « %s »"
547
548 #: all-font-metrics.cc:225 includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:97
549 #, c-format
550 msgid "(search path: `%s')"
551 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
552
553 #: all-font-metrics.cc:226 volta-engraver.cc:157
554 msgid "giving up"
555 msgstr "abandon"
556
557 #: apply-context-iterator.cc:34
558 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
559 msgstr "l'argument de \\applycontext n'est pas une procédure"
560
561 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
562 #, c-format
563 msgid "can't change, already in translator: %s"
564 msgstr "impossible de faire un changement, il est déjà dans le traducteur : %s"
565
566 #: axis-group-engraver.cc:82
567 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
568 msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent"
569
570 #: axis-group-engraver.cc:83
571 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
572 msgstr "y a-t-il deux Axis_group_engravers ?"
573
574 #: axis-group-engraver.cc:84
575 msgid "removing this vertical group"
576 msgstr "retrait de ce groupe vertical"
577
578 #: bar-check-iterator.cc:73
579 #, c-format
580 msgid "barcheck failed at: %s"
581 msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s"
582
583 #: beam-engraver.cc:136
584 msgid "already have a beam"
585 msgstr "lien déjà présent"
586
587 #: beam-engraver.cc:205
588 msgid "unterminated beam"
589 msgstr "lien non terminé"
590
591 #: beam-engraver.cc:246 chord-tremolo-engraver.cc:162
592 msgid "stem must have Rhythmic structure"
593 msgstr "la hampe doit avoir une structure Rhythmic"
594
595 #: beam-engraver.cc:259
596 msgid "stem doesn't fit in beam"
597 msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien"
598
599 #: beam-engraver.cc:260
600 msgid "beam was started here"
601 msgstr "le lien a débuté ici"
602
603 #: beam-quanting.cc:306
604 #, fuzzy
605 msgid "no feasible beam position"
606 msgstr "aucun saut de ligne faisable repéré"
607
608 #: beam.cc:126
609 msgid "removing beam with less than two stems"
610 msgstr "retrait du lien ayant moins de deux hampes"
611
612 #: beam.cc:981
613 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
614 msgstr ""
615 "pas de configuration initiale viable repérée : possibilité de mauvaise pente "
616 "de lien"
617
618 #: break-align-interface.cc:194
619 #, c-format
620 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
621 msgstr "Pas d'entrée d'espacement de %s jusqu'à « %s »"
622
623 #: change-iterator.cc:23
624 #, c-format
625 msgid "can't change `%s' to `%s'"
626 msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »"
627
628 #. FIXME: constant error message.
629 #: change-iterator.cc:82
630 msgid "can't find context to switch to"
631 msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter"
632
633 #. We could change the current translator's id, but that would make
634 #. errors hard to catch.
635 #.
636 #. last->translator_id_string () = get_change
637 #. ()->change_to_id_string ();
638 #: change-iterator.cc:91
639 #, c-format
640 msgid "not changing to same context type: %s"
641 msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s"
642
643 #. FIXME: uncomprehensable message
644 #: change-iterator.cc:95
645 msgid "none of these in my family"
646 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
647
648 #: chord-tremolo-engraver.cc:96
649 #, c-format
650 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
651 msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de trémolo, %d trouvé(s)"
652
653 #: chord-tremolo-engraver.cc:132
654 msgid "unterminated chord tremolo"
655 msgstr "accord de trémolo non terminé"
656
657 #: chord-tremolo-iterator.cc:60
658 msgid "no one to print a tremolos"
659 msgstr "rien pour l'impression de trémolo"
660
661 #: clef.cc:55
662 #, c-format
663 msgid "clef `%s' not found"
664 msgstr "clé « %s » non trouvée"
665
666 #: cluster.cc:110
667 #, c-format
668 msgid "unknown cluster style `%s'"
669 msgstr "style de cluster inconnu : « %s »"
670
671 #: cluster.cc:135
672 msgid "junking empty cluster"
673 msgstr "mise au rebut d'un cluster vide"
674
675 #: coherent-ligature-engraver.cc:86
676 #, c-format
677 msgid "gotcha: ptr=%ul"
678 msgstr "obtenu : ptr=%ul"
679
680 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
681 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
682 msgstr "distance non définie, j'applique 0.1"
683
684 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
685 #, c-format
686 msgid "distance=%f"
687 msgstr "distance=%f"
688
689 #: coherent-ligature-engraver.cc:136
690 #, c-format
691 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
692 msgstr ""
693 "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
694
695 #: constrained-breaking.cc:124
696 msgid "no system number set in constrained-breaking"
697 msgstr ""
698
699 #. if we get to here, just put everything on one line
700 #: constrained-breaking.cc:225 constrained-breaking.cc:241
701 #, fuzzy
702 msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
703 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse les contraintes"
704
705 #: context-def.cc:123
706 #, c-format
707 msgid "program has no such type: `%s'"
708 msgstr "le programme n'a pas de tel type : « %s »"
709
710 #: context-def.cc:311
711 #, c-format
712 msgid "can't find: `%s'"
713 msgstr "impossible de trouver : « %s »"
714
715 #: context-property.cc:77
716 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
717 msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert"
718
719 #: context.cc:160
720 #, c-format
721 msgid "can't find or create new `%s'"
722 msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »"
723
724 #: context.cc:222
725 #, c-format
726 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
727 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
728
729 #: context.cc:276
730 #, c-format
731 msgid "can't find or create: `%s'"
732 msgstr "impossible de trouver ou créer : « %s »"
733
734 #: custos.cc:77
735 #, c-format
736 msgid "custos `%s' not found"
737 msgstr "custos « %s » non trouvé"
738
739 #: dynamic-engraver.cc:181 span-dynamic-performer.cc:84
740 msgid "can't find start of (de)crescendo"
741 msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo"
742
743 #: dynamic-engraver.cc:190
744 msgid "already have a decrescendo"
745 msgstr "decrescendo déjà présent"
746
747 #: dynamic-engraver.cc:192
748 msgid "already have a crescendo"
749 msgstr "crescendo déjà présent"
750
751 #: dynamic-engraver.cc:195
752 msgid "cresc starts here"
753 msgstr "le crescendo débute ici"
754
755 #: dynamic-engraver.cc:318
756 msgid "unterminated (de)crescendo"
757 msgstr "(de)crescendo non terminé"
758
759 #: event-chord-iterator.cc:53 output-property-music-iterator.cc:31
760 #, c-format
761 msgid "junking event: `%s'"
762 msgstr "événement rebut : « %s »"
763
764 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
765 msgid "unterminated extender"
766 msgstr "prolongation non terminée"
767
768 #: folded-repeat-iterator.cc:63
769 msgid "no one to print a repeat brace"
770 msgstr "rien pour l'impression d'accolades de reprise"
771
772 #: font-config.cc:28
773 msgid "Initializing FontConfig..."
774 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
775
776 #: font-config.cc:38
777 #, c-format
778 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s. this may take a while..."
779 msgstr ""
780
781 #: font-config.cc:49 font-config.cc:51
782 #, c-format
783 msgid "adding font directory: %s"
784 msgstr "ajout d'un répertoire de polices : « %s »"
785
786 #: general-scheme.cc:161
787 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
788 msgstr "infini ou NaN rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
789
790 #: general-scheme.cc:162
791 msgid "setting to zero"
792 msgstr "initialisation à zéro"
793
794 #: glissando-engraver.cc:91
795 msgid "unterminated glissando"
796 msgstr "glissando non terminé"
797
798 #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77
799 msgid "no music found in score"
800 msgstr "il n'y a pas de musique dans la partition"
801
802 #: global-context-scheme.cc:68
803 msgid "Interpreting music... "
804 msgstr "Interprétation de la musique..."
805
806 #: global-context-scheme.cc:88
807 #, c-format
808 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
809 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
810
811 #: global-context.cc:159
812 #, c-format
813 msgid "can't find `%s' context"
814 msgstr "impossible de trouver le contexte « %s »"
815
816 #: gourlay-breaking.cc:202
817 #, c-format
818 msgid "Optimal demerits: %f"
819 msgstr "Démérites optimaux : %f"
820
821 #: gourlay-breaking.cc:207
822 msgid "no feasible line breaking found"
823 msgstr "aucun saut de ligne faisable repéré"
824
825 #: gourlay-breaking.cc:215
826 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
827 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse les contraintes"
828
829 #: gregorian-ligature-engraver.cc:61
830 #, c-format
831 msgid "\\%s ignored"
832 msgstr "\\%s ignoré"
833
834 #: gregorian-ligature-engraver.cc:66
835 #, c-format
836 msgid "implied \\%s added"
837 msgstr "\\%s implicite ajouté"
838
839 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
840 #: gregorian-ligature-engraver.cc:214
841 #, fuzzy
842 msgid "can't apply `\\~' on first head of ligature"
843 msgstr ""
844 "Impossible d'appliquer '\\~' à la première tête de ligature ; '\\~' ignoré"
845
846 #. (pitch == prev_pitch)
847 #: gregorian-ligature-engraver.cc:226
848 #, fuzzy
849 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch"
850 msgstr ""
851 "impossible de appliquer '\\~' à des têtes ayant la même hauteur ; '\\~' "
852 "ignoré"
853
854 #: grob-interface.cc:48
855 #, c-format
856 msgid "Unknown interface `%s'"
857 msgstr "Interface inconnue : « %s »"
858
859 #: grob-interface.cc:59
860 #, c-format
861 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
862 msgstr ""
863 "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »"
864
865 #: grob.cc:242
866 #, fuzzy
867 msgid "Infinity or NaN encountered"
868 msgstr "infini ou NaN rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
869
870 #: hairpin.cc:149
871 msgid "decrescendo too small"
872 msgstr "decrescendo trop court"
873
874 #: hairpin.cc:150
875 msgid "crescendo too small"
876 msgstr "crescendo trop court"
877
878 #: horizontal-bracket-engraver.cc:58
879 msgid "don't have that many brackets"
880 msgstr "n'a pas autant de crochets"
881
882 #: horizontal-bracket-engraver.cc:67
883 msgid "conflicting note group events"
884 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels"
885
886 #: hyphen-engraver.cc:93
887 msgid "removing unterminated hyphen"
888 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
889
890 #: hyphen-engraver.cc:107
891 msgid "unterminated hyphen; removing"
892 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
893
894 #: includable-lexer.cc:53
895 msgid "include files are not allowed in safe mode"
896 msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé"
897
898 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:96 lily-parser-scheme.cc:104
899 #, c-format
900 msgid "can't find file: `%s'"
901 msgstr "impossible de trouver le fichier : « %s »"
902
903 #: input.cc:103 source-file.cc:153 source-file.cc:168
904 msgid "position unknown"
905 msgstr "position inconnue"
906
907 #: ligature-engraver.cc:100
908 msgid "can't find start of ligature"
909 msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature"
910
911 #: ligature-engraver.cc:105
912 msgid "no right bound"
913 msgstr "pas de borne à droite"
914
915 #: ligature-engraver.cc:127
916 msgid "already have a ligature"
917 msgstr "a déjà une ligature"
918
919 #: ligature-engraver.cc:136
920 msgid "no left bound"
921 msgstr "pas de borne à gauche"
922
923 #: ligature-engraver.cc:180
924 msgid "unterminated ligature"
925 msgstr "ligature non terminée"
926
927 #: ligature-engraver.cc:209
928 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
929 msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir un silence"
930
931 #: ligature-engraver.cc:210
932 msgid "ligature was started here"
933 msgstr "la ligature a débuté ici"
934
935 #: lily-guile.cc:98
936 #, c-format
937 msgid "(load path: `%s')"
938 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
939
940 #: lily-guile.cc:441
941 #, c-format
942 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
943 msgstr "Vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée."
944
945 #: lily-guile.cc:444
946 msgid "perhaps a typing error?"
947 msgstr "peut-être avez-vous commis une faute de frappe ?"
948
949 #: lily-guile.cc:450
950 msgid "doing assignment anyway"
951 msgstr "affectation faite malgré tout"
952
953 #: lily-guile.cc:462
954 #, c-format
955 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
956 msgstr ""
957 "la vérification du type de « %s » a échoué ; la valeur « %s » doit être du "
958 "type « %s »"
959
960 #: lily-lexer.cc:223
961 #, c-format
962 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
963 msgstr "le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
964
965 #: lily-lexer.cc:238
966 #, c-format
967 msgid "error at EOF: %s"
968 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
969
970 #: lily-parser-scheme.cc:29
971 #, c-format
972 msgid "deprecated function called: %s"
973 msgstr "appel à une fonction obsolète : %s"
974
975 #: lily-parser-scheme.cc:76
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Changing working directory to `%s'"
978 msgstr "impossible de changer de répertoire de travail vers : %s : %s"
979
980 #: lily-parser-scheme.cc:96
981 #, c-format
982 msgid "can't find init file: `%s'"
983 msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »"
984
985 #: lily-parser-scheme.cc:114
986 #, c-format
987 msgid "Processing `%s'"
988 msgstr "Traitement de « %s »"
989
990 #: lily-parser.cc:97
991 msgid "Parsing..."
992 msgstr "Analyse syntaxique..."
993
994 #: lily-parser.cc:126
995 msgid "braces don't match"
996 msgstr "accolades non pairées"
997
998 #: lyric-combine-music-iterator.cc:256
999 #, c-format
1000 msgid "cannot find Voice `%s'"
1001 msgstr "impossible de repérer la Voix %s"
1002
1003 #: main.cc:116
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1007 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1008 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1009 "information.\n"
1010 msgstr ""
1011 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public "
1012 "License,\n"
1013 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous "
1014 "certaines conditions\n"
1015 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
1016
1017 #: main.cc:122
1018 msgid ""
1019 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1020 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1021 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1022 "\n"
1023 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1024 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1025 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1026 "General Public License for more details.\n"
1027 "\n"
1028 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1029 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1030 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1031 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1032 msgstr ""
1033 "    Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1034 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1035 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1036 "\n"
1037 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1038 "mais sans AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n"
1039 "COMMERCIALE ou D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter\n"
1040 "la licence GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1041 "\n"
1042 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1043 "licence GNU General Public License accompagnant ce logiciel ; sinon écrire "
1044 "à\n"
1045 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1046 "02111-1307,\n"
1047 "USA.\n"
1048
1049 #: main.cc:153
1050 msgid "BACK"
1051 msgstr "BACK"
1052
1053 #: main.cc:153
1054 #, fuzzy
1055 msgid ""
1056 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1057 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1058 "default: PS"
1059 msgstr ""
1060 "utiliser le support BACK (gnome, ps [par défaut],\n"
1061 "                                                  scm, svg, tex, texstr)"
1062
1063 #: main.cc:155
1064 msgid "SYM=VAL"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: main.cc:156
1068 msgid ""
1069 "set a Scheme program option. Uses #t if VAL is not specified\n"
1070 "Try -dhelp for help."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: main.cc:159
1074 msgid "EXPR"
1075 msgstr "EXPR"
1076
1077 #: main.cc:159
1078 msgid "evaluate scheme code"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1082 #. for --output-format.
1083 #: main.cc:162
1084 msgid "FORMATs"
1085 msgstr "FORMATs"
1086
1087 #: main.cc:162
1088 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1089 msgstr "produire FORMAT,... Aussi comme options séparées :"
1090
1091 #: main.cc:163
1092 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1093 msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)"
1094
1095 #: main.cc:164
1096 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: main.cc:165
1100 msgid "generate PDF (default)"
1101 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1102
1103 #: main.cc:166
1104 msgid "generate PNG"
1105 msgstr "générer le PNG"
1106
1107 #: main.cc:167
1108 msgid "generate PostScript"
1109 msgstr "générer le PostScript"
1110
1111 #: main.cc:168
1112 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1113 msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)"
1114
1115 #: main.cc:169
1116 msgid "print this help"
1117 msgstr "afficher cet aide-mémoire"
1118
1119 #: main.cc:170
1120 msgid "FIELD"
1121 msgstr "CHAMP"
1122
1123 #: main.cc:170
1124 #, fuzzy
1125 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1126 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.CHAMP"
1127
1128 #: main.cc:171
1129 msgid "DIR"
1130 msgstr "RÉPERTOIRE"
1131
1132 #: main.cc:171
1133 msgid "add DIR to search path"
1134 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1135
1136 #: main.cc:172
1137 msgid "use FILE as init file"
1138 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1139
1140 #: main.cc:174
1141 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1142 msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉPERTOIRE"
1143
1144 #: main.cc:174
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1148 "and cd into DIR"
1149 msgstr ""
1150 "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n"
1151 "                                        et cd dans RÉPERTOIRE"
1152
1153 #: main.cc:177
1154 msgid "do not generate printed output"
1155 msgstr "ne pas générer la sortie imprimée"
1156
1157 #: main.cc:178
1158 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1159 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER (adjonction automatique du suffixe)"
1160
1161 #: main.cc:179
1162 msgid "generate a preview of the first system"
1163 msgstr "produire une image du premier système"
1164
1165 #: main.cc:180
1166 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: main.cc:181
1170 msgid "print version number"
1171 msgstr "afficher le numéro de version"
1172
1173 #: main.cc:221
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Copyright (c) %s by\n"
1177 "%s  and others."
1178 msgstr ""
1179 "Copyright © %s écrit par\n"
1180 "%s et autres."
1181
1182 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1183 #: main.cc:248
1184 #, c-format
1185 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1186 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1187
1188 #: main.cc:250
1189 #, c-format
1190 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1191 msgstr "Composer la musique et/ou produire du MIDI à partir du FICHIER"
1192
1193 #: main.cc:252
1194 #, c-format
1195 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1196 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale."
1197
1198 #: main.cc:254
1199 #, c-format
1200 msgid "For more information, see %s"
1201 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1202
1203 #: main.cc:256
1204 #, c-format
1205 msgid "Options:"
1206 msgstr "Options :"
1207
1208 #: main.cc:260
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Report bugs via %s"
1211 msgstr "Rapporter toute anomalie à %s."
1212
1213 #: main.cc:306
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1216 msgstr "attendait %d arguments avec la cage, %d trouvés"
1217
1218 #: main.cc:320
1219 #, c-format
1220 msgid "no such user: %s"
1221 msgstr "utilisateur inconnu : « %s »"
1222
1223 #: main.cc:322
1224 #, c-format
1225 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1226 msgstr ""
1227 "impossible de repérer l'id d'utilisateur à partir du nom d'utilisateur : %"
1228 "s : %s"
1229
1230 #: main.cc:337
1231 #, c-format
1232 msgid "no such group: %s"
1233 msgstr "groupe inconnu : %s"
1234
1235 #: main.cc:339
1236 #, c-format
1237 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1238 msgstr ""
1239 "impossible de repérer l'id de groupe à partir du nom de groupe : %s : %s"
1240
1241 #: main.cc:347
1242 #, c-format
1243 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1244 msgstr "impossible de chrooter dans : %s : %s"
1245
1246 #: main.cc:354
1247 #, c-format
1248 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1249 msgstr "impossible de changer d'id de groupe vers : %d : %s"
1250
1251 #: main.cc:360
1252 #, c-format
1253 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1254 msgstr "impossible de changer l'id d'utilisateur vers : « %d » : « %s »"
1255
1256 #: main.cc:366
1257 #, c-format
1258 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1259 msgstr "impossible de changer de répertoire de travail vers : %s : %s"
1260
1261 #: main.cc:413
1262 #, c-format
1263 msgid "Evaluating %s"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: main.cc:627
1267 #, c-format
1268 msgid "exception caught: %s"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. FIXME: constant error message.
1272 #: mark-engraver.cc:131
1273 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1274 msgstr "rehearsalMark doit être un entier"
1275
1276 #: mark-engraver.cc:137
1277 msgid "mark label must be a markup object"
1278 msgstr "les étiquettes de marques doivent être des objets de type \"markup\""
1279
1280 #: mensural-ligature-engraver.cc:77
1281 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1282 msgstr "ligature avec moins de 2 têtes -> escamotée"
1283
1284 #: mensural-ligature-engraver.cc:104
1285 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1286 msgstr ""
1287 "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de la ligature -> "
1288 "escamotée"
1289
1290 #: mensural-ligature-engraver.cc:118
1291 msgid "single note ligature - skipping"
1292 msgstr "ligature de note unique -> escamotée"
1293
1294 #: mensural-ligature-engraver.cc:130
1295 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1296 msgstr "premier intervalle dans la ligature -> escamoté"
1297
1298 #: mensural-ligature-engraver.cc:142
1299 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1300 msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotée"
1301
1302 #: mensural-ligature-engraver.cc:190
1303 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1304 msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotée"
1305
1306 #: mensural-ligature-engraver.cc:201
1307 msgid ""
1308 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1309 "and there may be only zero or two of them"
1310 msgstr ""
1311 "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n"
1312 "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux."
1313
1314 #: mensural-ligature-engraver.cc:228
1315 msgid ""
1316 "invalid ligatura ending:\n"
1317 "when the last note is a descending brevis,\n"
1318 "the penultimate note must be another one,\n"
1319 "or the ligatura must be LB or SSB"
1320 msgstr ""
1321 "terminaison de ligature invalide :\n"
1322 "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n"
1323 "l'avant dernière note doit en être une autre,\n"
1324 "sinon la ligature doit être LB ou SSB"
1325
1326 #: mensural-ligature-engraver.cc:348
1327 msgid "unexpected case fall-through"
1328 msgstr "cas inattendu non interprétable"
1329
1330 #: mensural-ligature.cc:141
1331 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1332 msgstr "Ligature mensurale : cas inattendu non interprétable"
1333
1334 #: mensural-ligature.cc:192
1335 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1336 msgstr "Mensural_ligature : (join_right == 0)"
1337
1338 #: midi-item.cc:152
1339 #, c-format
1340 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1341 msgstr "instrument MIDI inconnu : « %s »"
1342
1343 #: midi-item.cc:264
1344 msgid "silly pitch"
1345 msgstr "hauteur étrange"
1346
1347 #: midi-item.cc:280
1348 #, c-format
1349 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1350 msgstr "expérimental : ajustement temporaire (de %d centièmes) du canal."
1351
1352 #: midi-stream.cc:28
1353 #, c-format
1354 msgid "can't open for write: %s: %s"
1355 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s"
1356
1357 #: midi-stream.cc:44
1358 #, c-format
1359 msgid "can't write to file: `%s'"
1360 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »"
1361
1362 #: music.cc:140
1363 #, c-format
1364 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1365 msgstr "la vérification d'octave a échoué; attendait %s, a obtenu : %s"
1366
1367 #: music.cc:203
1368 #, c-format
1369 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1370 msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles"
1371
1372 #: new-fingering-engraver.cc:84
1373 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1374 msgstr ""
1375 "impossible d'ajouter du texte complexe à des têtes de notes individuelles"
1376
1377 #.
1378 #. music for the softenon children?
1379 #.
1380 #: new-fingering-engraver.cc:153
1381 msgid "music for the martians."
1382 msgstr "musique pour les martiens."
1383
1384 #: new-fingering-engraver.cc:261
1385 msgid "no placement found for fingerings"
1386 msgstr "aucun emplacement repéré pour des doigtés"
1387
1388 #: new-fingering-engraver.cc:262
1389 msgid "placing below"
1390 msgstr "on les place en dessous"
1391
1392 #: note-collision.cc:405
1393 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1394 msgstr "trop de notes se chevauchent. On les ignore."
1395
1396 #: note-column.cc:123
1397 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1398 msgstr "superposition d'une note et d'un silence impossible"
1399
1400 #: note-head.cc:67
1401 #, c-format
1402 msgid "note head `%s' not found"
1403 msgstr "tête de note « %s » non repérée"
1404
1405 #: note-heads-engraver.cc:84
1406 msgid "NoteEvent without pitch"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: open-type-font.cc:33
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "can't allocate %lu bytes"
1412 msgstr "impossible d'allouer %d octets"
1413
1414 #: open-type-font.cc:37
1415 #, c-format
1416 msgid "can't load font table: %s"
1417 msgstr "impossible de charger la table de police : %s"
1418
1419 #: open-type-font.cc:108
1420 #, c-format
1421 msgid "unsupported font format: %s"
1422 msgstr "format de police non supporté : %s"
1423
1424 #: open-type-font.cc:110
1425 #, c-format
1426 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1427 msgstr "erreur non répertoriée : %d à la lecture du fichier de police %s"
1428
1429 #: open-type-font.cc:183 open-type-font.cc:307
1430 #, c-format
1431 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1432 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() a renvoyé l'erreur : %d"
1433
1434 #: pango-font.cc:157
1435 #, c-format
1436 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1437 msgstr "aucun nom de police PostScript correspondant à %s"
1438
1439 #: pango-font.cc:205
1440 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1441 msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript"
1442
1443 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1444 #, c-format
1445 msgid "Layout output to `%s'..."
1446 msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..."
1447
1448 #: paper-score.cc:104
1449 #, c-format
1450 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1451 msgstr "%d éléments dénombrés (extenseurs %d) "
1452
1453 #: paper-score.cc:108
1454 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1455 msgstr "Prétraitement des éléments graphiques..."
1456
1457 #: parse-scm.cc:83
1458 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1459 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1460
1461 #: percent-repeat-engraver.cc:209
1462 msgid "unterminated percent repeat"
1463 msgstr "répétition en pourcent non terminée"
1464
1465 #: percent-repeat-iterator.cc:52
1466 msgid "no one to print a percent"
1467 msgstr "rien pour l'impression de pourcent"
1468
1469 #: performance.cc:46
1470 msgid "Track..."
1471 msgstr "Piste... "
1472
1473 #: performance.cc:70
1474 msgid "MIDI channel wrapped around"
1475 msgstr "Bouclage du canal MIDI"
1476
1477 #: performance.cc:71
1478 msgid "remapping modulo 16"
1479 msgstr "réaffectation modulo 16"
1480
1481 #: performance.cc:90
1482 msgid "Creator: "
1483 msgstr "Créateur : "
1484
1485 #: performance.cc:110
1486 msgid "at "
1487 msgstr "à "
1488
1489 #: performance.cc:162
1490 #, c-format
1491 msgid "MIDI output to `%s'..."
1492 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1493
1494 #: phrasing-slur-engraver.cc:170
1495 msgid "unterminated phrasing slur"
1496 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
1497
1498 #: piano-pedal-engraver.cc:223
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1501 msgstr ""
1502 "nécessite 3 cordes pour les pédales du piano, mais seulement %d trouvées"
1503
1504 #: piano-pedal-engraver.cc:238 piano-pedal-engraver.cc:249
1505 #: piano-pedal-performer.cc:82
1506 #, c-format
1507 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1508 msgstr "impossible de repérer le début de la pédale de piano : « %s »"
1509
1510 #: piano-pedal-engraver.cc:296
1511 #, c-format
1512 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1513 msgstr ""
1514 "impossible de repérer le début du crochet de la pédale de piano : « %s »"
1515
1516 #: program-option.cc:195
1517 #, c-format
1518 msgid "no such internal option: %s"
1519 msgstr "option interne inconnue : %s"
1520
1521 #: property-iterator.cc:81
1522 #, c-format
1523 msgid "not a grob name, `%s'"
1524 msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »"
1525
1526 #: quote-iterator.cc:255
1527 #, c-format
1528 msgid "in quotation: junking event %s"
1529 msgstr "entre guillemets : événement rebut « %s »"
1530
1531 #: relative-octave-check.cc:39
1532 msgid "Failed octave check, got: "
1533 msgstr "Échec de la vérification de l'octave, a obtenu : "
1534
1535 #: relocate.cc:52
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "no such file: %s for %s"
1538 msgstr "symbole inexistant : %s : %s"
1539
1540 #: relocate.cc:62 relocate.cc:80
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "no such directory: %s for %s"
1543 msgstr "symbole inexistant : %s : %s"
1544
1545 #: relocate.cc:72
1546 #, c-format
1547 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: relocate.cc:104
1551 #, c-format
1552 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: relocate.cc:130
1556 #, c-format
1557 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: relocate.cc:212
1561 #, c-format
1562 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: relocate.cc:219
1566 #, c-format
1567 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: relocate.cc:228
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "Relocation: from PATH=%s\n"
1574 "argv0=%s"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: rest-collision.cc:149
1578 msgid "can't resolve rest collision: rest direction not set"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: rest-collision.cc:163 rest-collision.cc:208
1582 msgid "too many colliding rests"
1583 msgstr "trop de silences en collision"
1584
1585 #: rest.cc:143
1586 #, c-format
1587 msgid "rest `%s' not found"
1588 msgstr "silence « %s » non repéré"
1589
1590 #: score-engraver.cc:67
1591 #, c-format
1592 msgid "cannot find `%s'"
1593 msgstr "impossible de trouver « %s »"
1594
1595 #: score-engraver.cc:69
1596 msgid "Music font has not been installed properly."
1597 msgstr "Les polices musicales n'ont pas été installées correctement."
1598
1599 #: score-engraver.cc:71
1600 #, c-format
1601 msgid "Search path `%s'"
1602 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
1603
1604 #: score.cc:211
1605 msgid "already have music in score"
1606 msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition"
1607
1608 #: score.cc:212
1609 msgid "this is the previous music"
1610 msgstr "voici la musique précédente"
1611
1612 #: score.cc:217
1613 msgid "errors found, ignoring music expression"
1614 msgstr "erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1615
1616 #. FIXME:
1617 #: script-engraver.cc:105
1618 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1619 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
1620
1621 #: script-engraver.cc:106
1622 msgid "scheme encoding: "
1623 msgstr "encodage Scheme : "
1624
1625 #: simple-spacer.cc:406
1626 #, c-format
1627 msgid "No spring between column %d and next one"
1628 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1629
1630 #: slur-engraver.cc:176
1631 msgid "unterminated slur"
1632 msgstr "liaison non terminée"
1633
1634 #: slur-engraver.cc:185
1635 msgid "can't end slur"
1636 msgstr "impossible de terminer la liaison"
1637
1638 #: source-file.cc:74
1639 #, c-format
1640 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1641 msgstr "était censé lire %d caractères ; il y en a %d"
1642
1643 #: spacing-spanner.cc:48
1644 #, c-format
1645 msgid "Global shortest duration is %s"
1646 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1647
1648 #: stem-engraver.cc:93
1649 msgid "tremolo duration is too long"
1650 msgstr "durée du trémolo trop longue"
1651
1652 #. FIXME:
1653 #: stem-engraver.cc:130
1654 #, c-format
1655 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1656 msgstr "ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)"
1657
1658 #: stem-engraver.cc:132
1659 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1660 msgstr "la source devrait peut-être spécifier des voix polyphoniques"
1661
1662 #: stem.cc:98
1663 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1664 msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifiez la présence de liens étroits"
1665
1666 #: stem.cc:592
1667 #, c-format
1668 msgid "flag `%s' not found"
1669 msgstr "crochet `%s' non repéré"
1670
1671 #: stem.cc:603
1672 #, c-format
1673 msgid "flag stroke `%s' not found"
1674 msgstr "crochet `%s' non repéré"
1675
1676 #: system.cc:181
1677 #, c-format
1678 msgid "Element count %d."
1679 msgstr "%d éléments dénombrés"
1680
1681 #: system.cc:268
1682 #, c-format
1683 msgid "Grob count %d"
1684 msgstr "%d objets graphiques (grobs) dénombrés"
1685
1686 #: system.cc:289
1687 msgid "Calculating line breaks..."
1688 msgstr "Calcul des sauts de lignes..."
1689
1690 #: text-spanner-engraver.cc:62
1691 msgid "can't find start of text spanner"
1692 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte"
1693
1694 #: text-spanner-engraver.cc:74
1695 msgid "already have a text spanner"
1696 msgstr "a déjà une extension du texte"
1697
1698 #: text-spanner-engraver.cc:134
1699 msgid "unterminated text spanner"
1700 msgstr "extension du texte non terminée"
1701
1702 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1703 #. more of a programming error.
1704 #: tfm-reader.cc:107
1705 #, c-format
1706 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1707 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » a seulement %u mot(s)"
1708
1709 #: tfm-reader.cc:140
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1712 msgstr ""
1713 "%s : le fichier TFM a %u paramètres, soit plus que les %u pouvant être "
1714 "traités"
1715
1716 #: tfm.cc:72
1717 #, c-format
1718 msgid "can't find ascii character: %d"
1719 msgstr "impossible de repérer le caractère ascii : %d"
1720
1721 #: tie-engraver.cc:181
1722 msgid "lonely tie"
1723 msgstr "liaison de prolongation orpheline"
1724
1725 #: time-scaled-music-iterator.cc:24
1726 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1727 msgstr "début de l'accolade de n-olet indéterminé"
1728
1729 #.
1730 #. Todo: should make typecheck?
1731 #.
1732 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1733 #.
1734 #: time-signature-engraver.cc:63
1735 #, c-format
1736 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1737 msgstr "chiffrage de mesure quelque peu étrange : %d/%d"
1738
1739 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1740 #. (Here really with a warning!)
1741 #: time-signature.cc:82
1742 #, c-format
1743 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1744 msgstr ""
1745 "symbole de chiffrage de mesure « %s » non trouvé ; retour à un style "
1746 "numérique"
1747
1748 #: translator-ctors.cc:52
1749 #, c-format
1750 msgid "unknown translator: `%s'"
1751 msgstr "traducteur inconnu : « %s »"
1752
1753 #: trill-spanner-engraver.cc:71
1754 msgid "can't find start of trill spanner"
1755 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille"
1756
1757 #: trill-spanner-engraver.cc:83
1758 msgid "already have a trill spanner"
1759 msgstr "a déjà une extension de trille"
1760
1761 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1762 msgid "unterminated trill spanner"
1763 msgstr "extension de trille non terminée"
1764
1765 #: vaticana-ligature-engraver.cc:347
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1769 "selected ligature style"
1770 msgstr ""
1771 "préfixe(s) ignoré(s) « %s » pour cette tête de note selon les restrictions "
1772 "du style de ligature sélectionné"
1773
1774 #: vaticana-ligature-engraver.cc:584
1775 #, c-format
1776 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1777 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f' : ptr=%ul"
1778
1779 #: vaticana-ligature.cc:84
1780 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1781 msgstr "ligature vaticane : hauteur de flexe indéfinie ; j'applique 0"
1782
1783 #: vaticana-ligature.cc:89
1784 msgid "ascending vaticana style flexa"
1785 msgstr "flexe de style vatican ascendant"
1786
1787 #: vaticana-ligature.cc:177
1788 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1789 msgstr "Ligature vaticane : aucun joint (delta_pitch == 0)"
1790
1791 #. fixme: be more verbose.
1792 #: volta-engraver.cc:142
1793 msgid "can't end volta spanner"
1794 msgstr "ne sait où terminer l'extension de reprise"
1795
1796 #: volta-engraver.cc:152
1797 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1798 msgstr "a déjà une extension de reprise, fin prématurée de celle-ci"
1799
1800 #: volta-engraver.cc:156
1801 msgid "also already have an ended spanner"
1802 msgstr "a déjà une extension terminée"
1803
1804 #. no longer valid with dashes in \paper{} block.
1805 #: parser.yy:535
1806 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1807 msgstr "l'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1808
1809 #: parser.yy:705
1810 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1811 msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
1812
1813 #: parser.yy:729
1814 msgid "need \\paper for paper block"
1815 msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres du papier"
1816
1817 #: parser.yy:879
1818 msgid "more alternatives than repeats"
1819 msgstr "plus d'alternatives que de répétitions"
1820
1821 #: parser.yy:916
1822 #, c-format
1823 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1824 msgstr "un trémolo d'accords nécessite 2 éléments, il y en a %d"
1825
1826 #: parser.yy:1316
1827 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1828 msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique"
1829
1830 #: parser.yy:1681
1831 msgid "second argument must be pitch list"
1832 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
1833
1834 #: parser.yy:1724 parser.yy:1729 parser.yy:2235
1835 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1836 msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles"
1837
1838 #: parser.yy:1822
1839 msgid "expecting string as script definition"
1840 msgstr "un script doit être défini par une chaîne ; ce n'est pas le cas"
1841
1842 #: parser.yy:1981 parser.yy:2031
1843 #, c-format
1844 msgid "not a duration: %d"
1845 msgstr "n'est pas une durée : %d"
1846
1847 #: parser.yy:2154
1848 msgid "have to be in Note mode for notes"
1849 msgstr "doit être en mode Note pour des notes"
1850
1851 #: parser.yy:2248
1852 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1853 msgstr "doit être en mode Chord pour des accords"
1854
1855 #: parser.yy:2730
1856 msgid "music head function must return Music object"
1857 msgstr "une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music"
1858
1859 #: lexer.ll:158
1860 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: lexer.ll:162
1864 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: lexer.ll:206
1868 #, c-format
1869 msgid "Renaming input to: `%s'"
1870 msgstr "La source a été renommée en « %s »"
1871
1872 #: lexer.ll:214
1873 msgid "quoted string expected after \\version"
1874 msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1875
1876 #: lexer.ll:218
1877 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1878 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1879
1880 #: lexer.ll:231
1881 msgid "EOF found inside a comment"
1882 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur d'un commentaire"
1883
1884 #: lexer.ll:246
1885 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1886 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
1887
1888 #: lexer.ll:270
1889 #, c-format
1890 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1891 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
1892
1893 #. backup rule
1894 #: lexer.ll:279
1895 msgid "end quote missing"
1896 msgstr "absence de guillemet fermant"
1897
1898 #: lexer.ll:441
1899 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1900 msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Avez-vous oublié un espace ?"
1901
1902 #: lexer.ll:540
1903 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1904 msgstr ""
1905 "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Avez-vous oublié un espace ?"
1906
1907 #: lexer.ll:640
1908 #, c-format
1909 msgid "invalid character: `%c'"
1910 msgstr "caractère invalide : « %c »"
1911
1912 #: lexer.ll:727
1913 #, c-format
1914 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1915 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
1916
1917 #: lexer.ll:824
1918 #, c-format
1919 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1920 msgstr "Version de LilyPond incorrecte : %s (%s, %s)"
1921
1922 #: lexer.ll:825
1923 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1924 msgstr "Envisager la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly"
1925
1926 #. TODO: print location
1927 #: lexer.ll:945
1928 msgid "can't find signature for music function"
1929 msgstr "signature d'une fonction musicale non repérée"
1930
1931 #: backend-library.scm:19 lily.scm:439 ps-to-png.scm:88
1932 #, lisp-format
1933 msgid "Invoking `~a'..."
1934 msgstr "Invocation de « ~a »..."
1935
1936 #: backend-library.scm:24
1937 #, lisp-format
1938 msgid "`~a' failed (~a)"
1939 msgstr "« ~a » a mis (~a) en échec"
1940
1941 #: backend-library.scm:84 framework-tex.scm:339 framework-tex.scm:364
1942 #, lisp-format
1943 msgid "Converting to `~a'..."
1944 msgstr "Conversion en « ~a »..."
1945
1946 #: backend-library.scm:100
1947 #, lisp-format
1948 msgid "Converting to ~a..."
1949 msgstr "Conversion en ~a..."
1950
1951 #: backend-library.scm:145
1952 #, lisp-format
1953 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1954 msgstr "Écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
1955
1956 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
1957 #: define-music-properties.scm:10
1958 #, lisp-format
1959 msgid "symbol ~S redefined"
1960 msgstr "symbole ~S redéfini"
1961
1962 #: define-markup-commands.scm:251
1963 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1964 msgstr ""
1965 "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?"
1966
1967 #: define-markup-commands.scm:1205
1968 #, lisp-format
1969 msgid "not a valid duration string: ~a"
1970 msgstr "chaîne de durée invalide : ~a"
1971
1972 #: define-music-types.scm:738
1973 #, lisp-format
1974 msgid "symbol expected: ~S"
1975 msgstr "symbole attendu : ~S"
1976
1977 #: define-music-types.scm:741
1978 #, lisp-format
1979 msgid "can't find music object: ~S"
1980 msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S"
1981
1982 #: define-music-types.scm:761
1983 #, lisp-format
1984 msgid "unknown repeat type `~S'"
1985 msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »"
1986
1987 #: define-music-types.scm:762
1988 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
1989 msgstr "Consulter music-types.scm pour les répétitions admises"
1990
1991 #: document-backend.scm:91
1992 #, lisp-format
1993 msgid "pair expected in doc ~s"
1994 msgstr "le document ~s devrait contenir une paire"
1995
1996 #: document-backend.scm:135
1997 #, lisp-format
1998 msgid "can't find interface for property: ~S"
1999 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S"
2000
2001 #: document-backend.scm:145
2002 #, fuzzy, lisp-format
2003 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2004 msgstr "interface inconnue : « ~S »"
2005
2006 #: documentation-lib.scm:45
2007 #, lisp-format
2008 msgid "Processing ~S..."
2009 msgstr "Traitement de ~S..."
2010
2011 #: documentation-lib.scm:150
2012 #, lisp-format
2013 msgid "Writing ~S..."
2014 msgstr "Écriture de « ~S »..."
2015
2016 #: documentation-lib.scm:172
2017 #, fuzzy, lisp-format
2018 msgid "can't find description for property ~S (~S)"
2019 msgstr "impossible de trouver une description pour la propriété ~S"
2020
2021 #: framework-eps.scm:71 framework-eps.scm:72
2022 #, lisp-format
2023 msgid "Writing ~a..."
2024 msgstr "Écriture de « ~a »..."
2025
2026 #: framework-ps.scm:275
2027 #, lisp-format
2028 msgid "can't embed ~S=~S"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: framework-ps.scm:326
2032 #, lisp-format
2033 msgid "can't extract file matching ~a from ~a"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: framework-ps.scm:343
2037 #, lisp-format
2038 msgid "don't know how to embed ~S=~S"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: framework-ps.scm:373
2042 #, fuzzy, lisp-format
2043 msgid "don't know how to embed font ~s ~s ~s"
2044 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
2045
2046 #: framework-ps.scm:579
2047 #, lisp-format
2048 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2049 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2050
2051 #: framework-ps.scm:596 framework-ps.scm:599
2052 #, lisp-format
2053 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2054 msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript"
2055
2056 #: framework-ps.scm:606
2057 msgid ""
2058 "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2059 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2060 "\n"
2061 "  lilypond -b eps <file>\n"
2062 "\n"
2063 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: framework-tex.scm:356
2067 #, lisp-format
2068 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2069 msgstr "un nom de fichier Tex ne peut contenir des espaces : « ~a »"
2070
2071 #: layout-beam.scm:29
2072 #, lisp-format
2073 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2074 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé."
2075
2076 #: layout-beam.scm:46
2077 #, lisp-format
2078 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2079 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S."
2080
2081 #: layout-page-layout.scm:439
2082 msgid "Calculating page breaks..."
2083 msgstr "Calcul des sauts de page..."
2084
2085 #: lily-library.scm:458
2086 #, lisp-format
2087 msgid "unknown unit: ~S"
2088 msgstr "unité inconnue : « ~S »"
2089
2090 #: lily-library.scm:491
2091 #, lisp-format
2092 msgid "no \\version statement found,  add~afor future compatibility"
2093 msgstr ""
2094 "pas de déclaration \\version trouvée, ajoutez ~a pour une compatibilité "
2095 "future"
2096
2097 #: lily-library.scm:498
2098 msgid "old relative compatibility not used"
2099 msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée"
2100
2101 #: lily.scm:172
2102 #, lisp-format
2103 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2104 msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, a trouvé ~s"
2105
2106 #: lily.scm:377 lily.scm:429
2107 #, lisp-format
2108 msgid "failed files: ~S"
2109 msgstr "erreur sur les fichiers : ~S"
2110
2111 #: lily.scm:419
2112 #, fuzzy, lisp-format
2113 msgid "Redirecting output to ~a..."
2114 msgstr "Conversion en ~a..."
2115
2116 #: markup.scm:88
2117 #, lisp-format
2118 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2119 msgstr "Nombre d'arguments erroné. Attendu : ~A, trouvé ~A : ~S"
2120
2121 #: markup.scm:94
2122 #, lisp-format
2123 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2124 msgstr "Argument invalide à la position ~A. Attendu : ~A, trouvé : ~S"
2125
2126 #: music-functions.scm:533
2127 #, lisp-format
2128 msgid "music expected: ~S"
2129 msgstr "attendait une expression musicale : ~S"
2130
2131 #. FIXME: uncomprehensable message
2132 #: music-functions.scm:584
2133 #, lisp-format
2134 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2135 msgstr ""
2136 "Échec du contrôle de barre de mesure. Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
2137
2138 #: music-functions.scm:739
2139 #, lisp-format
2140 msgid "can't find quoted music `~S'"
2141 msgstr "impossible de trouver la citation de musique '~S'"
2142
2143 #: music-functions.scm:947
2144 #, lisp-format
2145 msgid "unknown accidental style: ~S"
2146 msgstr "style d'altération inconnu : ~S"
2147
2148 #: output-ps.scm:282
2149 #, fuzzy
2150 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2151 msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8"
2152
2153 #: output-svg.scm:41
2154 #, lisp-format
2155 msgid "undefined: ~S"
2156 msgstr "~S indéfini"
2157
2158 #: output-svg.scm:121
2159 #, lisp-format
2160 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2161 msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a"
2162
2163 #: output-tex.scm:98
2164 #, lisp-format
2165 msgid "can't find ~a in ~a"
2166 msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a"
2167
2168 #: paper.scm:69
2169 msgid "Not in toplevel scope"
2170 msgstr "N'est pas au niveau de portée globale"
2171
2172 #: paper.scm:114
2173 #, lisp-format
2174 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2175 msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}"
2176
2177 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2178 #. that in parse-scm.cc
2179 #: paper.scm:142
2180 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2181 msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }"
2182
2183 #: parser-clef.scm:124
2184 #, lisp-format
2185 msgid "unknown clef type `~a'"
2186 msgstr "type de clef inconnu : `~a'"
2187
2188 #: parser-clef.scm:125
2189 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2190 msgstr "consulter scm/clef.scm pour les clefs reconnues"
2191
2192 #: ps-to-png.scm:97
2193 #, fuzzy, lisp-format
2194 msgid "~a exited with status: ~S"
2195 msgstr "%s a terminé avec l'état : %d"
2196
2197 #: to-xml.scm:190
2198 msgid "assertion failed"
2199 msgstr "erreur d'assertion"
2200
2201 #~ msgid "lilylib module"
2202 #~ msgstr "module lilylib"
2203
2204 #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
2205 #~ msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER"
2206
2207 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2208 #~ msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
2209
2210 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2211 #~ msgstr "Ouverture du tube « %s »"
2212
2213 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2214 #~ msgstr "« %s » a échoué (%s)"
2215
2216 #~ msgid "(ignored)"
2217 #~ msgstr "(ignoré)"
2218
2219 #~ msgid "Cleaning %s..."
2220 #~ msgstr "Nettoyage de %s..."
2221
2222 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2223 #~ msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... [FICHIER]..."
2224
2225 #~ msgid ""
2226 #~ "  -e, --edit             edit in place\n"
2227 #~ "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in "
2228 #~ "file]\n"
2229 #~ "  -h, --help             print this help\n"
2230 #~ "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
2231 #~ "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --"
2232 #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2233 #~ "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: "
2234 #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2235 #~ "  -v, --version          print program version"
2236 #~ msgstr ""
2237 #~ "-e, --edit             éditer le fichier d'origine\n"
2238 #~ "-f, --from=VERSION     à partir de la VERSION [défaut : \\version trouvée "
2239 #~ "dans le fichier]\n"
2240 #~ "-h, --help             afficher cet aide-mémoire\n"
2241 #~ "-n, --no-version       ne pas ajouter la commande \\version si absente\n"
2242 #~ "-s, --show-rules       afficher les règles [défaut : --from=0, "
2243 #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2244 #~ "-t, --to=VERSION       mettre au niveau de la VERSION [défaut : "
2245 #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2246 #~ "-v, --version          afficher la version du programme"
2247
2248 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2249 #~ msgstr "%s : escamotage : « %s »"
2250
2251 #~ msgid "FMT"
2252 #~ msgstr "FMT"
2253
2254 #~ msgid "print version information"
2255 #~ msgstr "afficher les informations de version"
2256
2257 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2258 #~ msgstr "getopt() indique : « %s »"
2259
2260 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
2261 #~ msgstr "N'est pas dans le format : FICHIER:LIGNE:COLONNE"
2262
2263 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2264 #~ msgstr "Échec de la commande : %s (état d'exécution %d)."
2265
2266 #~ msgid "command exited with value %d"
2267 #~ msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
2268
2269 #~ msgid "Example:"
2270 #~ msgstr "Exemple :"
2271
2272 #~ msgid "Convert mup to LilyPond source."
2273 #~ msgstr "Convertir du format mup au format source LilyPond"
2274
2275 #~ msgid "debug"
2276 #~ msgstr "débogue"
2277
2278 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2279 #~ msgstr "définit la macro NOM [expansion optionnelle EXP]"
2280
2281 #~ msgid "only pre-process"
2282 #~ msgstr "pré-traitement seulement"
2283
2284 #~ msgid "no such context: %s"
2285 #~ msgstr "contexte inexistant : %s"
2286
2287 #~ msgid "Processing `%s'..."
2288 #~ msgstr "Traitement de « %s »..."
2289
2290 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2291 #~ msgstr "Convertir le PostScript en image PNG"
2292
2293 #~ msgid "PAPER"
2294 #~ msgstr "PAPIER"
2295
2296 #~ msgid "use papersize PAPER"
2297 #~ msgstr "utiliser le format PAPIER"
2298
2299 #~ msgid "RES"
2300 #~ msgstr "RES"
2301
2302 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2303 #~ msgstr "définir la résolution de la prévisualisation à RES"
2304
2305 #~ msgid "Wrote `%s'"
2306 #~ msgstr "« %s » écrit"
2307
2308 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
2309 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier par dlopen : %s : %s"
2310
2311 #~ msgid "install package: %s or %s"
2312 #~ msgstr "installer le paquetage : %s ou %s"
2313
2314 #~ msgid "error opening kpathsea library"
2315 #~ msgstr "erreur d'ouverture de la bibliothèque kpathsea"
2316
2317 #~ msgid "aborting"
2318 #~ msgstr "abandon"
2319
2320 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2321 #~ msgstr "analyse syntaxique du fichier AFM : « %s »"
2322
2323 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2324 #~ msgstr ""
2325 #~ "la somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de police : « %s »"
2326
2327 #~ msgid "does not match: `%s'"
2328 #~ msgstr "ne concorde pas : « %s »"
2329
2330 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et ."
2333 #~ "tfm."
2334
2335 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les polices."
2338
2339 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2340 #~ msgstr ""
2341 #~ "Un script enlevant les fichiers de polices est livré avec le code source :"
2342
2343 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2344 #~ msgstr "le lien a moins de deux hampes visibles"
2345
2346 #~ msgid "initializing FontConfig"
2347 #~ msgstr "initialisation de FontConfig"
2348
2349 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2350 #~ msgstr "ajout du répertoire lilypond : %s"
2351
2352 #~ msgid ""
2353 #~ "set scheme option, for help use\n"
2354 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)'"
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "définir l'option scheme ; pour de l'aide, utiliser\n"
2357 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)"
2358
2359 #~ msgid "run in safe mode"
2360 #~ msgstr "exécuter en mode sécurisé"
2361
2362 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
2363 #~ msgstr ""
2364 #~ "ne sait comment traiter la répétition en pourcent sur une longueur de %s"
2365
2366 #~ msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "direction du silence non déterminée. Impossible de résoudre la collision."
2369
2370 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2371 #~ msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie :"
2372
2373 #~ msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "  Évaluer l'expression Scheme EXPR avant d'analyser les fichiers .ly"
2376
2377 #~ msgid ""
2378 #~ "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "  De multiples options -e peuvent être fournies, elles seront évaluées "
2381 #~ "séquentiellement."
2382
2383 #~ msgid ""
2384 #~ "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2385 #~ msgstr ""
2386 #~ "  La fonction ly:set-option permet l'accès à quelques variables internes."
2387
2388 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2389 #~ msgstr "Utilisation : lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
2390
2391 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
2392 #~ msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
2393
2394 #~ msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
2395 #~ msgstr "Separation_item :  J'ai dû trop boire..."
2396
2397 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2398 #~ msgstr "effacement des accolades de n-olet pour saut de ligne"
2399
2400 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2401 #~ msgstr "l'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles"
2402
2403 #~ msgid "need integer number arg"
2404 #~ msgstr "l'argument doit être un nombre entier"
2405
2406 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2407 #~ msgstr "durée suspecte à l'intérieur du lien : %s"
2408
2409 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2410 #~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de revenir en arrière"
2411
2412 #~ msgid "Stack now"
2413 #~ msgstr "Empilement"
2414
2415 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2416 #~ msgstr "Réduction de la pile par la règle %d (ligne %u), "
2417
2418 #~ msgid "parser stack overflow"
2419 #~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur syntaxique"
2420
2421 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
2422 #~ msgstr "La taille de la pile est passée à %lu\n"
2423
2424 #~ msgid "Entering state %d\n"
2425 #~ msgstr "Passe à l'état %d\n"
2426
2427 #~ msgid "Reading a token: "
2428 #~ msgstr "Lecture d'un jeton :"
2429
2430 #~ msgid "Now at end of input.\n"
2431 #~ msgstr "Fin de la source atteinte.\n"
2432
2433 #~ msgid "Next token is"
2434 #~ msgstr "Le jeton suivant est "
2435
2436 #~ msgid "Shifting"
2437 #~ msgstr "Décalage en cours"
2438
2439 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2440 #~ msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu."
2441
2442 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2443 #~ msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s"
2444
2445 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2446 #~ msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s"
2447
2448 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2449 #~ msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s ou %s"
2450
2451 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2452 #~ msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s ou %s ou %s"
2453
2454 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2455 #~ msgstr "erreur de syntaxe, et épuisement de la mémoire..."
2456
2457 #~ msgid "syntax error"
2458 #~ msgstr "erreur de syntaxe"
2459
2460 #~ msgid "Error: popping"
2461 #~ msgstr "Erreur : dépile"
2462
2463 #~ msgid "Error: discarding"
2464 #~ msgstr "Erreur, mise au rebut"
2465
2466 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
2467 #~ msgstr "Erreur, abandon"
2468
2469 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2470 #~ msgstr "Conteneur pour '~a' non repéré"
2471
2472 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2473 #~ msgstr "impossible de trouver la police CFF/PFA/PFB ~S=~S"
2474
2475 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2476 #~ msgstr "forme de barre inconnue : '~S'"