]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/es.po
Spanish PO update
[lilypond.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Spanish
2 # Spanish translation of GNU LilyPond - http://lilypond.org
3 # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Quique <quique@sindominio.net>, 2002.
6 # Daniel Tonda Castillo <daniel.tonda@gmail.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.10\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-24 10:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-07 02:53-0600\n"
13 "Last-Translator: Daniel Tonda Castillo <daniel.tonda@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: convertrules.py:12
21 #, python-format
22 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgstr "No soy capaz de convertir: %s"
24
25 #: convertrules.py:13
26 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
27 msgstr "Por favor dirígase al manual para más detalles y actualice manualmente."
28
29 #: convertrules.py:14
30 #, python-format
31 msgid "%s has been replaced by %s"
32 msgstr "%s se reemplazado por %s"
33
34 #: convertrules.py:2398
35 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
36 msgstr "La fuente LilyPond debe ser UTF-8"
37
38 #: convertrules.py:2401
39 msgid "Try the texstrings backend"
40 msgstr "Intente el procesador texstrings"
41
42 #: convertrules.py:2404
43 #, python-format
44 msgid "Do something like: %s"
45 msgstr "Haga algo cómo: %s"
46
47 #: convertrules.py:2407
48 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
49 msgstr "O guárdelo como UTF-8 en su editor."
50
51 #: fontextract.py:26
52 #, python-format
53 msgid "Scanning %s"
54 msgstr "Analizando %s"
55
56 #: fontextract.py:71
57 #, python-format
58 msgid "Extracted %s"
59 msgstr "Se ha extraído: %s"
60
61 #: fontextract.py:86
62 #, python-format
63 msgid "Writing fonts to %s"
64 msgstr "Escribiendo fuentes a %s"
65
66 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
67 #, python-format
68 msgid "Invoking `%s'"
69 msgstr "Invocando `%s'"
70
71 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
72 #, python-format
73 msgid "Running %s..."
74 msgstr "Ejecutando %s..."
75
76 #: lilylib.py:203
77 #, python-format
78 msgid "Usage: %s"
79 msgstr "Uso: %s"
80
81 #: abc2ly.py:1349 convert-ly.py:80 lilypond-book.py:125 midi2ly.py:869
82 #, python-format
83 msgid "%s [OPTION]... FILE"
84 msgstr "Sintaxis: %s [OPCION]... ARCHIVO"
85
86 #: abc2ly.py:1351
87 #, python-format
88 msgid ""
89 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
90 "%s) to LilyPond input."
91 msgstr ""
92 "abc2ly convierte archivos de música ABC (vea\n"
93 "%s) a código LilyPond."
94
95 #: abc2ly.py:1355 etf2ly.py:1200 midi2ly.py:885
96 msgid "write output to FILE"
97 msgstr "escribir la salida en el FICHERO"
98
99 #: abc2ly.py:1357
100 msgid "be strict about succes"
101 msgstr "Sea estricto sobre el éxito"
102
103 #: abc2ly.py:1359
104 msgid "preserve ABC's notion of beams"
105 msgstr "preservar la idea de ABC sobre las barras"
106
107 #: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:168
108 #: midi2ly.py:911 musicxml2ly.py:505
109 msgid "Report bugs via"
110 msgstr "Reporte errores por medio de"
111
112 #: convert-ly.py:41
113 msgid ""
114 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
115 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
116 msgstr ""
117 "Actualice el código LilyPond a una versión más reciente. Por defecto, actualice desde la \n"
118 "versión tomada del comando \\version, a la versión actual de LilyPond."
119
120 #: convert-ly.py:43 lilypond-book.py:73
121 msgid "Examples:"
122 msgstr "Ejemplos:"
123
124 #: convert-ly.py:56 lilypond-book.py:98 warn.cc:48 input.cc:90
125 #, c-format, python-format
126 msgid "warning: %s"
127 msgstr "advertencia: %s"
128
129 #: convert-ly.py:59 lilypond-book.py:101 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
130 #, c-format, python-format
131 msgid "error: %s"
132 msgstr "error: %s"
133
134 #: convert-ly.py:75 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:98
135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
136 msgstr "Distribuido bajo los términos de la GNU General Public License."
137
138 #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:99
139 msgid "It comes with NO WARRANTY."
140 msgstr "No se entrega con GARANTIA."
141
142 #: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106
143 msgid "VERSION"
144 msgstr "VERSIÓN"
145
146 #: convert-ly.py:88
147 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
148 msgstr "iniciando desde VERSIÓN [por defecto \\version encontrada en archivo]"
149
150 #: convert-ly.py:91
151 msgid "edit in place"
152 msgstr "editar en sitio"
153
154 #: convert-ly.py:94
155 msgid "do not add \\version command if missing"
156 msgstr "no añadir comando \\version si es que falta"
157
158 #: convert-ly.py:100
159 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
160 msgstr "mostrar reglas [por defecto: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
161
162 #: convert-ly.py:105
163 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
164 msgstr "convertir a VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
165
166 #: convert-ly.py:153
167 msgid "Applying conversion: "
168 msgstr "Aplicando conversión:"
169
170 #: convert-ly.py:166
171 msgid "Error while converting"
172 msgstr "Error al hacer la conversión"
173
174 #: convert-ly.py:168
175 msgid "Stopping at last succesful rule"
176 msgstr "Deteniéndose en la última regla exitosa"
177
178 #: convert-ly.py:190
179 #, python-format
180 msgid "Processing `%s'... "
181 msgstr "Procesando `%s'..."
182
183 #: convert-ly.py:277 relocate.cc:360 source-file.cc:54
184 #, c-format, python-format
185 msgid "cannot open file: `%s'"
186 msgstr "no se puede abrir el fichero: `%s'"
187
188 #: convert-ly.py:284
189 #, python-format
190 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
191 msgstr "no se puede determinar la versión para `%s'.  Saltando"
192
193 #: etf2ly.py:1196
194 #, python-format
195 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
196 msgstr "%s [OPTIONS]... ARCHIVO ETF"
197
198 #: etf2ly.py:1198
199 msgid ""
200 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
201 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond "
202 "file."
203 msgstr "Enigma Transport Format es un formato usado por el producto Finale de Coda Music.  etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un código LilyPond listo para usarse."
204
205 #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:886 musicxml2ly.py:498 main.cc:172 main.cc:178
206 msgid "FILE"
207 msgstr "FICHERO"
208
209 #: etf2ly.py:1203 lilypond-book.py:165 midi2ly.py:899 main.cc:185
210 msgid "show warranty and copyright"
211 msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright"
212
213 #: lilypond-book.py:71
214 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
215 msgstr "Procesar fragmentos LilyPond en híbridos de HTML, LaTeX, texinfo o documentos DocBook."
216
217 #: lilypond-book.py:78
218 msgid "BOOK"
219 msgstr "BOOK"
220
221 #: lilypond-book.py:87
222 #, python-format
223 msgid "Exiting (%d)..."
224 msgstr "Saliendo (%d)..."
225
226 #: lilypond-book.py:119
227 #, python-format
228 msgid "Copyright (c) %s by"
229 msgstr "Copyright (c) %s "
230
231 #: lilypond-book.py:129
232 msgid "FILTER"
233 msgstr "FILTRO"
234
235 #: lilypond-book.py:132
236 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
237 msgstr "redirigir fragmentos a través del FILTRO [convert-ly -n -]"
238
239 #: lilypond-book.py:135
240 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
241 msgstr "use formato de salida FORMATO (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
242
243 #: lilypond-book.py:138
244 msgid "add DIR to include path"
245 msgstr "añadir DIR a la ruta de búsqueda"
246
247 #: lilypond-book.py:139 lilypond-book.py:144 main.cc:171
248 msgid "DIR"
249 msgstr "DIR"
250
251 #: lilypond-book.py:143
252 msgid "write output to DIR"
253 msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO"
254
255 #: lilypond-book.py:147
256 msgid "COMMAND"
257 msgstr "COMANDO"
258
259 #: lilypond-book.py:148
260 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
261 msgstr "procesar archivos_ly usando COMMANDO ARCHIVO"
262
263 #: lilypond-book.py:154
264 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
265 msgstr "Crear archivos PDF para usarse con PDFTeX"
266
267 #: lilypond-book.py:157
268 msgid ""
269 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
270 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
271 msgstr ""
272 "extraer todas las fuentes POSTCRIPT en INPUT.psfonts, para  LaTeX\n"
273 "debe usar esto para dvips -h INPUT.psfonts "
274
275 #: lilypond-book.py:160 midi2ly.py:896 musicxml2ly.py:489 main.cc:184
276 msgid "be verbose"
277 msgstr "ser prolijo"
278
279 #: lilypond-book.py:773
280 #, python-format
281 msgid "file not found: %s"
282 msgstr "archivo no encontrado: %s"
283
284 #: lilypond-book.py:1004
285 #, python-format
286 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
287 msgstr "opción ly en desuso: %s=%s"
288
289 #: lilypond-book.py:1007
290 #, python-format
291 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
292 msgstr "modo de traducción de compatibilidad: %s=%s"
293
294 #: lilypond-book.py:1011
295 #, python-format
296 msgid "deprecated ly-option used: %s"
297 msgstr "opción ly en desuso: %s"
298
299 #: lilypond-book.py:1014
300 #, python-format
301 msgid "compatibility mode translation: %s"
302 msgstr "modo de traducción de compatibilidad: %s"
303
304 #: lilypond-book.py:1033
305 #, python-format
306 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
307 msgstr "ignorando opicón ly desconocida: %s"
308
309 #: lilypond-book.py:1388
310 #, python-format
311 msgid "Opening filter `%s'"
312 msgstr "Abriendo filtro `%s'..."
313
314 #: lilypond-book.py:1405
315 #, python-format
316 msgid "`%s' failed (%d)"
317 msgstr "%s falló (%d)"
318
319 #: lilypond-book.py:1406
320 msgid "The error log is as follows:"
321 msgstr "La bitácora de error a continuación:"
322
323 #: lilypond-book.py:1476
324 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
325 msgstr "no se puede encontrar \\begin{document} en el documento LaTeX"
326
327 #: lilypond-book.py:1586
328 msgid "Writing snippets..."
329 msgstr "Escribiendo fragmentos..."
330
331 #: lilypond-book.py:1591
332 msgid "Processing..."
333 msgstr "Procesando..."
334
335 #: lilypond-book.py:1595
336 msgid "All snippets are up to date..."
337 msgstr "Todos los fragmentos están actualizados"
338
339 #: lilypond-book.py:1605
340 #, python-format
341 msgid "cannot determine format for: %s"
342 msgstr "no puedo determinar el formato para: %s"
343
344 #: lilypond-book.py:1616
345 #, python-format
346 msgid "%s is up to date."
347 msgstr "%s está actualizado."
348
349 #: lilypond-book.py:1622
350 #, python-format
351 msgid "Writing `%s'..."
352 msgstr "Escribiendo `%s'..."
353
354 #: lilypond-book.py:1677
355 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
356 msgstr "La salida sobreescribirá el archivo de entrada, use --output."
357
358 #: lilypond-book.py:1681
359 #, python-format
360 msgid "Reading %s..."
361 msgstr "Leyendo %s..."
362
363 #: lilypond-book.py:1700
364 msgid "Dissecting..."
365 msgstr "Analizando..."
366
367 #: lilypond-book.py:1716
368 #, python-format
369 msgid "Compiling %s..."
370 msgstr "Compilando %s..."
371
372 #: lilypond-book.py:1725
373 #, python-format
374 msgid "Processing include: %s"
375 msgstr "Procesando inclusión: %s"
376
377 #: lilypond-book.py:1739
378 #, python-format
379 msgid "Removing `%s'"
380 msgstr "Borrando `%s'"
381
382 #: lilypond-book.py:1815
383 #, python-format
384 msgid "Writing fonts to %s..."
385 msgstr "Escribiendo fuentes a %s..."
386
387 #: lilypond-book.py:1830
388 msgid "option --psfonts not used"
389 msgstr "opción --psfonts no usada"
390
391 #: lilypond-book.py:1831
392 msgid "processing with dvips will have no fonts"
393 msgstr "al procesar con dvips no contendrá fuentes"
394
395 #: lilypond-book.py:1834
396 msgid "DVIPS usage:"
397 msgstr "uso para DVIPS:"
398
399 #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:624 lily-library.scm:632
400 msgid "warning: "
401 msgstr "advertencia: "
402
403 #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:924
404 msgid "error: "
405 msgstr "error: "
406
407 #: midi2ly.py:110
408 msgid "Exiting ... "
409 msgstr "Saliendo..."
410
411 #: midi2ly.py:857
412 #, python-format
413 msgid "%s output to `%s'..."
414 msgstr "%s producidos en `%s'..."
415
416 #: midi2ly.py:871 musicxml2ly.py:485
417 #, python-format
418 msgid "Convert %s to LilyPond input."
419 msgstr "Convertir %s a código LilyPond"
420
421 #: midi2ly.py:875
422 msgid "print absolute pitches"
423 msgstr "imprimir notas absolutos"
424
425 #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889
426 msgid "DUR"
427 msgstr "DUR"
428
429 #: midi2ly.py:878
430 msgid "quantise note durations on DUR"
431 msgstr "quantizar duraciones de notas en DUR"
432
433 #: midi2ly.py:881
434 msgid "print explicit durations"
435 msgstr "imprimir duraciones explícitas"
436
437 #: midi2ly.py:882
438 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
439 msgstr ""
440
441 #: midi2ly.py:883
442 msgid "ALT[:MINOR]"
443 msgstr "ALT[:MINOR]"
444
445 #: midi2ly.py:888
446 msgid "quantise note starts on DUR"
447 msgstr "quantizar inicios de notas en DUR"
448
449 #: midi2ly.py:891
450 msgid "DUR*NUM/DEN"
451 msgstr ""
452
453 #: midi2ly.py:894
454 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
455 msgstr "permitir duracione de grupetos DUR*NUM/DEN"
456
457 #: midi2ly.py:902
458 msgid "treat every text as a lyric"
459 msgstr "tratar cualquier texto como letra"
460
461 #: midi2ly.py:905
462 msgid "Examples"
463 msgstr "Ejemplos"
464
465 #: midi2ly.py:925
466 msgid "no files specified on command line."
467 msgstr "no se ha especificado ningún fichero en la línea de órdenes."
468
469 #: musicxml2ly.py:473
470 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
471 msgstr "musicxml2ly ARCHIVO.xml"
472
473 #: musicxml2ly.py:476
474 #, python-format
475 msgid ""
476 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
477 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
478 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
479 "information."
480 msgstr ""
481 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
482 "General de GNU, y es libre de modificarlo y/o distribuir copias de él bajo ciertas condiciones.  Invoquese como `%s --warranty' para más información."
483
484 #: musicxml2ly.py:495
485 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
486 msgstr "Usar lxml.etree; usa menos memoria y tiempo del cpu."
487
488 #: musicxml2ly.py:503
489 msgid "set output filename to FILE"
490 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO"
491
492 #: getopt-long.cc:140
493 #, c-format
494 msgid "option `%s' requires an argument"
495 msgstr "la opción `%s' requiere un argumento"
496
497 #: getopt-long.cc:144
498 #, c-format
499 msgid "option `%s' does not allow an argument"
500 msgstr "la opción `%s' no permite argumentos"
501
502 #: getopt-long.cc:148
503 #, c-format
504 msgid "unrecognized option: `%s'"
505 msgstr "opción no reconocida: `%s'"
506
507 #: getopt-long.cc:154
508 #, c-format
509 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
510 msgstr "argúmento no válido `%s' para la opción `%s'"
511
512 #: warn.cc:68 grob.cc:559 input.cc:82
513 #, c-format
514 msgid "programming error: %s"
515 msgstr "error de programación: %s"
516
517 #: warn.cc:69 input.cc:83
518 msgid "continuing, cross fingers"
519 msgstr "continuando, cruzando los dedos"
520
521 #: accidental-engraver.cc:240
522 #, c-format
523 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
524 msgstr "lista de grabado de accidentes debe iniciar con un nombre de contexto: %s"
525
526 #: accidental-engraver.cc:268
527 #, c-format
528 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
529 msgstr "ignorando accidentes desconocidos: %s"
530
531 #: accidental-engraver.cc:284
532 #, c-format
533 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
534 msgstr "se encontró regla para: se esperaba un par o nombre de contexto para accidente: %s"
535
536 #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:133
537 #, c-format
538 msgid "accidental `%s' not found"
539 msgstr "accidente `%s' no encontrado"
540
541 #: align-interface.cc:222
542 msgid ""
543 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
544 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
545 msgstr ""
546 "vertical alignment llamado antes de un corte de línea.\n"
547 "Solamente hacer cross-staff-spanners con PianoStaff."
548
549 #: align-interface.cc:329
550 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
551 msgstr "intentando obtener una traducción para algo que no está en mi ámbito"
552
553 #: all-font-metrics.cc:173
554 #, c-format
555 msgid "cannot find font: `%s'"
556 msgstr "no encuentro la fuente: `%s'"
557
558 #: apply-context-iterator.cc:31
559 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
560 msgstr "El argumento \\applycontext no es un procedimiento"
561
562 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
563 #, c-format
564 msgid "cannot change, already in translator: %s"
565 msgstr "no se puede cambiar, ya está en el traductor: %s"
566
567 #: axis-group-engraver.cc:78
568 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
569 msgstr "El grupo vertical Axis_group_engraver: ya tiene un padre"
570
571 #: axis-group-engraver.cc:79
572 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
573 msgstr "hay dos Axis_group_engravers?"
574
575 #: axis-group-engraver.cc:80
576 msgid "removing this vertical group"
577 msgstr "quitando este grupo vertical"
578
579 #: axis-group-interface.cc:96
580 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
581 msgstr "se trató de calcular la altura pura en un lugar que no es punto de quiebre"
582
583 #: axis-group-interface.cc:370
584 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
585 msgstr "un objeto externo al pentagrama debe tener dirección, por defecto deiniéndolo hacia arriba"
586
587 #: axis-group-interface.cc:383
588 #, c-format
589 msgid "outside-staff object %s has an empty extent"
590 msgstr "Objeto externo al pentagrama %s tiene una extensión vacía"
591
592 #: bar-check-iterator.cc:73
593 #, c-format
594 msgid "barcheck failed at: %s"
595 msgstr "revisión de compases falló en: %s"
596
597 #: beam-engraver.cc:128
598 msgid "already have a beam"
599 msgstr "ya hay una barra de compás "
600
601 #: beam-engraver.cc:196
602 msgid "unterminated beam"
603 msgstr "barra sin terminar"
604
605 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:134
606 msgid "stem must have Rhythmic structure"
607 msgstr "la plica debe tener una estructura rítmica"
608
609 #: beam-engraver.cc:246
610 msgid "stem does not fit in beam"
611 msgstr "la plica no cabe en la barra"
612
613 #: beam-engraver.cc:247
614 msgid "beam was started here"
615 msgstr "se inició barra aquí"
616
617 #: beam-quanting.cc:307
618 msgid "no feasible beam position"
619 msgstr "No se ha encontrado posicionamiento de barra factible"
620
621 #: beam.cc:144
622 msgid "removing beam with no stems"
623 msgstr "quitando barra sin plicas"
624
625 #: beam.cc:1007
626 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
627 msgstr "no se pudo encontrar una configuración inicial factible: la inclinación de la barra puede no ser correcta"
628
629 #: break-alignment-interface.cc:208
630 #, c-format
631 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
632 msgstr "No hay entrada de espaciado desde %s a `%s'"
633
634 #: change-iterator.cc:23
635 #, c-format
636 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
637 msgstr "no se puede cambiar `%s' a `%s'"
638
639 #. FIXME: constant error message.
640 #: change-iterator.cc:82
641 msgid "cannot find context to switch to"
642 msgstr "no se encuentra encontrar a qué contexto cambiar"
643
644 #. We could change the current translator's id, but that would make
645 #. errors hard to catch.
646 #.
647 #. last->translator_id_string () = get_change
648 #. ()->change_to_id_string ();
649 #: change-iterator.cc:91
650 #, c-format
651 msgid "not changing to same context type: %s"
652 msgstr "no se cambiará al mismo tipo de contexto: %s"
653
654 #. FIXME: uncomprehensable message
655 #: change-iterator.cc:95
656 msgid "none of these in my family"
657 msgstr "ninguno de éstos en mi familia"
658
659 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
660 msgid "No tremolo to end"
661 msgstr "No hay trémolo que terminar"
662
663 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
664 msgid "unterminated chord tremolo"
665 msgstr "acorde de trémolo sin terminar"
666
667 #: chord-tremolo-iterator.cc:33
668 #, c-format
669 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
670 msgstr "esperaba dos elementos para acorde con trémolo, encontré %d"
671
672 #: clef.cc:54
673 #, c-format
674 msgid "clef `%s' not found"
675 msgstr "no se encontró la clave de %s"
676
677 #: cluster.cc:110
678 #, c-format
679 msgid "unknown cluster style `%s'"
680 msgstr "tipo de grupo (cluster) desconocido `%s'"
681
682 #: cluster.cc:135
683 msgid "junking empty cluster"
684 msgstr "ignorando cluster vacío"
685
686 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
687 #, c-format
688 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
689 msgstr "Coherent_ligature_engraver: incrementando `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
690
691 #. if we get to here, just put everything on one line
692 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
693 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
694 msgstr "no puedo determinar un corte de línea que satisfaga las restricciones"
695
696 #: context-def.cc:130
697 #, c-format
698 msgid "program has no such type: `%s'"
699 msgstr "el programa no tiene tal tipo: `%s'"
700
701 #: context-property.cc:76
702 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
703 msgstr "faltan argumentos del símbolo para \\override y \\revert"
704
705 #: context.cc:151
706 #, c-format
707 msgid "cannot find or create new `%s'"
708 msgstr "no se puede encontrar o crear nuevo: `%s'"
709
710 #: context.cc:213
711 #, c-format
712 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
713 msgstr "no se puede encontrar o crear `%s' llamado `%s'"
714
715 #: context.cc:276
716 #, c-format
717 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
718 msgstr "Evento CreateContext inválido: No puedo crear contexto %s"
719
720 #: context.cc:388
721 #, c-format
722 msgid "cannot find or create: `%s'"
723 msgstr "no se puede encontrar o crear: `%s'"
724
725 #: custos.cc:77
726 #, c-format
727 msgid "custos `%s' not found"
728 msgstr "custos `%s' no encontrado"
729
730 #: dispatcher.cc:71
731 msgid "Event class should be a symbol"
732 msgstr "Clase de evento debe ser un símbolo"
733
734 #: dispatcher.cc:78
735 #, c-format
736 msgid "Unknown event class %s"
737 msgstr "Clase de evento desconocida: `%s'"
738
739 #: dots.cc:38
740 #, c-format
741 msgid "dot `%s' not found"
742 msgstr "puntillo `%s' no encontrado"
743
744 #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
745 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
746 msgstr "no puedo encontrar el principio del (de)crescendo"
747
748 #: dynamic-engraver.cc:195
749 msgid "already have a decrescendo"
750 msgstr "ya tengo un decrescendo"
751
752 #: dynamic-engraver.cc:197
753 msgid "already have a crescendo"
754 msgstr "ya tengo un crescendo"
755
756 #: dynamic-engraver.cc:200
757 msgid "cresc starts here"
758 msgstr "crescendo inicia aquí"
759
760 #: dynamic-engraver.cc:323
761 msgid "unterminated (de)crescendo"
762 msgstr "(de)crescendo sin terminar"
763
764 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
765 msgid "unterminated extender"
766 msgstr "prolongación sin terminar"
767
768 #: font-config.cc:28
769 msgid "Initializing FontConfig..."
770 msgstr "Inicializando FontConfig..."
771
772 #: font-config.cc:44
773 #, c-format
774 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
775 msgstr "Reconstruyendo caché de FontConfig %s, puede tomar un rato..."
776
777 #: font-config.cc:55
778 #, c-format
779 msgid "failed adding font directory: %s"
780 msgstr "falló al añadir directorio de fuentes: %s"
781
782 #: font-config.cc:57
783 #, c-format
784 msgid "adding font directory: %s"
785 msgstr "añadiendo directorio de fuentes: %s"
786
787 #: general-scheme.cc:160
788 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
789 msgstr "Se encontró infinito o NaN al tratar de convertir a un número Real"
790
791 #: general-scheme.cc:161
792 msgid "setting to zero"
793 msgstr "asignando valor de cero"
794
795 #: glissando-engraver.cc:92
796 msgid "unterminated glissando"
797 msgstr "glissando sin terminar"
798
799 #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107
800 msgid "no music found in score"
801 msgstr "no se encontró música en la partitura"
802
803 #: global-context-scheme.cc:97
804 msgid "Interpreting music... "
805 msgstr "Interpretando música... "
806
807 #: global-context-scheme.cc:120
808 #, c-format
809 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
810 msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos"
811
812 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
813 #, c-format
814 msgid "\\%s ignored"
815 msgstr "\\%s ignorado"
816
817 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
818 #, c-format
819 msgid "implied \\%s added"
820 msgstr "\\%s implicados añadidos"
821
822 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
823 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
824 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
825 msgstr "no se puede aplicar `\\~' en pricipio de la ligadura"
826
827 #. (pitch == prev_pitch)
828 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
829 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
830 msgstr "no se puede aplicar \\~' en cabezas con la misma nota"
831
832 #: grob-interface.cc:57
833 #, c-format
834 msgid "Unknown interface `%s'"
835 msgstr "Interfase desconocida: `%s'"
836
837 #: grob-interface.cc:68
838 #, c-format
839 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
840 msgstr "El elemento `%s' no tiene interface para la propiedad `%s'"
841
842 #: grob.cc:253
843 msgid "Infinity or NaN encountered"
844 msgstr "Se encontró infinito o NaN"
845
846 #: hairpin.cc:183
847 msgid "decrescendo too small"
848 msgstr "decrescendo demasiado pequeño"
849
850 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
851 msgid "do not have that many brackets"
852 msgstr "no hay tantos corchetes"
853
854 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
855 msgid "conflicting note group events"
856 msgstr "grupo de eventos de notas en conflicto"
857
858 #: hyphen-engraver.cc:93
859 msgid "removing unterminated hyphen"
860 msgstr "eliminando prolongación sin terminar"
861
862 #: hyphen-engraver.cc:107
863 msgid "unterminated hyphen; removing"
864 msgstr "prolongación sin terminar; eliminando"
865
866 #: includable-lexer.cc:53
867 msgid "include files are not allowed in safe mode"
868 msgstr "incluir archivos no se permite en modo seguro"
869
870 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:116
871 #, c-format
872 msgid "cannot find file: `%s'"
873 msgstr "no puedo encontrar el fichero: `%s'"
874
875 #: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:107
876 #, c-format
877 msgid "(search path: `%s')"
878 msgstr "(ruta de búsqueda: `%s')"
879
880 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
881 msgid "position unknown"
882 msgstr "posición desconocida"
883
884 #: ligature-engraver.cc:93
885 msgid "cannot find start of ligature"
886 msgstr "no puedo encontrar el principio del ligadura"
887
888 #: ligature-engraver.cc:98
889 msgid "no right bound"
890 msgstr "no hay límite derecho"
891
892 #: ligature-engraver.cc:120
893 msgid "already have a ligature"
894 msgstr "ya hay una ligadura"
895
896 #: ligature-engraver.cc:129
897 msgid "no left bound"
898 msgstr "no hay límite izquierdo"
899
900 #: ligature-engraver.cc:173
901 msgid "unterminated ligature"
902 msgstr "ligadura sin terminar"
903
904 #: ligature-engraver.cc:202
905 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
906 msgstr "ignorando silencio: una ligadura no puede contener silencio"
907
908 #: ligature-engraver.cc:203
909 msgid "ligature was started here"
910 msgstr "la ligadura no se inició aquí"
911
912 #: lily-guile.cc:92
913 #, c-format
914 msgid "(load path: `%s')"
915 msgstr "(ruta de carga: `%s')"
916
917 #: lily-guile.cc:518
918 #, c-format
919 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
920 msgstr "no puedo encontrar revisión de propiedad para `%s' (%s)."
921
922 #: lily-guile.cc:521
923 msgid "perhaps a typing error?"
924 msgstr "posiblemente un error de dedo?"
925
926 #: lily-guile.cc:527
927 msgid "doing assignment anyway"
928 msgstr "realizando asignación de todas maneras"
929
930 #: lily-guile.cc:539
931 #, c-format
932 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
933 msgstr "revisión de tipo para `%s' falló; el valor `%s' debe ser de tipo  `%s'"
934
935 #: lily-lexer.cc:254
936 #, c-format
937 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
938 msgstr "el identificador es una palabra clave: `%s'"
939
940 #: lily-lexer.cc:269
941 #, c-format
942 msgid "error at EOF: %s"
943 msgstr "error al final del fichero (EOF): %s"
944
945 #: lily-parser-scheme.cc:29
946 #, c-format
947 msgid "deprecated function called: %s"
948 msgstr "función en desuso llamada: %s"
949
950 #: lily-parser-scheme.cc:88
951 #, c-format
952 msgid "Changing working directory to: `%s'"
953 msgstr "Cambiando directorio de trabajo a: `%s'"
954
955 #: lily-parser-scheme.cc:106
956 #, c-format
957 msgid "cannot find init file: `%s'"
958 msgstr "no puedo encontrar archivo de inicialización: `%s'"
959
960 #: lily-parser-scheme.cc:125
961 #, c-format
962 msgid "Processing `%s'"
963 msgstr "Procesando `%s'"
964
965 #: lily-parser.cc:99
966 msgid "Parsing..."
967 msgstr "Analizando..."
968
969 #: lily-parser.cc:127
970 msgid "braces do not match"
971 msgstr "Llaves no concuerdan"
972
973 #: lyric-combine-music-iterator.cc:291
974 #, c-format
975 msgid "cannot find Voice `%s'"
976 msgstr "no se puede encontrar Voice `%s'"
977
978 #: main.cc:116
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
982 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
983 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
984 "information.\n"
985 msgstr ""
986 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
987 "General de GNU, y es libre para modificarlo y/o distribuir copias de\n"
988 "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para más\n"
989 "información.\n"
990
991 #: main.cc:122
992 msgid ""
993 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
994 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
995 "as published by the Free Software Foundation.\n"
996 "\n"
997 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
998 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
999 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1000 "General Public License for more details.\n"
1001 "\n"
1002 "    You should have received a copy of the\n"
1003 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1004 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1005 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1006 msgstr ""
1007 "    Este programa es libre, puede redistribuirlo y/o \n"
1008 "modificarlo bajo los términos de la Licencia Públic General GNU versión 2\n"
1009 "tal como está publicada por la Fundación de Software Libre (FSF).\n"
1010 "    Este programa se distribuye con la esperanza de que será de utilidad,\n"
1011 "pero sin NINGUNA CLASE DE GARANTÍA, ni siquiera implicada por COMERCIO o para PROPOSITO PARTICULAR.  Vea la: "
1012 "Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
1013 "    Debe haber recibido una copia de la Licencia Públic General GNU con este programa; si no es así, escriba a:\n"
1014 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1015 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1016
1017 #: main.cc:153
1018 msgid "BACK"
1019 msgstr "REGRESAR"
1020
1021 #: main.cc:153
1022 msgid ""
1023 "use backend BACK (eps, gnome, ps [default],\n"
1024 "scm, svg, tex, texstr)"
1025 msgstr ""
1026 "use el procesador BACK (eps, gnome, ps [defecto],\n"
1027 "scm, svg, tex, texstr)"
1028
1029 #: main.cc:155
1030 msgid "SYM[=VAL]"
1031 msgstr "SYM[=VAL]"
1032
1033 #: main.cc:156
1034 msgid ""
1035 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t)\n"
1036 "Use -dhelp for help."
1037 msgstr ""
1038 "asignando opción Scheme SYM a VAL (por defecto: #t)\n"
1039 "Use -dhelp para obtener ayuda."
1040
1041 #: main.cc:159
1042 msgid "EXPR"
1043 msgstr "EXPR"
1044
1045 #: main.cc:159
1046 msgid "evaluate scheme code"
1047 msgstr "evaluar código scheme"
1048
1049 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1050 #. for --output-format.
1051 #: main.cc:162
1052 msgid "FORMATs"
1053 msgstr "FORMATOS"
1054
1055 #: main.cc:162
1056 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1057 msgstr "volcar FORMATO,...  Adicionalmente como opciones separadas:"
1058
1059 #: main.cc:163
1060 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1061 msgstr "generar DVI (sólo procesador tex)"
1062
1063 #: main.cc:164
1064 msgid "generate PDF (default)"
1065 msgstr "generar salida PDF (predeterminado)"
1066
1067 #: main.cc:165
1068 msgid "generate PNG"
1069 msgstr "generar salida PNG"
1070
1071 #: main.cc:166
1072 msgid "generate PostScript"
1073 msgstr "generar salida PostScript"
1074
1075 #: main.cc:167
1076 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1077 msgstr "generar TeX (sólo procesador tex)"
1078
1079 #: main.cc:168
1080 msgid "show this help and exit"
1081 msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
1082
1083 #: main.cc:169
1084 msgid "FIELD"
1085 msgstr "CAMPO"
1086
1087 #: main.cc:169
1088 msgid ""
1089 "dump header field FIELD to file\n"
1090 "named BASENAME.FIELD"
1091 msgstr ""
1092 "vaciar campo de cabecera FIELD a archvio\n"
1093 "llamado BASENAME.FIELD"
1094
1095 #: main.cc:171
1096 msgid "add DIR to search path"
1097 msgstr "añadir DIR a la ruta de búsqueda"
1098
1099 #: main.cc:172
1100 msgid "use FILE as init file"
1101 msgstr "usar FICHERO como fichero de inicialización"
1102
1103 #: main.cc:174
1104 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: main.cc:174
1108 msgid ""
1109 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1110 "and cd into DIR"
1111 msgstr ""
1112 "chroot a JAIL, convertirse en USER:GROUP\n"
1113 "y cd en DIR"
1114
1115 #: main.cc:177
1116 msgid "do not generate printed output"
1117 msgstr "no generar salida de impresión"
1118
1119 #: main.cc:178
1120 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1121 msgstr "escribir la salida en el FICHERO (se añadirá extensión)"
1122
1123 #: main.cc:179
1124 msgid "generate a preview of the first system"
1125 msgstr "generar un previsualización del primer sistema"
1126
1127 #: main.cc:180
1128 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1129 msgstr "relocalice usando el directorio del programa lilypond"
1130
1131 #: main.cc:181
1132 msgid ""
1133 "disallow unsafe Scheme and PostScript\n"
1134 "operations"
1135 msgstr ""
1136 "no permitir operaciones inseguras de Scheme y \n"
1137 "PostScript"
1138
1139 #: main.cc:183
1140 msgid "show version number and exit"
1141 msgstr "mostrar número de versión y salir"
1142
1143 #: main.cc:224
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Copyright (c) %s by\n"
1147 "%s  and others."
1148 msgstr ""
1149 "Copyright (c) %s  por\n"
1150 "%s  y otros."
1151
1152 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1153 #: main.cc:251
1154 #, c-format
1155 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1156 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO..."
1157
1158 #: main.cc:253
1159 #, c-format
1160 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1161 msgstr "Grabar música y/o producir archivo MIDI desde ARCHIVO"
1162
1163 #: main.cc:255
1164 #, c-format
1165 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1166 msgstr "LilyPond produce una hermosa notación musical"
1167
1168 #: main.cc:257
1169 #, c-format
1170 msgid "For more information, see %s"
1171 msgstr "Para más información, vea %s"
1172
1173 #: main.cc:259
1174 #, c-format
1175 msgid "Options:"
1176 msgstr "Opciones: "
1177
1178 #: main.cc:263
1179 #, c-format
1180 msgid "Report bugs via %s"
1181 msgstr "Informe de errores por medio de %s"
1182
1183 #: main.cc:309
1184 #, c-format
1185 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1186 msgstr "se esperaba(n) %d argumentos con jail, se encontró: %u"
1187
1188 #: main.cc:323
1189 #, c-format
1190 msgid "no such user: %s"
1191 msgstr "no hay tal usuario: %s"
1192
1193 #: main.cc:325
1194 #, c-format
1195 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1196 msgstr "no puedo obtener id de usuario a partir del nombre: %s: %s"
1197
1198 #: main.cc:340
1199 #, c-format
1200 msgid "no such group: %s"
1201 msgstr "no hay tal grupo: %s"
1202
1203 #: main.cc:342
1204 #, c-format
1205 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1206 msgstr "no se puede determinar el id del grupo desde el nombre del grupo: %s: %s"
1207
1208 #: main.cc:350
1209 #, c-format
1210 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1211 msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s"
1212
1213 #: main.cc:357
1214 #, c-format
1215 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1216 msgstr "no puedo cambiar el id de grupo a: %d: %s"
1217
1218 #: main.cc:363
1219 #, c-format
1220 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1221 msgstr "no se puede cambiar el id de usuario a: %d: %s"
1222
1223 #: main.cc:369
1224 #, c-format
1225 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1226 msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a: %s: %s"
1227
1228 #: main.cc:415
1229 #, c-format
1230 msgid "Evaluating %s"
1231 msgstr "Evaluando %s"
1232
1233 #: main.cc:645
1234 #, c-format
1235 msgid "exception caught: %s"
1236 msgstr "ocurrió una excepción: %s"
1237
1238 #. FIXME: constant error message.
1239 #: mark-engraver.cc:154
1240 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1241 msgstr "rehearsalMark debe tener un valor de entero"
1242
1243 #: mark-engraver.cc:160
1244 msgid "mark label must be a markup object"
1245 msgstr "etiqueta mark debe tener un objeto markup"
1246
1247 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1248 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1249 msgstr "ligadura con menos de dos notas -> saltando"
1250
1251 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1252 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1253 msgstr "no puedo determinar nota de la primitiva de la ligadura -> saltando"
1254
1255 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1256 msgid "single note ligature - skipping"
1257 msgstr "ligadura de una sola nota - saltando"
1258
1259 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1260 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1261 msgstr "intervalo primo dentro de ligadura -> saltando"
1262
1263 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1264 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1265 msgstr "duración de ligadura mensural no es una de Mx, L, B o S -> saltando"
1266
1267 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1268 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1269 msgstr "semibrevis debe ser seguida de otra igual -> saltando"
1270
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1272 msgid ""
1273 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1274 "and there may be only zero or two of them"
1275 msgstr ""
1276 "sólo puede aparecer una semibreve al principio de una ligadura.\n"
1277 "y sólo puede haber cero o dos de ellas"
1278
1279 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1280 msgid ""
1281 "invalid ligatura ending:\n"
1282 "when the last note is a descending brevis,\n"
1283 "the penultimate note must be another one,\n"
1284 "or the ligatura must be LB or SSB"
1285 msgstr ""
1286 "terminación de ligadura inválida:\n"
1287 "cuando la última nota es una brevis descendente.\n"
1288 "la penúltima nota debe ser otra igual,\n"
1289 "o la ligadura debe ser LB o SSB"
1290
1291 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1292 msgid "unexpected case fall-through"
1293 msgstr "no se contempló este caso"
1294
1295 #: mensural-ligature.cc:141
1296 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1297 msgstr "Mensural_ligature: no se esperaba caso no contemplado"
1298
1299 #: mensural-ligature.cc:192
1300 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: midi-item.cc:152
1304 #, c-format
1305 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1306 msgstr "no hay tal instrumento MIDI: `%s'"
1307
1308 #: midi-item.cc:285
1309 #, c-format
1310 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1311 msgstr "experimental: tempralmente afinando (%d) el canal"
1312
1313 #: midi-stream.cc:28
1314 #, c-format
1315 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1316 msgstr "no se puede abrir para escritura: %s: %s"
1317
1318 #: midi-stream.cc:44
1319 #, c-format
1320 msgid "cannot write to file: `%s'"
1321 msgstr "no se puede abrir al fichero: `%s'"
1322
1323 #: music-iterator.cc:171
1324 msgid "Sending non-event to context"
1325 msgstr "Enviando evento nulo a contexto"
1326
1327 #: music.cc:141
1328 #, c-format
1329 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1330 msgstr "revisión de octava falló; se esperaba \"%s\", se encontró: \"%s\""
1331
1332 #: music.cc:207
1333 #, c-format
1334 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1335 msgstr "transposición por %s hace que la alteración sea mayor al doble"
1336
1337 #: new-fingering-engraver.cc:96
1338 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1339 msgstr "no se pueden agregar textos a notas individuales"
1340
1341 #: new-fingering-engraver.cc:239
1342 msgid "no placement found for fingerings"
1343 msgstr "no se pudo encontrar colocación para la digitación"
1344
1345 #: new-fingering-engraver.cc:240
1346 msgid "placing below"
1347 msgstr "colocando abajo"
1348
1349 #: note-collision.cc:457
1350 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1351 msgstr "ignorando demasiadas columnas de notas en conflicto"
1352
1353 #: note-column.cc:124
1354 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1355 msgstr "no se pueden colocar cabezas de notas y silencios en la misma plica"
1356
1357 #: note-head.cc:63
1358 #, c-format
1359 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1360 msgstr "ninguna de las notas `%s' o `%s' encontradas"
1361
1362 #: note-heads-engraver.cc:61
1363 msgid "NoteEvent without pitch"
1364 msgstr "Evento de Nota sin tonalidad"
1365
1366 #: open-type-font.cc:33
1367 #, c-format
1368 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1369 msgstr "No se puede asignar %lu bytes"
1370
1371 #: open-type-font.cc:37
1372 #, c-format
1373 msgid "cannot load font table: %s"
1374 msgstr "no se puede cargar tabla de fuentes: %s"
1375
1376 #: open-type-font.cc:98
1377 #, c-format
1378 msgid "unsupported font format: %s"
1379 msgstr "formato de fuente no soportado: %s"
1380
1381 #: open-type-font.cc:100
1382 #, c-format
1383 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1384 msgstr "error desconocido: %d al leer archivo de fuente: %s"
1385
1386 #: open-type-font.cc:173 open-type-font.cc:297
1387 #, c-format
1388 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %u"
1389 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() regresó error: %u"
1390
1391 #: page-turn-page-breaking.cc:205
1392 msgid ""
1393 "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-"
1394 "page-number to an even number."
1395 msgstr "no puedo ajustar primer vuelta de página a una sóla página.  Considere asignar primero un número par para la primer página."
1396
1397 #: page-turn-page-breaking.cc:218
1398 #, c-format
1399 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1400 msgstr "Calculando paginación y cortes de línea (%d posibles cortes de página)"
1401
1402 #: page-turn-page-breaking.cc:236 paper-score.cc:154
1403 msgid "Drawing systems..."
1404 msgstr "Creando sistemas..."
1405
1406 #: pango-font.cc:181
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1410 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1411 msgstr ""
1412 "El glifo no tiene nombre, pero la fuente soporta el nombrado de glifos.\n"
1413 "Saltando glifo U+%0X, archivo %s"
1414
1415 #: pango-font.cc:224
1416 #, c-format
1417 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1418 msgstr "no existe esa fuente PostScript: `%s'"
1419
1420 #: pango-font.cc:272
1421 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1422 msgstr "Fuente FreeType no tiene un nombre de fuente PostScript"
1423
1424 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1425 #, c-format
1426 msgid "Layout output to `%s'..."
1427 msgstr "Diseño de página generado en `%s'..."
1428
1429 #: paper-score.cc:105
1430 msgid "Calculating line breaks..."
1431 msgstr "Calculando cortes de línea..."
1432
1433 #: paper-score.cc:118
1434 #, c-format
1435 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1436 msgstr "Elementos contados %d (spanners %d) "
1437
1438 #: paper-score.cc:122
1439 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1440 msgstr "Preprocesando objetos gráficos..."
1441
1442 #: parse-scm.cc:83
1443 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1444 msgstr "GUILE señaló un error para la expresión iniciada aquí"
1445
1446 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1447 msgid "unterminated percent repeat"
1448 msgstr "repetición de porcentaje sin terminar"
1449
1450 #: performance.cc:45
1451 msgid "Track..."
1452 msgstr "Pista..."
1453
1454 #: performance.cc:74
1455 msgid "MIDI channel wrapped around"
1456 msgstr "Se envolvió al canal MIDI"
1457
1458 #: performance.cc:75
1459 msgid "remapping modulo 16"
1460 msgstr "remapeando modulo 16"
1461
1462 #: performance.cc:103
1463 #, c-format
1464 msgid "MIDI output to `%s'..."
1465 msgstr "Salida MIDI a `%s'..."
1466
1467 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
1468 msgid "unterminated phrasing slur"
1469 msgstr "ligadura de praseo no terminada"
1470
1471 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1472 #, c-format
1473 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1474 msgstr "esperaba tres cadenas de texto para pedales de piano, se encontraron: %ld"
1475
1476 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1477 #: piano-pedal-performer.cc:93
1478 #, c-format
1479 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1480 msgstr "No se encuentra pedal de piano inicial: `%s'"
1481
1482 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1483 #, c-format
1484 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1485 msgstr "no se encuentra el principio del pedal: `%s'"
1486
1487 #: program-option.cc:205
1488 #, c-format
1489 msgid "no such internal option: %s"
1490 msgstr "no existe esa opción: %s"
1491
1492 #: property-iterator.cc:74
1493 #, c-format
1494 msgid "not a grob name, `%s'"
1495 msgstr "No es un nombre de elemento, `%s'"
1496
1497 #: relative-octave-check.cc:38
1498 msgid "Failed octave check, got: "
1499 msgstr "Falló la revisión de octava, se obtuvo: "
1500
1501 #: relocate.cc:44
1502 #, c-format
1503 msgid "Setting %s to %s"
1504 msgstr "Asignando %s a %s"
1505
1506 #: relocate.cc:59
1507 #, c-format
1508 msgid "no such file: %s for %s"
1509 msgstr "no hay tal archivo: %s para %s"
1510
1511 #: relocate.cc:69 relocate.cc:87
1512 #, c-format
1513 msgid "no such directory: %s for %s"
1514 msgstr "no existe el directorio: %s para %s"
1515
1516 #: relocate.cc:79
1517 #, c-format
1518 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: relocate.cc:99
1522 #, c-format
1523 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1524 msgstr "Relocación: prefijo de compilación=%s, nuevo prefijo=%s"
1525
1526 #: relocate.cc:129
1527 #, c-format
1528 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1529 msgstr "Relocación: framework_prefix=%s"
1530
1531 #: relocate.cc:169
1532 #, c-format
1533 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1534 msgstr "Relocación: es absoluta: argv0=%s"
1535
1536 #: relocate.cc:176
1537 #, c-format
1538 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1539 msgstr "Relocación: desde cwd: argv0=%s"
1540
1541 #: relocate.cc:185
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "Relocation: from PATH=%s\n"
1545 "argv0=%s"
1546 msgstr ""
1547 "Relocación: desde TRAYECTO=%s\n"
1548 "argv0=%s"
1549
1550 #: relocate.cc:354
1551 #, c-format
1552 msgid "Relocation file: %s"
1553 msgstr "Archivo de relocación: %s"
1554
1555 #: relocate.cc:390
1556 #, c-format
1557 msgid "Unknown relocation command %s"
1558 msgstr "Comando de relocación desconocido: %s"
1559
1560 #: rest-collision.cc:151
1561 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1562 msgstr "no puedo resolver colisión de silencios: no se fijó dirección de silencio"
1563
1564 #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:210
1565 msgid "too many colliding rests"
1566 msgstr "demasiados silencios en colisión"
1567
1568 #: rest.cc:144
1569 #, c-format
1570 msgid "rest `%s' not found"
1571 msgstr "silencio `%s' no encontrado"
1572
1573 #: score-engraver.cc:67
1574 #, c-format
1575 msgid "cannot find `%s'"
1576 msgstr "no se puede encontrar: `%s'"
1577
1578 #: score-engraver.cc:69
1579 msgid "Music font has not been installed properly."
1580 msgstr "La fuente de música no ha sido instalada correctamente"
1581
1582 #: score-engraver.cc:71
1583 #, c-format
1584 msgid "Search path `%s'"
1585 msgstr "Ruta de búsqueda: `%s'"
1586
1587 #: score-engraver.cc:73
1588 msgid "Aborting"
1589 msgstr "Abortando"
1590
1591 #: score.cc:225
1592 msgid "already have music in score"
1593 msgstr "debe existir música en la partitura"
1594
1595 #: score.cc:226
1596 msgid "this is the previous music"
1597 msgstr "esta es la música previa"
1598
1599 #: score.cc:231
1600 msgid "errors found, ignoring music expression"
1601 msgstr "se encontraron errores, ignorando expresión musical"
1602
1603 #. FIXME:
1604 #: script-engraver.cc:102
1605 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1606 msgstr "No se sabe como interpretar la articulación `%s'"
1607
1608 #: script-engraver.cc:103
1609 msgid "scheme encoding: "
1610 msgstr "codificación scheme"
1611
1612 #: simple-spacer.cc:375
1613 #, c-format
1614 msgid "No spring between column %d and next one"
1615 msgstr "No hay separación entre la columna %d y la siguiente"
1616
1617 #: slur-engraver.cc:83 tuplet-engraver.cc:75
1618 #, c-format
1619 msgid "direction of %s invalid: %d"
1620 msgstr "dirección de %s es inválida: %d"
1621
1622 #: slur-engraver.cc:157
1623 msgid "unterminated slur"
1624 msgstr "ligadura sin terminar"
1625
1626 #: slur-engraver.cc:166
1627 msgid "cannot end slur"
1628 msgstr "no se puede terminar frase"
1629
1630 #: source-file.cc:74
1631 #, c-format
1632 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1633 msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se obtuvieron %d"
1634
1635 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1636 msgid "staff-span event has no direction"
1637 msgstr "evento de 'staff-span' sin idirección"
1638
1639 #: stem-engraver.cc:92
1640 msgid "tremolo duration is too long"
1641 msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga"
1642
1643 #. FIXME:
1644 #: stem-engraver.cc:129
1645 #, c-format
1646 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1647 msgstr "añadiendo cabeza de nota a plica incompatible (tipo = %d)"
1648
1649 #: stem-engraver.cc:131
1650 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1651 msgstr "Quizás la entrada deba especificar voces polifónicas"
1652
1653 #: stem.cc:105
1654 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1655 msgstr "longitud extraña de plica, revisando barras angostas"
1656
1657 #: stem.cc:641
1658 #, c-format
1659 msgid "flag `%s' not found"
1660 msgstr "bandera `%s' no encontrada"
1661
1662 #: stem.cc:652
1663 #, c-format
1664 msgid "flag stroke `%s' not found"
1665 msgstr "flag stroke `%s' no encontrada"
1666
1667 #: system.cc:180
1668 #, c-format
1669 msgid "Element count %d."
1670 msgstr "Elementos contados %d."
1671
1672 #: system.cc:276
1673 #, c-format
1674 msgid "Grob count %d"
1675 msgstr "Elementos contados %d"
1676
1677 #: text-spanner-engraver.cc:61
1678 msgid "cannot find start of text spanner"
1679 msgstr "no se puede encontrar inicio de spanner de texto"
1680
1681 #: text-spanner-engraver.cc:73
1682 msgid "already have a text spanner"
1683 msgstr "ya hay un spanner de texto"
1684
1685 #: text-spanner-engraver.cc:133
1686 msgid "unterminated text spanner"
1687 msgstr "spanner de texto sin terminar"
1688
1689 #: tie-engraver.cc:264
1690 msgid "lonely tie"
1691 msgstr "ligadura solitaria"
1692
1693 #.
1694 #. Todo: should make typecheck?
1695 #.
1696 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1697 #.
1698 #: time-signature-engraver.cc:64
1699 #, c-format
1700 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1701 msgstr "se encontró un compás extraño: %d/%d"
1702
1703 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1704 #. (Here really with a warning!)
1705 #: time-signature.cc:83
1706 #, c-format
1707 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1708 msgstr "no se encontró un símbolo de compás `%s'; revirtiendo a estilo numerado"
1709
1710 #: translator-ctors.cc:52
1711 #, c-format
1712 msgid "unknown translator: `%s'"
1713 msgstr "traductor desconocido: `%s'"
1714
1715 #: translator-group.cc:151
1716 #, c-format
1717 msgid "cannot find: `%s'"
1718 msgstr "no se puede encontrar: `%s'"
1719
1720 #: translator.cc:332
1721 #, c-format
1722 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1723 msgstr "Dos eventos %s simultáneos, descartando este"
1724
1725 #: translator.cc:333
1726 #, c-format
1727 msgid "Previous %s event here"
1728 msgstr "Evento %s previo aquí"
1729
1730 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1731 msgid "cannot find start of trill spanner"
1732 msgstr "no se encuentra el inicio del trino"
1733
1734 #: trill-spanner-engraver.cc:80
1735 msgid "already have a trill spanner"
1736 msgstr "ya hay un trino"
1737
1738 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1742 "selected ligature style"
1743 msgstr "se ignora prefijo(s) `%s' de esta nota de acuerdo a las restricciones de estilo de ligadura seleccionada"
1744
1745 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1746 #, c-format
1747 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1748 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: asignando `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1749
1750 #: vaticana-ligature.cc:84
1751 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1752 msgstr "flexa-height no definida, se asume 0"
1753
1754 #: vaticana-ligature.cc:89
1755 msgid "ascending vaticana style flexa"
1756 msgstr "estilo ascendente vaticana flexa"
1757
1758 #: vaticana-ligature.cc:177
1759 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1760 msgstr "Vaticana_ligature: unión cero join (delta_pitch == 0)"
1761
1762 #. fixme: be more verbose.
1763 #: volta-engraver.cc:144
1764 msgid "cannot end volta spanner"
1765 msgstr "no se encuentra en final de la repetición"
1766
1767 #: volta-engraver.cc:154
1768 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1769 msgstr "ya existe un spanner de volta, terminando este de forma prematura"
1770
1771 #: volta-engraver.cc:158
1772 msgid "also already have an ended spanner"
1773 msgstr "ya hay un final de volta"
1774
1775 #: volta-engraver.cc:159
1776 msgid "giving up"
1777 msgstr "Abandonando"
1778
1779 #: parser.yy:702
1780 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1781 msgstr "\\paper no puede ser usado en \\score, mejor use \\layout"
1782
1783 #: parser.yy:726
1784 msgid "need \\paper for paper block"
1785 msgstr "se requiere \\paper para la sección paper"
1786
1787 #: parser.yy:1172
1788 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1789 msgstr "El nombre del elemento debe ser alfanumérico"
1790
1791 #: parser.yy:1475
1792 msgid "second argument must be pitch list"
1793 msgstr "El segundo argumento debe ser una lista de tonos"
1794
1795 #: parser.yy:1502 parser.yy:1507 parser.yy:1972
1796 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1797 msgstr "Debe estar en modo Lyric para letra"
1798
1799 #: parser.yy:1604
1800 msgid "expecting string as script definition"
1801 msgstr "esperando una cadena de texto como definición del script"
1802
1803 #: parser.yy:1759 parser.yy:1809
1804 #, c-format
1805 msgid "not a duration: %d"
1806 msgstr "no es una duración: %d"
1807
1808 #: parser.yy:1926
1809 msgid "have to be in Note mode for notes"
1810 msgstr "debe estar en modo de Note para notas"
1811
1812 #: parser.yy:1987
1813 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1814 msgstr "debe estar en modo Chord para acordes"
1815
1816 #: lexer.ll:176
1817 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1818 msgstr "se encontró caracter UTF-8 BOM aislado"
1819
1820 #: lexer.ll:180
1821 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1822 msgstr "Saltando UTF-8 BOM"
1823
1824 #: lexer.ll:235
1825 #, c-format
1826 msgid "Renaming input to: `%s'"
1827 msgstr "Renombrando entrada a: `%s'"
1828
1829 #: lexer.ll:252
1830 msgid "quoted string expected after \\version"
1831 msgstr "se esperaba cadena entre comillas después de \\version"
1832
1833 #: lexer.ll:256
1834 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1835 msgstr "se esperaba cadena entre comillas después de \\sourcefilename"
1836
1837 #: lexer.ll:260
1838 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1839 msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline"
1840
1841 #: lexer.ll:273
1842 msgid "EOF found inside a comment"
1843 msgstr "Se encontró FIN de ARCHIVO dentro de un comentario"
1844
1845 #: lexer.ll:288
1846 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1847 msgstr "\\maininput no es permitido fuera de los archivos de incicialización"
1848
1849 #: lexer.ll:312
1850 #, c-format
1851 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1852 msgstr "identificativo equivocado o no definido: `%s'"
1853
1854 #. backup rule
1855 #: lexer.ll:321
1856 msgid "end quote missing"
1857 msgstr "comillas de cierre faltantes"
1858
1859 #: lexer.ll:466
1860 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1861 msgstr "Se encontró un corchete al final de una letra. ¿Olvidó poner espacio?"
1862
1863 #: lexer.ll:559
1864 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1865 msgstr "Se encontró un corchete al final de un markup. ¿Olvidó poner espacio?"
1866
1867 #: lexer.ll:659
1868 #, c-format
1869 msgid "invalid character: `%c'"
1870 msgstr "carácter no válido: `%c'"
1871
1872 #: lexer.ll:774 lexer.ll:775
1873 #, c-format
1874 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1875 msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'"
1876
1877 #: lexer.ll:880 lexer.ll:881
1878 #, c-format
1879 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1880 msgstr "versión de archivo demasiado vieja: %s (más antigua soportada: %s)"
1881
1882 #: lexer.ll:881 lexer.ll:882
1883 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1884 msgstr "considere actualizar la entrada con el script convert-ly"
1885
1886 #: lexer.ll:887 lexer.ll:888
1887 #, c-format
1888 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1889 msgstr "programa demasiado viejo: %s (archivo requiere: %s)"
1890
1891 #: backend-library.scm:19 lily.scm:599 ps-to-png.scm:82
1892 #, scheme-format
1893 msgid "Invoking `~a'..."
1894 msgstr "Invocando `~a'..."
1895
1896 #: backend-library.scm:24
1897 #, scheme-format
1898 msgid "`~a' failed (~a)"
1899 msgstr "`~a' falló (~a)"
1900
1901 #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1902 #, scheme-format
1903 msgid "Converting to `~a'..."
1904 msgstr "Convirtiendo a `~a'..."
1905
1906 #: backend-library.scm:108
1907 #, scheme-format
1908 msgid "Converting to ~a..."
1909 msgstr "Convirtiendo a ~a..."
1910
1911 #: backend-library.scm:145
1912 #, scheme-format
1913 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1914 msgstr "Escribiendo el campo de cabecera `~a' to `~a'..."
1915
1916 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1917 #: define-music-properties.scm:10
1918 #, scheme-format
1919 msgid "symbol ~S redefined"
1920 msgstr "símbolo ~S redefinido"
1921
1922 #: define-event-classes.scm:119
1923 #, scheme-format
1924 msgid "event class ~A seems to be unused"
1925 msgstr "evento de clase ~A parece no ser usado"
1926
1927 #. should be programming-error
1928 #: define-event-classes.scm:125
1929 #, scheme-format
1930 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1931 msgstr "traductor escucha a un evento de clase inexistente ~A"
1932
1933 #: define-markup-commands.scm:255
1934 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1935 msgstr "No se encontraron sistemas en el bloque \\score, tiene un bloque de \\layout?"
1936
1937 #: define-markup-commands.scm:1297
1938 #, scheme-format
1939 msgid "not a valid duration string: ~a"
1940 msgstr "no representa una duración válida: ~a"
1941
1942 #: define-music-types.scm:751
1943 #, scheme-format
1944 msgid "symbol expected: ~S"
1945 msgstr "se esperaba un símbolo:~S"
1946
1947 #: define-music-types.scm:754
1948 #, scheme-format
1949 msgid "cannot find music object: ~S"
1950 msgstr "no se encuentra objeto musical: ~S"
1951
1952 #: define-music-types.scm:774
1953 #, scheme-format
1954 msgid "unknown repeat type `~S'"
1955 msgstr "tipo de repetición desconocido `~S'"
1956
1957 #: define-music-types.scm:775
1958 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
1959 msgstr "Vea music-types.scp para repeticiones soportadas"
1960
1961 #: document-backend.scm:91
1962 #, scheme-format
1963 msgid "pair expected in doc ~s"
1964 msgstr "se esperaba un par en doc ~s"
1965
1966 #: document-backend.scm:135
1967 #, scheme-format
1968 msgid "cannot find interface for property: ~S"
1969 msgstr "no se encuentra interface para la propiedad: ~S"
1970
1971 #: document-backend.scm:145
1972 #, scheme-format
1973 msgid "unknown Grob interface: ~S"
1974 msgstr "Interface de elemento desconocida: ~S"
1975
1976 #: documentation-lib.scm:45
1977 #, scheme-format
1978 msgid "Processing ~S..."
1979 msgstr "Procesando ~S..."
1980
1981 #: documentation-lib.scm:150
1982 #, scheme-format
1983 msgid "Writing ~S..."
1984 msgstr "Escribiendo ~S..."
1985
1986 #: documentation-lib.scm:172
1987 #, scheme-format
1988 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
1989 msgstr "no se encuentra la descripción para la propiedad ~S(~S)"
1990
1991 #: framework-eps.scm:91 framework-eps.scm:92
1992 #, scheme-format
1993 msgid "Writing ~a..."
1994 msgstr "Escribiendo ~a..."
1995
1996 #: framework-ps.scm:279
1997 #, scheme-format
1998 msgid "cannot embed ~S=~S"
1999 msgstr "no se puede empotrar ~S=~S"
2000
2001 #: framework-ps.scm:332
2002 #, scheme-format
2003 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2004 msgstr "no se puede extraer archivo que concuerde ~a desde ~a"
2005
2006 #: framework-ps.scm:349
2007 #, scheme-format
2008 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2009 msgstr "se ignora como empotrar ~S=~S"
2010
2011 #: framework-ps.scm:380
2012 #, scheme-format
2013 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2014 msgstr "no se sabe como empotrar la fuente ~s ~s ~s"
2015
2016 #: framework-ps.scm:729
2017 #, scheme-format
2018 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2019 msgstr "no se puede convertir <stdout> a ~S"
2020
2021 #: framework-ps.scm:748 framework-ps.scm:751
2022 #, scheme-format
2023 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2024 msgstr "no se puede generar ~S usando el backend postscript"
2025
2026 #: framework-ps.scm:758
2027 msgid ""
2028 "\n"
2029 "The PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2030 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2031 "\n"
2032 "  lilypond -b eps <file>\n"
2033 "\n"
2034 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2035 msgstr ""
2036 "\n"
2037 "El procesador PostScript no soporta la infraestructura 'clásica'.\n"
2038 "Use el procesador EPS en su lugar.\n"
2039 "  lilipond -b eps <archivo>\n"
2040 "\\ "
2041 "o elimine sintaxis específicas de lilypond-book de la entrada.\n"
2042
2043 #: framework-tex.scm:360
2044 #, scheme-format
2045 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2046 msgstr "El nombre del archivo TeX no puede contener espacios: `~a'"
2047
2048 #: layout-beam.scm:29
2049 #, scheme-format
2050 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2051 msgstr "Error en cuantizado de barras. Esperaba (~S,~S) se encontró ~S"
2052
2053 #: layout-beam.scm:46
2054 #, scheme-format
2055 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2056 msgstr "Error en cuantizado de barras. Esperaba ~S 0, se encontró ~S"
2057
2058 #: layout-page-layout.scm:357
2059 msgid "Calculating page breaks..."
2060 msgstr "Calculando cortes de página..."
2061
2062 #: lily-library.scm:593
2063 #, scheme-format
2064 msgid "unknown unit: ~S"
2065 msgstr "unidad desconocida: ~S"
2066
2067 #: lily-library.scm:626
2068 #, scheme-format
2069 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2070 msgstr "no se encontró enunciado \\version, por favor añáda ~a para compatibilidad futura."
2071
2072 #: lily-library.scm:633
2073 msgid "old relative compatibility not used"
2074 msgstr "old relative: compatibilidad anitgua no se usó"
2075
2076 #: lily.scm:144
2077 #, scheme-format
2078 msgid "cannot find: ~A"
2079 msgstr "no se puede encontrar: ~A"
2080
2081 #: lily.scm:209
2082 #, scheme-format
2083 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2084 msgstr "argumento erróneo ~a.  Se esperaba ~a, se encontró ~s"
2085
2086 #: lily.scm:525 lily.scm:589
2087 #, scheme-format
2088 msgid "failed files: ~S"
2089 msgstr "se falló en los archivos: ~S"
2090
2091 #: lily.scm:579
2092 #, scheme-format
2093 msgid "Redirecting output to ~a..."
2094 msgstr "Redirigiendo salida a ~a..."
2095
2096 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2097 msgid "Music head function must return Music object"
2098 msgstr "Función de cabecera de Music debe regresar un objeto Music."
2099
2100 #: ly-syntax-constructors.scm:136
2101 #, scheme-format
2102 msgid "Invalid property operation ~a"
2103 msgstr "Operación de propiedad inválida ~a"
2104
2105 #: markup.scm:123
2106 #, scheme-format
2107 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2108 msgstr "Cantidad errónea de argumentos.  Esperaba: ~A, se encontró ~A: ~S"
2109
2110 #: markup.scm:129
2111 #, scheme-format
2112 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2113 msgstr "Argumento erróneo en la posición ~A. .Esperaba: ~A, se encontró: ~S"
2114
2115 #: music-functions.scm:213
2116 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2117 msgstr "Más alternativas que repeticiones.  Descartando alternativas excedentes."
2118
2119 #: music-functions.scm:232
2120 #, scheme-format
2121 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2122 msgstr "se esperaban dos elementos den trémolo de acorde, se encontró ~a"
2123
2124 #: music-functions.scm:538
2125 #, scheme-format
2126 msgid "music expected: ~S"
2127 msgstr "se esperaba música: ~S"
2128
2129 #. FIXME: uncomprehensable message
2130 #: music-functions.scm:589
2131 #, scheme-format
2132 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2133 msgstr "Revisión de compases falló. Esperaba estar en ~a, en vez de ~a "
2134
2135 #: music-functions.scm:748
2136 #, scheme-format
2137 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2138 msgstr "no se encuentra la música: `~S'"
2139
2140 #: music-functions.scm:942
2141 #, scheme-format
2142 msgid "unknown accidental style: ~S"
2143 msgstr "estilo desconocido de accidentes: ~S"
2144
2145 #: output-ps.scm:315
2146 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2147 msgstr "se encontró una cadena utf-8 en el procesador PS"
2148
2149 #: output-svg.scm:42
2150 #, scheme-format
2151 msgid "undefined: ~S"
2152 msgstr "indefinido: ~S"
2153
2154 #: output-svg.scm:132
2155 #, scheme-format
2156 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2157 msgstr "no puedo descifrar descripción Pango: ~a"
2158
2159 #: output-tex.scm:98
2160 #, scheme-format
2161 msgid "cannot find ~a in ~a"
2162 msgstr "no se puede enconrtar ~a en ~a"
2163
2164 #: paper.scm:69
2165 msgid "Not in toplevel scope"
2166 msgstr "No en el ámbito superior"
2167
2168 #: paper.scm:117
2169 #, scheme-format
2170 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2171 msgstr "Este no es un objeto \\layout{}, ~S"
2172
2173 #: paper.scm:129
2174 #, scheme-format
2175 msgid "Unknown papersize: ~a"
2176 msgstr "papersize (tamaño de papel) desconocido: ~a"
2177
2178 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2179 #. that in parse-scm.cc
2180 #: paper.scm:144
2181 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2182 msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }"
2183
2184 #: parser-clef.scm:126
2185 #, scheme-format
2186 msgid "unknown clef type `~a'"
2187 msgstr "tipo de clave desconocida `~a'"
2188
2189 #: parser-clef.scm:127
2190 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2191 msgstr "vea scm/clef.scm para las claves soportadas"
2192
2193 #: ps-to-png.scm:88
2194 #, scheme-format
2195 msgid "~a exited with status: ~S"
2196 msgstr "~a terminó con estado: ~S"
2197
2198 #: to-xml.scm:190
2199 #, scheme-format
2200 msgid "assertion failed: ~S"
2201 msgstr "declaración falló: ~S"
2202