]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/es.po
Merge branch 'master' of ssh://jomand@git.sv.gnu.org/srv/git/lilypond into dev/texi2html
[lilypond.git] / po / es.po
1 # translation of lilypond-2.11.57.po to Spanish
2 # Spanish translation of GNU Lilypond - http://lilypond.org
3 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
6 # Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2004.
7 # Daniel Tonda <daniel dot tonda (at) gmail dot com>, 2006.
8 # Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2007, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lilypond-2.11.57\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-23 18:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-31 00:52+0200\n"
15 "Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: convertrules.py:12
24 #, python-format
25 msgid "Not smart enough to convert %s"
26 msgstr "No soy tan listo como para convertir %s"
27
28 #: convertrules.py:13
29 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
30 msgstr "Consulte el manual para ver los detalles, y efectúe una actualización manual."
31
32 #: convertrules.py:14
33 #, python-format
34 msgid "%s has been replaced by %s"
35 msgstr "%s se ha sustituido por %s"
36
37 #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:48 lilypond-book.py:82
38 #: warn.cc:48 input.cc:90
39 #, c-format, python-format
40 msgid "warning: %s"
41 msgstr "advertencia: %s"
42
43 #: convertrules.py:49 convertrules.py:99
44 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
45 msgstr "\\header { clave = concatenar + con + este + operador}"
46
47 #: convertrules.py:58
48 #, python-format
49 msgid "deprecated %s"
50 msgstr "%s en desuso"
51
52 #: convertrules.py:70
53 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
54 msgstr "\\textstyle en desuso, sintaxis nueva para \\key"
55
56 #: convertrules.py:86 convertrules.py:1906 convertrules.py:2085
57 #: convertrules.py:2237 convertrules.py:2567
58 msgid "bump version for release"
59 msgstr "actualizar la versión para el lanzamiento"
60
61 #: convertrules.py:103
62 msgid "new \\header format"
63 msgstr "formato nuevo de \\header"
64
65 #: convertrules.py:132
66 msgid "\\translator syntax"
67 msgstr "sintaxis de \\translator"
68
69 #: convertrules.py:184
70 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
71 msgstr "\\repeat NÚMERO Alternativa de Música -> \\repeat FOLDSTR Alternativa de Música"
72
73 #: convertrules.py:216 convertrules.py:699 convertrules.py:1383
74 #: convertrules.py:2379
75 #, python-format
76 msgid "deprecate %s"
77 msgstr "%s en desuso"
78
79 #: convertrules.py:290
80 #, python-format
81 msgid "deprecate %s "
82 msgstr "%s en desuso"
83
84 #: convertrules.py:319
85 msgid "new \\notenames format"
86 msgstr "formato nuevo de \\notenames"
87
88 #: convertrules.py:337
89 msgid "new tremolo format"
90 msgstr "formato nuevo de tremolo"
91
92 #: convertrules.py:342
93 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
94 msgstr "Staff_margin_engraver en desuso, utilice Instrument_name_engraver"
95
96 #: convertrules.py:395
97 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)"
98 msgstr "cambiar las mayúsculas de la definición de propiedad (p.ej. onevoice -> oneVoice)"
99
100 #: convertrules.py:457
101 msgid "new \\textscript markup text"
102 msgstr "nuevo texto de marcado \\textscript"
103
104 #: convertrules.py:530
105 #, python-format
106 msgid "identifier names: %s"
107 msgstr "nombres de identificador: %s"
108
109 #: convertrules.py:569
110 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
111 msgstr "argumento de apuntar-y-pulsar cambiado a procedimiento."
112
113 #: convertrules.py:611
114 msgid "semicolons removed"
115 msgstr "retirado el punto y coma"
116
117 #. 40 ?
118 #: convertrules.py:654
119 #, python-format
120 msgid "%s property names"
121 msgstr "nombres de propiedad %s"
122
123 #: convertrules.py:724
124 msgid "automaticMelismata turned on by default"
125 msgstr "automaticMelismata activado por omisión"
126
127 #: convertrules.py:963 convertrules.py:1682 convertrules.py:1943
128 #: convertrules.py:2190
129 #, python-format
130 msgid "remove %s"
131 msgstr "suprimir %s"
132
133 #: convertrules.py:1001 convertrules.py:1005
134 msgid "cluster syntax"
135 msgstr "sintaxis de los racimos (cluster)"
136
137 #: convertrules.py:1014
138 msgid "new Pedal style syntax"
139 msgstr "sintaxis nueva de estilo de Pedal"
140
141 #: convertrules.py:1273
142 msgid ""
143 "New relative mode,\n"
144 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
145 msgstr ""
146 "Nuevo modo relativo,\n"
147 "articulaciones posfijas, sintaxis de marcado de texto nueva, sintaxis de acordes nueva."
148
149 #: convertrules.py:1286
150 msgid "Remove - before articulation"
151 msgstr "Quitar el guión antes de la articulación"
152
153 #: convertrules.py:1324
154 #, python-format
155 msgid "%s misspelling"
156 msgstr "fallo de escritura en %s"
157
158 #: convertrules.py:1346
159 msgid "Swap < > and << >>"
160 msgstr "Intercambiar < > y << >>"
161
162 #: convertrules.py:1349
163 msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
164 msgstr "intento de conversión automática de \\figures. ¡Compruebe el resultado!"
165
166 #: convertrules.py:1400
167 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
168 msgstr "Usar código de Scheme para construir eventos arbitrarios de nota."
169
170 #: convertrules.py:1407
171 msgid ""
172 "use symbolic constants for alterations,\n"
173 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
174 msgstr ""
175 "usar constantes simbólicas para las alteraciones,\n"
176 "eliminar \\outputproperty, cambiar ly:verbose por ly:get-option"
177
178 #: convertrules.py:1432
179 #, python-format
180 msgid ""
181 "\\outputproperty found,\n"
182 "Please hand-edit, using\n"
183 "\n"
184 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
185 "\n"
186 "as a substitution text."
187 msgstr ""
188 "se ha encontrado \\outputproperty,\n"
189 "edite a mano usando\n"
190 "\n"
191 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <VALOR DE LA PROPIEDAD DEL GROB>)\n"
192 "\n"
193 "como texto de sustitución."
194
195 #: convertrules.py:1446
196 msgid ""
197 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
198 "to support quarter tone accidentals.  You must update the following constructs manually:\n"
199 "\n"
200 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
201 "* keySignature settings made with \\property\n"
202 msgstr ""
203 "El campo de alteración de las alturas de Scheme se ha multiplicado por 2\n"
204 "para contemplar las alteraciones de cuartos de tono.  Debe actualizar manualmente las siguientes estructuras:\n"
205 "\n"
206 "* llamadas a ly:make-pitch y a ly:pitch-alteration\n"
207 "* ajustes de keySignature hechos con \\property\n"
208
209 #: convertrules.py:1493
210 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
211 msgstr "eliminación de automaticMelismata; utilice en su lugar melismaBusyProperties."
212
213 #: convertrules.py:1600
214 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
215 msgstr "cambio en la sintaxis de \\partcombine a \\newpartcombine"
216
217 #: convertrules.py:1628
218 msgid ""
219 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
220 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
221 msgstr ""
222 "Cambios en la notación de percusión, eliminación de \\chordmodifiers y \\notenames.\n"
223 "Notas armónicas. Eliminado el contexto Thread. Eliminado el contexto Lyrics."
224
225 #: convertrules.py:1632
226 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
227 msgstr "Se han encontrado percusiones. Encierre las notas de percusión dentro de \\drummode"
228
229 #: convertrules.py:1643 convertrules.py:1650 convertrules.py:1661
230 #, python-format
231 msgid ""
232 "\n"
233 "%s found. Check file manually!\n"
234 msgstr ""
235 "\n"
236 "se han encontrado %s. ¡Compruebe el archivo a mano!\n"
237
238 #: convertrules.py:1643
239 msgid "Drum notation"
240 msgstr "Notación de percusión"
241
242 #: convertrules.py:1702
243 msgid "new syntax for property settings:"
244 msgstr "sintaxis nueva para los ajustes de propiedades:"
245
246 #: convertrules.py:1728
247 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
248 msgstr "sintaxis para el establecimiento de propiedades en \\translator{ }"
249
250 #: convertrules.py:1767
251 msgid "Scheme grob function renaming"
252 msgstr "renombrado de la función de grob de Scheme"
253
254 #: convertrules.py:1780
255 #, python-format
256 msgid "use %s"
257 msgstr "utilice %s"
258
259 #: convertrules.py:1797
260 msgid "More Scheme function renaming"
261 msgstr "Más renombrado de funciones de Scheme"
262
263 #: convertrules.py:1925
264 msgid ""
265 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
266 "textheight is no longer used.\n"
267 msgstr ""
268 "La disposición de la página se ha cambiado, utilizando tamaño de página y márgenes.\n"
269 "textheight ya no se utiliza.\n"
270
271 #: convertrules.py:2011
272 msgid ""
273 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
274 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
275 msgstr ""
276 "\\loquesea -> \\loqueseamode (para acordes, notas, etc.)\n"
277 "plegar \\new LoqueseaContext \\loqueseamode en \\loquesea."
278
279 #: convertrules.py:2049
280 msgid ""
281 "staff size should be changed at top-level\n"
282 "with\n"
283 "\n"
284 "  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
285 "\n"
286 msgstr ""
287 "el tamaño del pentagrama se debe cambiar en el nivel más alto\n"
288 "con\n"
289 "\n"
290 "  #(set-global-staff-size <ALTURA-DEL-PENTAGRAMA-EN-PUNTOS>)\n"
291 "\n"
292
293 #: convertrules.py:2069
294 msgid "regularize other identifiers"
295 msgstr "regularizar otros identificadores"
296
297 #: convertrules.py:2137
298 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
299 msgstr "\\encoding: recodificación inteligente de latin1 a utf-8. Eliminación de ly:point-and-click"
300
301 #: convertrules.py:2150
302 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
303 msgstr "El código de entrada de LilyPond debe ser UTF-8"
304
305 #: convertrules.py:2153
306 msgid "Try the texstrings backend"
307 msgstr "Pruebe con el 'backend' texstrings"
308
309 #: convertrules.py:2156
310 #, python-format
311 msgid "Do something like: %s"
312 msgstr "Haga algo parecido a %s"
313
314 #: convertrules.py:2159
315 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
316 msgstr "O guarde como UTF-8 en su editor"
317
318 #: convertrules.py:2213
319 msgid "warn about auto beam settings"
320 msgstr "advertir acerca de los ajustes de barrado automático"
321
322 #: convertrules.py:2218
323 msgid "auto beam settings"
324 msgstr "ajustes de barrado automático"
325
326 #: convertrules.py:2220
327 msgid ""
328 "\n"
329 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
330 "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
331 msgstr ""
332 "\n"
333 "Los ajustes de barrado automático ahora deben especificar cada uno de los mementos interesantes de un compás\n"
334 "explícitamente; 1/4 ya no se multiplica para que cubra también los momentos 1/2 y 3/4.\n"
335
336 #: convertrules.py:2334
337 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
338 msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caído en desuso"
339
340 #: convertrules.py:2338
341 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
342 msgstr "Eliminar la propiedad de «callbacks», despreciar XY-extent-callback."
343
344 #: convertrules.py:2359
345 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
346 msgstr "Utilizar las cerraduras de grob iso. XY-offset-callbacks."
347
348 #: convertrules.py:2421
349 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
350 msgstr "fulanomengano -> fulano-mengano para \\paper, \\layout"
351
352 #: convertrules.py:2531
353 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
354 msgstr "despreciar \\tempo dentro de \\midi"
355
356 #: convertrules.py:2578
357 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
358 msgstr "despreciar cautionary-style. Utilizar las propiedades AccidentalCautionary"
359
360 #: convertrules.py:2591
361 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
362 msgstr "Renombrar los glifos de las alteraciones accidentales, usar glyph-name-alist."
363
364 #: convertrules.py:2646
365 msgid "edge-text settings for TextSpanner."
366 msgstr "ajustes de edge-text para TextSpanner."
367
368 #: convertrules.py:2647
369 #, python-format
370 msgid ""
371 "Use\n"
372 "\n"
373 "%s"
374 msgstr ""
375 "Usar\n"
376 "\n"
377 "%s"
378
379 #: convertrules.py:2686
380 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
381 msgstr "Usar #'style en lugar de #'dash-fraction para elegir entre líneas continuas e intermitentes."
382
383 #: convertrules.py:2692
384 msgid "all settings related to dashed lines.\n"
385 msgstr "todos los ajustes relacionados con líneas intermitentes.\n"
386
387 #: convertrules.py:2693
388 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
389 msgstr "Usar \\override ... #'style = #'line para las líneas continuas y\n"
390
391 #: convertrules.py:2694
392 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
393 msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line para líneas intermintentes."
394
395 #: convertrules.py:2730
396 msgid ""
397 "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n"
398 "fret diagram properties moved to fret-diagram-details."
399 msgstr ""
400 "metronomeMarkFormatter utiliza marcas de texto como segundo argumento,\n"
401 "propiedades de diagramas de trastes trasladadas a fret-diagram-details."
402
403 #: convertrules.py:2735
404 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n"
405 msgstr "metronomeMarkFormatter ha tomado un argumento adicional de texto.\n"
406
407 #: convertrules.py:2736
408 #, python-format
409 msgid ""
410 "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n"
411 "%s"
412 msgstr ""
413 "La función asignada a Score.metronomeMarkFunction usa ahora la indicación\n"
414 "%s"
415
416 #: convertrules.py:2799
417 msgid "\\put-adjacent argument order.\n"
418 msgstr "orden de argumentos de \\put-adjacent.\n"
419
420 #: convertrules.py:2800
421 msgid "Axis and direction now come before markups:\n"
422 msgstr "El eje y la dirección ahora van antes de los marcados:\n"
423
424 #: convertrules.py:2801
425 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup."
426 msgstr "\\put-adjacent eje dirección marcado marcado."
427
428 #: fontextract.py:25
429 #, python-format
430 msgid "Scanning %s"
431 msgstr "Explorando %s"
432
433 #: fontextract.py:70
434 #, python-format
435 msgid "Extracted %s"
436 msgstr "Se ha extraído %s"
437
438 #: fontextract.py:85
439 #, python-format
440 msgid "Writing fonts to %s"
441 msgstr "Escribiendo las tipografías en %s"
442
443 #: lilylib.py:101 lilylib.py:152
444 #, python-format
445 msgid "Invoking `%s'"
446 msgstr "Invocando «%s»"
447
448 #: lilylib.py:103 lilylib.py:154
449 #, python-format
450 msgid "Running %s..."
451 msgstr "Ejecutando %s..."
452
453 #: lilylib.py:219
454 #, python-format
455 msgid "Usage: %s"
456 msgstr "uso: %s"
457
458 #: musicexp.py:585
459 #, python-format
460 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
461 msgstr "no se ha podido establecer el fragmento de música %(music)s para la repetición %(repeat)s"
462
463 #: musicexp.py:594
464 msgid "encountered repeat without body"
465 msgstr "se ha encontrado una repetición sin cuerpo"
466
467 #: musicxml.py:13 convert-ly.py:51 lilypond-book.py:85 warn.cc:54 input.cc:96
468 #: input.cc:104
469 #, c-format, python-format
470 msgid "error: %s"
471 msgstr "error: %s"
472
473 #: musicxml.py:298
474 msgid "requested time signature, but time sig is unknown"
475 msgstr "se requiere una indicación de compás, pero ésta es desconocida"
476
477 #: musicxml.py:354
478 #, python-format
479 msgid "Encountered note at %s with %s duration (no <type> element):"
480 msgstr "Se ha encontrado una nota en %s con la duración %s (sin ningún elemento de <type> ):"
481
482 #: musicxml.py:388
483 #, python-format
484 msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n"
485 msgstr "No se ha podido encontrar el instrumento con el ID=%s\n"
486
487 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:72 lilypond-book.py:109 midi2ly.py:846
488 #, python-format
489 msgid "%s [OPTION]... FILE"
490 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO"
491
492 #: abc2ly.py:1343
493 #, python-format
494 msgid ""
495 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
496 "%s) to LilyPond input.\n"
497 msgstr ""
498 "abc2ly convierte archivos de música de ABC\n"
499 "(véase %s) en código de entrada de LilyPond.\n"
500
501 #: abc2ly.py:1351 convert-ly.py:79 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:195
502 #: midi2ly.py:882 musicxml2ly.py:2185 main.cc:161
503 msgid "show version number and exit"
504 msgstr "mostrar el número de versión y salir"
505
506 #: abc2ly.py:1355 convert-ly.py:83 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:126
507 #: midi2ly.py:861 musicxml2ly.py:2167 main.cc:150
508 msgid "show this help and exit"
509 msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
510
511 #: abc2ly.py:1357 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:865
512 msgid "write output to FILE"
513 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO"
514
515 #: abc2ly.py:1359
516 msgid "be strict about success"
517 msgstr "ser estricto respecto al éxito"
518
519 #: abc2ly.py:1361
520 msgid "preserve ABC's notion of beams"
521 msgstr "preservar la noción de las barras de ABC"
522
523 #: abc2ly.py:1363 convert-ly.py:120 etf2ly.py:1199 lilypond-book.py:202
524 #: midi2ly.py:894 musicxml2ly.py:2240
525 msgid "Report bugs via"
526 msgstr "Informe de los fallos a través de"
527
528 #: convert-ly.py:31
529 msgid ""
530 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
531 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
532 msgstr ""
533 "Actualizar el código de entrada de LilyPond a una versión más reciente.\n"
534 "De manera predeterminada, actualizarlo desde la versión sacada de\n"
535 "la instrucción \\version, a la versión actual de LilyPond."
536
537 #: convert-ly.py:33 lilypond-book.py:59
538 msgid "Examples:"
539 msgstr "Ejemplos:"
540
541 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1173 lilypond-book.py:105 midi2ly.py:77
542 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
543 msgstr "Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU."
544
545 #: convert-ly.py:68 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:78
546 msgid "It comes with NO WARRANTY."
547 msgstr "Se distribuye SIN NINGUNA GARANTÍA."
548
549 #: convert-ly.py:87 convert-ly.py:114
550 msgid "VERSION"
551 msgstr "VERSIÓN"
552
553 #: convert-ly.py:89
554 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
555 msgstr "comenzar a partir de VERSIÓN [predeterminado: \\version del archivo]"
556
557 #: convert-ly.py:92
558 msgid "edit in place"
559 msgstr "editar in situ"
560
561 #: convert-ly.py:96
562 msgid "do not add \\version command if missing"
563 msgstr "no añadir la instrucción \\version si no está presente"
564
565 #: convert-ly.py:102
566 #, python-format
567 msgid "force updating \\version number to %s"
568 msgstr "forzar la actualización del número de  \\version a %s"
569
570 #: convert-ly.py:108
571 #, python-format
572 msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]"
573 msgstr "mostrar las reglas [predeterminado: -f 0, -t %s]"
574
575 #: convert-ly.py:113
576 #, python-format
577 msgid "convert to VERSION [default: %s]"
578 msgstr "convertir a VERSIÓN [predeterminado: %s]"
579
580 #: convert-ly.py:160
581 msgid "Applying conversion: "
582 msgstr "Aplicando la conversión: "
583
584 #: convert-ly.py:173
585 msgid "Error while converting"
586 msgstr "Error al convertir"
587
588 #: convert-ly.py:175
589 msgid "Stopping at last succesful rule"
590 msgstr "Detención en la primera regla satisfactoria"
591
592 #: convert-ly.py:196
593 #, python-format
594 msgid "Processing `%s'... "
595 msgstr "Procesando «%s»... "
596
597 #: convert-ly.py:286 relocate.cc:362 source-file.cc:59
598 #, c-format, python-format
599 msgid "cannot open file: `%s'"
600 msgstr "no se puede abrir el archivo: «%s»"
601
602 #: convert-ly.py:293
603 #, python-format
604 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
605 msgstr "no se puede determinar la versión de «%s»;  se salta"
606
607 #: etf2ly.py:1179
608 #, python-format
609 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
610 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO_ETF"
611
612 #: etf2ly.py:1180
613 msgid ""
614 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
615 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n"
616 msgstr ""
617 "El formato transportable de Enigma (ETF) es un formato utilizado por el producto\n"
618 "Finale de Coda Music Technology.  etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un\n"
619 "archivo de LilyPond listo para usar.\n"
620
621 #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:866 musicxml2ly.py:2233 main.cc:154 main.cc:159
622 msgid "FILE"
623 msgstr "ARCHIVO"
624
625 #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:198 midi2ly.py:883 main.cc:163
626 msgid "show warranty and copyright"
627 msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright"
628
629 #: lilypond-book.py:57
630 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
631 msgstr "Procesar los fragmentos de LylyPond en un documento de HTML híbrido, LaTeX, texinfo o DocBook."
632
633 #: lilypond-book.py:64
634 msgid "BOOK"
635 msgstr "LIBRO"
636
637 #: lilypond-book.py:72
638 #, python-format
639 msgid "Exiting (%d)..."
640 msgstr "Saliendo (%d)..."
641
642 #: lilypond-book.py:103
643 #, python-format
644 msgid "Copyright (c) %s by"
645 msgstr "Copyright (c) %s por"
646
647 #: lilypond-book.py:113
648 msgid "FILTER"
649 msgstr "FILTRO"
650
651 #: lilypond-book.py:116
652 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']"
653 msgstr "redirigir fragmentos a través de FILTRO [predeterminado: `convert-ly -n -']"
654
655 #: lilypond-book.py:120
656 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
657 msgstr "usar el formato de salida FORMATO (texi [predeterminado], texi-html, latex, html, docbook)"
658
659 #: lilypond-book.py:121
660 msgid "FORMAT"
661 msgstr "FORMATO"
662
663 #: lilypond-book.py:128
664 msgid "add DIR to include path"
665 msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de inclusión"
666
667 #: lilypond-book.py:129 lilypond-book.py:136 lilypond-book.py:154
668 #: lilypond-book.py:160 lilypond-book.py:166 lilypond-book.py:172 main.cc:153
669 msgid "DIR"
670 msgstr "DIRECTORIO"
671
672 #: lilypond-book.py:134
673 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
674 msgstr "formatear la salida de Texinfo de manera que Info busque las imágenes de música en DIRECTORIO"
675
676 #: lilypond-book.py:141
677 msgid "run executable PROG instead of latex"
678 msgstr "ejecutar el programa PROGRAMA en lugar de latex"
679
680 #: lilypond-book.py:142
681 msgid "PROG"
682 msgstr "PROGRAMA"
683
684 #: lilypond-book.py:147
685 msgid "PAD"
686 msgstr "RELLENAR"
687
688 #: lilypond-book.py:149
689 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)"
690 msgstr "rellenar el lado izquierdo de la música para alinear la música aunque haya un número desigual de compases (en mm)"
691
692 #: lilypond-book.py:153
693 msgid "write output to DIR"
694 msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO"
695
696 #: lilypond-book.py:159
697 msgid "do not fail if no lilypond output is found"
698 msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna salida de lilypond"
699
700 #: lilypond-book.py:165
701 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files"
702 msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna imagen PNG para los archivos EPS"
703
704 #: lilypond-book.py:171
705 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir"
706 msgstr "escribir archivos lily-XXX en DIR, enlazar al directorio de --output"
707
708 #: lilypond-book.py:176
709 msgid "COMMAND"
710 msgstr "INSTRUCCIÓN"
711
712 #: lilypond-book.py:177
713 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
714 msgstr "procesar ly_files utilizando INSTRUCCIÓN ARCHIVO..."
715
716 #: lilypond-book.py:184
717 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
718 msgstr "crear archivos PDF para su utilización con PDFTeX"
719
720 #: lilypond-book.py:187 midi2ly.py:876 musicxml2ly.py:2190 main.cc:162
721 msgid "be verbose"
722 msgstr "ser prolijo"
723
724 #: lilypond-book.py:825
725 #, python-format
726 msgid "file not found: %s"
727 msgstr "archivo no encontrado: %s"
728
729 #: lilypond-book.py:1087
730 #, python-format
731 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
732 msgstr "se ha usado una ly-option obsoleta: %s=%s"
733
734 #: lilypond-book.py:1089
735 #, python-format
736 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
737 msgstr "traducción en modo de compatibilidad: %s=%s"
738
739 #: lilypond-book.py:1092
740 #, python-format
741 msgid "deprecated ly-option used: %s"
742 msgstr "se usó una ly-option obsoleta: %s"
743
744 #: lilypond-book.py:1094
745 #, python-format
746 msgid "compatibility mode translation: %s"
747 msgstr "traducción en modo compatible: %s"
748
749 #: lilypond-book.py:1112
750 #, python-format
751 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
752 msgstr "opción ly desconocida e ignorada: %s"
753
754 #: lilypond-book.py:1538
755 #, python-format
756 msgid "Opening filter `%s'"
757 msgstr "Filtro de apertura «%s»"
758
759 #: lilypond-book.py:1555
760 #, python-format
761 msgid "`%s' failed (%d)"
762 msgstr "«%s» ha fallado (%d)"
763
764 #: lilypond-book.py:1556
765 msgid "The error log is as follows:"
766 msgstr "El registro de errores es como sigue:"
767
768 #: lilypond-book.py:1618
769 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
770 msgstr "no se encuentra \\begin{document} en el documento de LaTeX"
771
772 #: lilypond-book.py:1718
773 msgid "Writing snippets..."
774 msgstr "Escribiendo fragmentos..."
775
776 #: lilypond-book.py:1724
777 msgid "Processing..."
778 msgstr "Procesando..."
779
780 #: lilypond-book.py:1730
781 msgid "All snippets are up to date..."
782 msgstr "Todos los fragmentos están actualizados..."
783
784 #: lilypond-book.py:1764
785 #, python-format
786 msgid "cannot determine format for: %s"
787 msgstr "no se puede determinar el formato de: %s"
788
789 #: lilypond-book.py:1775
790 #, python-format
791 msgid "%s is up to date."
792 msgstr "%s está actualizado."
793
794 #: lilypond-book.py:1789
795 #, python-format
796 msgid "Writing `%s'..."
797 msgstr "Escribiendo «%s»..."
798
799 #: lilypond-book.py:1847
800 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
801 msgstr "La salida sobreescribiría el archivo de entrada; utilice --output."
802
803 #: lilypond-book.py:1851
804 #, python-format
805 msgid "Reading %s..."
806 msgstr "Leyendo %s..."
807
808 #: lilypond-book.py:1870
809 msgid "Dissecting..."
810 msgstr "Diseccionando..."
811
812 #: lilypond-book.py:1886
813 #, python-format
814 msgid "Compiling %s..."
815 msgstr "Compilando %s..."
816
817 #: lilypond-book.py:1895
818 #, python-format
819 msgid "Processing include: %s"
820 msgstr "Procesando el archivo de inclusión: %s"
821
822 #: lilypond-book.py:1907
823 #, python-format
824 msgid "Removing `%s'"
825 msgstr "Suprimiendo «%s»"
826
827 #: midi2ly.py:85 lily-library.scm:620 lily-library.scm:629
828 msgid "warning: "
829 msgstr "advertencia: "
830
831 #: midi2ly.py:88 midi2ly.py:907
832 msgid "error: "
833 msgstr "error: "
834
835 #: midi2ly.py:89
836 msgid "Exiting... "
837 msgstr "Saliendo... "
838
839 #: midi2ly.py:834
840 #, python-format
841 msgid "%s output to `%s'..."
842 msgstr "salida de %s hacia «%s»..."
843
844 #: midi2ly.py:847
845 #, python-format
846 msgid "Convert %s to LilyPond input.\n"
847 msgstr "Convertir %s a entrada de LilyPond.\n"
848
849 #: midi2ly.py:852
850 msgid "print absolute pitches"
851 msgstr "mostrar las alturas absolutas"
852
853 #: midi2ly.py:854 midi2ly.py:869
854 msgid "DUR"
855 msgstr "DURACIÓN"
856
857 #: midi2ly.py:855
858 msgid "quantise note durations on DUR"
859 msgstr "cuantizar las duraciones de las notas sobre DURACIÓN"
860
861 #: midi2ly.py:858
862 msgid "print explicit durations"
863 msgstr "mostrar las duraciones explícitas"
864
865 #: midi2ly.py:862
866 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
867 msgstr "establecer la tonalidad: ALT=+sostenidos|-bemoles; MENOR=1"
868
869 #: midi2ly.py:863
870 msgid "ALT[:MINOR]"
871 msgstr "ALT[:MENOR]"
872
873 #: midi2ly.py:868
874 msgid "quantise note starts on DUR"
875 msgstr "cuantizar los comienzos de las notras sobre DUR"
876
877 #: midi2ly.py:871
878 msgid "DUR*NUM/DEN"
879 msgstr "DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR"
880
881 #: midi2ly.py:874
882 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
883 msgstr "permitir duraciones de grupos irregulares DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR"
884
885 #: midi2ly.py:886
886 msgid "treat every text as a lyric"
887 msgstr "tratar todos los textos como letra"
888
889 #: midi2ly.py:889
890 msgid "Examples"
891 msgstr "Ejemplos"
892
893 #: midi2ly.py:908
894 msgid "no files specified on command line."
895 msgstr "no se ha especificado ningún archivo en la línea de órdenes."
896
897 #: musicxml2ly.py:213
898 msgid "Encountered file created by Dolet 3.4 for Sibelius, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored"
899 msgstr "Se encontró un archivo creado mediante Dolet 3.4 para Sibelius que contiene información de barrados errónea. Toda la información de barrado en el archivo MusicXML se ignorará"
900
901 #: musicxml2ly.py:229 musicxml2ly.py:231
902 #, python-format
903 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
904 msgstr "Se ha encontrado el PartGroupInfo sin procesar %s"
905
906 #: musicxml2ly.py:471
907 #, python-format
908 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
909 msgstr "Se ha encontrado una duración racional con denominador %s, no se puede convertir a duracion de lilypond"
910
911 #: musicxml2ly.py:654
912 #, python-format
913 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor'"
914 msgstr "modo %s desconocido, se esperaba «major» or «minor»"
915
916 #: musicxml2ly.py:692
917 #, python-format
918 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
919 msgstr "Se ha encontrado el marcador sin procesar %s\n"
920
921 #: musicxml2ly.py:786
922 #, python-format
923 msgid "unknown span event %s"
924 msgstr "evento de extensión %s desconocido"
925
926 #: musicxml2ly.py:796
927 #, python-format
928 msgid "unknown span type %s for %s"
929 msgstr "tipo de extensión %s deconocido para %s"
930
931 #: musicxml2ly.py:1222
932 msgid "Unknown metronome mark, ignoring"
933 msgstr "Marca de metrónomo desconocida, se ignora"
934
935 #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks!
936 #: musicxml2ly.py:1227
937 msgid "Metronome marks with complex relations (<metronome-note> in MusicXML) are not yet implemented."
938 msgstr "Las marcas metronómicas con relaciones complejas (<metronome-note> en MusicXML) no se encuentran implementadas aún."
939
940 #: musicxml2ly.py:1383
941 #, python-format
942 msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond."
943 msgstr "No se pudo convertir el acorde de tipo %s a lilypond."
944
945 #: musicxml2ly.py:1529
946 #, python-format
947 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
948 msgstr "tipo de percusión %s desconocido, añádalo al diccionario instrument_drumtype_dict"
949
950 #: musicxml2ly.py:1533
951 msgid "cannot find suitable event"
952 msgstr "no se encuentra un evento adecuado"
953
954 #: musicxml2ly.py:1623
955 #, python-format
956 msgid "Negative skip %s"
957 msgstr "Desplazamiento %s negativo"
958
959 #: musicxml2ly.py:1775
960 #, python-format
961 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
962 msgstr "Se ha encontrado un desplazamiento negativo: desde %s hasta %s, la diferencia es %s"
963
964 #: musicxml2ly.py:1802
965 #, python-format
966 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
967 msgstr "%s inesperado; se esperaba %s o %s o %s"
968
969 #: musicxml2ly.py:1912
970 msgid "cannot have two simultaneous slurs"
971 msgstr "no puede haber dos ligaduras de expresión simultáneas"
972
973 #: musicxml2ly.py:2050
974 #, python-format
975 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
976 msgstr "no puede haber más de un modo al mismo tiempo: %s"
977
978 #: musicxml2ly.py:2148
979 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
980 msgstr "Conversión a expresiones de LilyPond..."
981
982 #: musicxml2ly.py:2159
983 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml"
984 msgstr "musicxml2ly [OPCIÓN]... ARCHIVO.xml"
985
986 #: musicxml2ly.py:2161
987 msgid ""
988 "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n"
989 "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n"
990 msgstr ""
991 "Convertir MusicXML desde ARCHIVO.xml a entrada de LilyPond.\n"
992 "SI el nombre de archivo aportado es -, musicxml2ly lee de la línea de órdenes.\n"
993
994 #: musicxml2ly.py:2171
995 msgid ""
996 "Copyright (c) 2005--2008 by\n"
997 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
998 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
999 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1000 msgstr ""
1001 "Copyright (c) 2005--2008 por\n"
1002 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1003 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> y\n"
1004 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1005
1006 #: musicxml2ly.py:2196
1007 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
1008 msgstr "usar lxml.etree; utiliza menos memoria y tiempo de procesador"
1009
1010 #: musicxml2ly.py:2202
1011 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
1012 msgstr "el archivo de entrada es un archivo MusicXML comprimido en zip"
1013
1014 #: musicxml2ly.py:2208
1015 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
1016 msgstr "convertir las notas al modo relativo (por omisión)"
1017
1018 #: musicxml2ly.py:2213
1019 msgid "convert pitches in absolute mode"
1020 msgstr "convertir las notas al modo absoluto"
1021
1022 #: musicxml2ly.py:2216
1023 msgid "LANG"
1024 msgstr "IDIOMA"
1025
1026 #: musicxml2ly.py:2218
1027 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly"
1028 msgstr "usar un archivo de idioma distinto 'IDIOMA.ly' y los nombres de nota correspondientes, p.ej. 'deutsch' (alemán) para deutsch.ly"
1029
1030 #: musicxml2ly.py:2224
1031 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
1032 msgstr "no convertir las direcciones (^, _ o -) para las articulaciones, expresiones de dinámica, etc."
1033
1034 #: musicxml2ly.py:2230
1035 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead"
1036 msgstr "no convertir la información de barrado, en vez de ello utilizar el barrado automático de lilypond"
1037
1038 #: musicxml2ly.py:2238
1039 msgid "set output filename to FILE, stdout if -"
1040 msgstr "establecer el nombre del archivo de salida a ARCHIVO, y a la salida estándar si es -"
1041
1042 #: musicxml2ly.py:2320
1043 #, python-format
1044 msgid "unknown part in part-list: %s"
1045 msgstr "parte desconocida en la lista part-list: %s"
1046
1047 #: musicxml2ly.py:2382
1048 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin"
1049 msgstr "El archivo de entrada está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto a partir de la entrada estándar"
1050
1051 #: musicxml2ly.py:2385
1052 #, python-format
1053 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
1054 msgstr "El archivo de entrada %s está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto"
1055
1056 #: musicxml2ly.py:2415
1057 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..."
1058 msgstr "Leyendo MusicXML desde la entrada estándar..."
1059
1060 #: musicxml2ly.py:2417
1061 #, python-format
1062 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
1063 msgstr "Leyendo MusicXML desde %s ..."
1064
1065 #: musicxml2ly.py:2450
1066 #, python-format
1067 msgid "Output to `%s'"
1068 msgstr "La salida se dirige hacia `%s'"
1069
1070 #: musicxml2ly.py:2512
1071 #, python-format
1072 msgid "Unable to find input file %s"
1073 msgstr "No se encuentra el archivo de entrada %s"
1074
1075 #: getopt-long.cc:140
1076 #, c-format
1077 msgid "option `%s' requires an argument"
1078 msgstr "la opción «%s» requiere un argumento"
1079
1080 #: getopt-long.cc:144
1081 #, c-format
1082 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1083 msgstr "la opción «%s» no permite argumentos"
1084
1085 #: getopt-long.cc:148
1086 #, c-format
1087 msgid "unrecognized option: `%s'"
1088 msgstr "opción no reconocida: «%s»"
1089
1090 #: getopt-long.cc:154
1091 #, c-format
1092 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1093 msgstr "argumento no válido «%s» para la opción «%s»"
1094
1095 #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82
1096 #, c-format
1097 msgid "programming error: %s"
1098 msgstr "error de programación: %s"
1099
1100 #: warn.cc:69 input.cc:83
1101 msgid "continuing, cross fingers"
1102 msgstr "continuamos; cruce los dedos"
1103
1104 #: accidental-engraver.cc:249
1105 #, c-format
1106 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
1107 msgstr "la lista de tippografiado de alteraciones accidentales debe comenzar con context-name: %s"
1108
1109 #: accidental-engraver.cc:276
1110 #, c-format
1111 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
1112 msgstr "se ignora la regla desconocida de alteración accidental: %s"
1113
1114 #: accidental-engraver.cc:292
1115 #, c-format
1116 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
1117 msgstr "se esperaba una pareja o un nombre de contexto para la regla de alteración accidental, se ha encontrado %s"
1118
1119 #: accidental.cc:187
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
1122 msgstr "No se ha encontrado el nombre de glifo para la alteración %s"
1123
1124 #: accidental.cc:202
1125 msgid "natural alteration glyph not found"
1126 msgstr "no se encuentra el glifo del símbolo de becuadro"
1127
1128 #: align-interface.cc:305
1129 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
1130 msgstr "se ha intentado obtener una traducción de algo que no es hijo mío"
1131
1132 #: all-font-metrics.cc:143
1133 #, c-format
1134 msgid "cannot find font: `%s'"
1135 msgstr "no se encuentra la tipografía «%s»"
1136
1137 #: apply-context-iterator.cc:31
1138 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
1139 msgstr "el argumento de \\applycontext no es un procedimiento"
1140
1141 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
1142 #, c-format
1143 msgid "cannot change, already in translator: %s"
1144 msgstr "no se puede cambiar, ya está dentro del traductor: %s"
1145
1146 #: axis-group-engraver.cc:78
1147 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
1148 msgstr "Axis_group_engraver: el grupo vertical ya tiene un ancestro"
1149
1150 #: axis-group-engraver.cc:79
1151 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
1152 msgstr "¿hay dos Axis_group_engravers?"
1153
1154 #: axis-group-engraver.cc:80
1155 msgid "removing this vertical group"
1156 msgstr "se suprime este grupo vertical"
1157
1158 #: axis-group-interface.cc:532
1159 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
1160 msgstr "un objeto externo a la pauta debe tener una dirección, por omisión se establece hacia arriba"
1161
1162 #: bar-check-iterator.cc:73
1163 #, c-format
1164 msgid "barcheck failed at: %s"
1165 msgstr "la comprobación de compás ha fallado en: %s"
1166
1167 #: beam-engraver.cc:126
1168 msgid "already have a beam"
1169 msgstr "ya tiene una barra"
1170
1171 #: beam-engraver.cc:202
1172 msgid "unterminated beam"
1173 msgstr "barra sin terminar"
1174
1175 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
1176 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1177 msgstr "la plica debe tener estructura rítmica"
1178
1179 #: beam-engraver.cc:252
1180 msgid "stem does not fit in beam"
1181 msgstr "la plica no cabe dentro de la barra"
1182
1183 #: beam-engraver.cc:253
1184 msgid "beam was started here"
1185 msgstr "la barra comenzó aquí"
1186
1187 #: beam-quanting.cc:307
1188 msgid "no feasible beam position"
1189 msgstr "no hay ninguna posición viable para la barra"
1190
1191 #: beam.cc:160
1192 msgid "removing beam with no stems"
1193 msgstr "se suprime la barra sin plicas"
1194
1195 #: beam.cc:1078
1196 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
1197 msgstr "no se ha encontrado ninguna configuración inicial viable; puede que no se encuentre una buena inclinación de las barras"
1198
1199 #: break-alignment-interface.cc:195
1200 #, c-format
1201 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
1202 msgstr "no hay un elemento de espaciado desde %s hasta «%s»"
1203
1204 #: change-iterator.cc:23
1205 #, c-format
1206 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
1207 msgstr "no se puede cambiar de «%s» a «%s»"
1208
1209 #. FIXME: constant error message.
1210 #: change-iterator.cc:82
1211 msgid "cannot find context to switch to"
1212 msgstr "no se encuentra el contexto al que cambiar"
1213
1214 #. We could change the current translator's id, but that would make
1215 #. errors hard to catch.
1216 #.
1217 #. last->translator_id_string () = get_change
1218 #. ()->change_to_id_string ();
1219 #: change-iterator.cc:91
1220 #, c-format
1221 msgid "not changing to same context type: %s"
1222 msgstr "no se cambia al mismo tipo de contexto: %s"
1223
1224 #. FIXME: uncomprehensable message
1225 #: change-iterator.cc:95
1226 msgid "none of these in my family"
1227 msgstr "ninguno de éstos en mi familia"
1228
1229 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
1230 msgid "No tremolo to end"
1231 msgstr "No hay ningún tremolo hasta el final"
1232
1233 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
1234 msgid "unterminated chord tremolo"
1235 msgstr "trémolo de acorde sin terminar"
1236
1237 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
1238 #, c-format
1239 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
1240 msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado %d"
1241
1242 #: clef.cc:54
1243 #, c-format
1244 msgid "clef `%s' not found"
1245 msgstr "no se ha encontrado la clave  «%s»"
1246
1247 #: cluster.cc:110
1248 #, c-format
1249 msgid "unknown cluster style `%s'"
1250 msgstr "estilo de cluster (racimo) «%s» desconocido"
1251
1252 #: cluster.cc:147
1253 msgid "junking empty cluster"
1254 msgstr "se recorta el racimo (cluster) vacío"
1255
1256 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
1257 #, c-format
1258 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1259 msgstr "Coherent_ligature_engraver: se establece `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1260
1261 #. if we get to here, just put everything on one line
1262 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
1263 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
1264 msgstr "no se ecnuentra un salto de línea que cumpla las restricciones"
1265
1266 #: context-def.cc:130
1267 #, c-format
1268 msgid "program has no such type: `%s'"
1269 msgstr "el programa no tiene este tipo: «%s»"
1270
1271 #: context-property.cc:32
1272 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
1273 msgstr "se necesitan argumentos de símbolo para \\override y \\revert"
1274
1275 #: context.cc:139
1276 #, c-format
1277 msgid "cannot find or create new `%s'"
1278 msgstr "no se encuentra o no se puede crear un «%s» nuevo"
1279
1280 #: context.cc:197
1281 #, c-format
1282 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1283 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s» llamado «%s»"
1284
1285 #: context.cc:259
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
1288 msgstr "evento CreateContext inválido: No se puede crear el contexto %s"
1289
1290 #: context.cc:390
1291 #, c-format
1292 msgid "cannot find or create: `%s'"
1293 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s»"
1294
1295 #: custos.cc:77
1296 #, c-format
1297 msgid "custos `%s' not found"
1298 msgstr "no se encuentran los custos «%s»"
1299
1300 #: dispatcher.cc:71
1301 msgid "Event class should be a symbol"
1302 msgstr "La clase del evento debe ser un símbolo"
1303
1304 #: dispatcher.cc:78
1305 #, c-format
1306 msgid "Unknown event class %s"
1307 msgstr "Clase de evento %s desconocida"
1308
1309 #: dots.cc:37
1310 #, c-format
1311 msgid "dot `%s' not found"
1312 msgstr "no se encuentra el puntillo «%s»"
1313
1314 #: dynamic-engraver.cc:186
1315 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
1316 msgstr "no se encuentra el comienzo del (de)crescendo"
1317
1318 #: dynamic-engraver.cc:195
1319 msgid "already have a decrescendo"
1320 msgstr "ya tiene un decrescendo"
1321
1322 #: dynamic-engraver.cc:197
1323 msgid "already have a crescendo"
1324 msgstr "ya tiene un crescendo"
1325
1326 #: dynamic-engraver.cc:200
1327 msgid "cresc starts here"
1328 msgstr "el cresc comenzó aquí"
1329
1330 #: dynamic-engraver.cc:328
1331 msgid "unterminated (de)crescendo"
1332 msgstr "(de)crescendo sin terminar"
1333
1334 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
1335 msgid "unterminated extender"
1336 msgstr "prolongación sin terminar"
1337
1338 #: font-config.cc:28
1339 msgid "Initializing FontConfig..."
1340 msgstr "Inicializando FontConfig..."
1341
1342 #: font-config.cc:44
1343 #, c-format
1344 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
1345 msgstr "Reconstruyendo la caché de FontConfig %s, puede tardar un rato..."
1346
1347 #: font-config.cc:57
1348 #, c-format
1349 msgid "failed adding font directory: %s"
1350 msgstr "fallo al añadir la carpeta de tipografías: %s"
1351
1352 #: font-config.cc:59
1353 #, c-format
1354 msgid "adding font directory: %s"
1355 msgstr "añadiendo carpeta de tipografías: %s"
1356
1357 #: general-scheme.cc:202
1358 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
1359 msgstr "se ha encontrado infinito o NaN durante la conversión de un número Real"
1360
1361 #: general-scheme.cc:203
1362 msgid "setting to zero"
1363 msgstr "estableciendo al valor cero"
1364
1365 #: general-scheme.cc:422 output-ps.scm:62
1366 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
1367 msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0"
1368
1369 #: glissando-engraver.cc:94
1370 msgid "unterminated glissando"
1371 msgstr "glissando sin terminar"
1372
1373 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
1374 msgid "no music found in score"
1375 msgstr "no se ha encontrado música en la partitura"
1376
1377 #: global-context-scheme.cc:93
1378 msgid "Interpreting music... "
1379 msgstr "Interpretando la música... "
1380
1381 #: global-context-scheme.cc:116
1382 #, c-format
1383 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1384 msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos"
1385
1386 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
1387 #, c-format
1388 msgid "\\%s ignored"
1389 msgstr "\\%s ignorado(s)"
1390
1391 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
1392 #, c-format
1393 msgid "implied \\%s added"
1394 msgstr "se ha añadido el \\%s implícito"
1395
1396 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
1397 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
1398 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
1399 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre la primera cabeza de una ligadura"
1400
1401 #. (pitch == prev_pitch)
1402 #: gregorian-ligature-engraver.cc:225
1403 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
1404 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre cabezas de idéntica altura"
1405
1406 #: grob-interface.cc:57
1407 #, c-format
1408 msgid "Unknown interface `%s'"
1409 msgstr "interfaz desconocido «%s»"
1410
1411 #: grob-interface.cc:68
1412 #, c-format
1413 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1414 msgstr "El grob «%s» no tiene interfaz para la propiedad «%s»"
1415
1416 #: grob-property.cc:34
1417 #, c-format
1418 msgid "%d: %s"
1419 msgstr "%d: %s"
1420
1421 #: grob-property.cc:173
1422 #, c-format
1423 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
1424 msgstr "dependencia cíclica: se ha encontrado calculation-in-progress para #'%s (%s)"
1425
1426 #: grob.cc:251
1427 msgid "Infinity or NaN encountered"
1428 msgstr "se ha encontrado Infinito o NaN"
1429
1430 #: hairpin.cc:186
1431 msgid "decrescendo too small"
1432 msgstr "decrescendo demasiado pequeño"
1433
1434 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
1435 msgid "do not have that many brackets"
1436 msgstr "no tiene tantos corchetes"
1437
1438 #: horizontal-bracket-engraver.cc:77
1439 msgid "conflicting note group events"
1440 msgstr "eventos de grupo de notas en conflicto"
1441
1442 #: hyphen-engraver.cc:93
1443 msgid "removing unterminated hyphen"
1444 msgstr "se suprime el guión separador sin terminación"
1445
1446 #: hyphen-engraver.cc:107
1447 msgid "unterminated hyphen; removing"
1448 msgstr "guión separador sin terminar; se suprime"
1449
1450 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:110
1451 #, c-format
1452 msgid "cannot find file: `%s'"
1453 msgstr "no se encuentra el archivo: «%s»"
1454
1455 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:101
1456 #, c-format
1457 msgid "(search path: `%s')"
1458 msgstr "(ruta de búsqueda: «%s»)"
1459
1460 #: input.cc:112 source-file.cc:173 source-file.cc:188
1461 msgid "position unknown"
1462 msgstr "posición desconocida"
1463
1464 #: key-signature-interface.cc:74
1465 #, c-format
1466 msgid "No glyph found for alteration: %s"
1467 msgstr "No se ha encontrado ningún glifo para la alteración: %s"
1468
1469 #: key-signature-interface.cc:84
1470 msgid "alteration not found"
1471 msgstr "no se encuentra la alteración"
1472
1473 #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93
1474 msgid "cannot find start of ligature"
1475 msgstr "no se encuentra el comienzo de la ligadura"
1476
1477 #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120
1478 msgid "already have a ligature"
1479 msgstr "ya tiene una ligadura"
1480
1481 #: ligature-engraver.cc:98
1482 msgid "no right bound"
1483 msgstr "no hay límite derecho"
1484
1485 #: ligature-engraver.cc:129
1486 msgid "no left bound"
1487 msgstr "no hay límite izquierdo"
1488
1489 # ligature...?
1490 #: ligature-engraver.cc:173
1491 msgid "unterminated ligature"
1492 msgstr "ligadura sin terminar"
1493
1494 #: ligature-engraver.cc:202
1495 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1496 msgstr "se ignora el silencio: la ligadura no puede contener silencios"
1497
1498 #: ligature-engraver.cc:203
1499 msgid "ligature was started here"
1500 msgstr "la ligadura comenzó aquí"
1501
1502 #: lily-guile.cc:78
1503 #, c-format
1504 msgid "(load path: `%s')"
1505 msgstr "(ruta de carga: «%s»)"
1506
1507 #: lily-guile.cc:428
1508 #, c-format
1509 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
1510 msgstr "no se encuentra la comprobación de tipo de propiedad para «%s» (%s)."
1511
1512 #: lily-guile.cc:431
1513 msgid "perhaps a typing error?"
1514 msgstr "¿quizá es un error de tecleo?"
1515
1516 #: lily-guile.cc:438
1517 msgid "doing assignment anyway"
1518 msgstr "se hace la asignación de todas formas"
1519
1520 #: lily-guile.cc:450
1521 #, c-format
1522 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1523 msgstr "ha fallado la comprobación de tipo para «%s»; el valor «%s» debe ser del tipo «%s»"
1524
1525 #: lily-lexer.cc:251
1526 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1527 msgstr "no se permiten los archivos de inclusión en el modo seguro"
1528
1529 #: lily-lexer.cc:270
1530 #, c-format
1531 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1532 msgstr "el nombre del identificativo es una palabra clave: «%s»"
1533
1534 #: lily-lexer.cc:285
1535 #, c-format
1536 msgid "error at EOF: %s"
1537 msgstr "error al final del archivo (EOF): %s"
1538
1539 #: lily-parser-scheme.cc:30
1540 #, c-format
1541 msgid "deprecated function called: %s"
1542 msgstr "llamada a una función obsoleta: %s"
1543
1544 #: lily-parser-scheme.cc:83
1545 #, c-format
1546 msgid "Changing working directory to: `%s'"
1547 msgstr "Se cambia el directorio de trabajo a:  «%s»"
1548
1549 #: lily-parser-scheme.cc:100
1550 #, c-format
1551 msgid "cannot find init file: `%s'"
1552 msgstr "no se encuentra el archivo de inicio: «%s»"
1553
1554 #: lily-parser-scheme.cc:119
1555 #, c-format
1556 msgid "Processing `%s'"
1557 msgstr "Procesando «%s»"
1558
1559 #: lily-parser.cc:99
1560 msgid "Parsing..."
1561 msgstr "Analizando..."
1562
1563 #: lily-parser.cc:127
1564 msgid "braces do not match"
1565 msgstr "las llaves no concuerdan"
1566
1567 #: lyric-combine-music-iterator.cc:329
1568 #, c-format
1569 msgid "cannot find Voice `%s'"
1570 msgstr "no se encuentra la Voz «%s»"
1571
1572 #: lyric-engraver.cc:162
1573 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1574 msgstr "La sílaba de la letra no tiene nota. Utilice \\lyricsto o associatedVoice."
1575
1576 #: main.cc:100
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1580 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1581 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1582 "information.\n"
1583 msgstr ""
1584 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
1585 "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n"
1586 "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n"
1587 "más información.\n"
1588
1589 #: main.cc:106
1590 msgid ""
1591 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1592 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1593 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1594 "\n"
1595 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1596 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1597 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1598 "General Public License for more details.\n"
1599 "\n"
1600 "    You should have received a copy of the\n"
1601 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1602 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1603 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1604 msgstr ""
1605 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1606 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1607 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1608 "\n"
1609 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1610 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1611 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1612 "General Public License for more details.\n"
1613 "\n"
1614 "    You should have received a copy of the\n"
1615 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1616 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1617 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1618 "\n"
1619 "    Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o\n"
1620 "modificarlo bajo los términos de la versión 2 de la Licencia Pública\n"
1621 "General de GNU tal y como está publicada por la Free Software Foundation.\n"
1622 "\n"
1623 "    Este programa se distribuye con la esperanza de que resulte útil,\n"
1624 "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera con la garantía MERCANTIL\n"
1625 "ni de CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR implícitas\n"
1626 "Consulte la Licencia Pública General de GNU para ver más detalles\n"
1627 "    Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
1628 "59 Temple Place - Suite 330,\n"
1629 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1630
1631 #: main.cc:137
1632 msgid "SYM[=VAL]"
1633 msgstr "SÍMBOLO[=VALOR]"
1634
1635 #: main.cc:138
1636 msgid ""
1637 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1638 "Use -dhelp for help."
1639 msgstr ""
1640 "establecer la opción de Scheme SÍMBOLO a VALOR (por omisión: #t).\n"
1641 "Use -dhelp para obtener ayuda."
1642
1643 #: main.cc:141
1644 msgid "EXPR"
1645 msgstr "EXPRESIÓN"
1646
1647 #: main.cc:141
1648 msgid "evaluate scheme code"
1649 msgstr "evaluar código de Scheme"
1650
1651 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1652 #. for --output-format.
1653 #: main.cc:144
1654 msgid "FORMATs"
1655 msgstr "FORMATOs"
1656
1657 #: main.cc:144
1658 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1659 msgstr "volcar FORMATO,...  También como opciones separadas:"
1660
1661 #: main.cc:145
1662 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1663 msgstr "generar un DVI (sólo para el 'backend' tex)"
1664
1665 #: main.cc:146
1666 msgid "generate PDF (default)"
1667 msgstr "generar un PDF (predeterminado)"
1668
1669 #: main.cc:147
1670 msgid "generate PNG"
1671 msgstr "generar un PNG"
1672
1673 #: main.cc:148
1674 msgid "generate PostScript"
1675 msgstr "generar un PostScript"
1676
1677 #: main.cc:149
1678 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1679 msgstr "generar un TeX (sólo para el 'backend' tex)"
1680
1681 #: main.cc:151
1682 msgid "FIELD"
1683 msgstr "CAMPO"
1684
1685 #: main.cc:151
1686 msgid ""
1687 "dump header field FIELD to file\n"
1688 "named BASENAME.FIELD"
1689 msgstr ""
1690 "volcar el campo de cabecera CAMPO a un archivo\n"
1691 "llamado NOMBRE_BASE.CAMPO"
1692
1693 #: main.cc:153
1694 msgid "add DIR to search path"
1695 msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de búsqueda"
1696
1697 #: main.cc:154
1698 msgid "use FILE as init file"
1699 msgstr "usar ARCHIVO como archivo de inicialización"
1700
1701 #: main.cc:156
1702 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1703 msgstr "USUARIO, GRUPO, JAULA, DIRECTORIO"
1704
1705 #: main.cc:156
1706 msgid ""
1707 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1708 "and cd into DIR"
1709 msgstr ""
1710 "chroot a JAULA, convertirse en USUARIO:GRUPO\n"
1711 "y cd al DIRECTORIO"
1712
1713 #: main.cc:159
1714 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1715 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO (se añadirá el sufijo)"
1716
1717 #: main.cc:160
1718 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1719 msgstr "relocalizar utilizando el directorio del programa lilypond"
1720
1721 #: main.cc:226
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Copyright (c) %s by\n"
1725 "%s  and others."
1726 msgstr ""
1727 "Copyright (c) %s by\n"
1728 "%s y otros."
1729
1730 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1731 #: main.cc:254
1732 #, c-format
1733 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1734 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO..."
1735
1736 #: main.cc:256
1737 #, c-format
1738 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1739 msgstr "Componer tipográficamente la música y/o producir MIDI a partir de ARCHIVO."
1740
1741 #: main.cc:258
1742 #, c-format
1743 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1744 msgstr "LilyPond produce una notación musical bella y hermosa."
1745
1746 #: main.cc:260
1747 #, c-format
1748 msgid "For more information, see %s"
1749 msgstr "Para ver más información, consulte %s"
1750
1751 #: main.cc:262
1752 #, c-format
1753 msgid "Options:"
1754 msgstr "Opciones:"
1755
1756 #: main.cc:266
1757 #, c-format
1758 msgid "Report bugs via %s"
1759 msgstr "Informe de los fallos a %s"
1760
1761 #: main.cc:312
1762 #, c-format
1763 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1764 msgstr "se esperaban %d argumentos con la jaula, se han encontrado: %u"
1765
1766 #: main.cc:326
1767 #, c-format
1768 msgid "no such user: %s"
1769 msgstr "no existe el usuario %s"
1770
1771 #: main.cc:328
1772 #, c-format
1773 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1774 msgstr "no se puede obtener el identificador de usuario a partir del nombre: %s: %s"
1775
1776 #: main.cc:343
1777 #, c-format
1778 msgid "no such group: %s"
1779 msgstr "no existe este grupo: %s"
1780
1781 #: main.cc:345
1782 #, c-format
1783 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1784 msgstr "no se puede obtener el id de grupo a partir del nombre: %s: %s"
1785
1786 #: main.cc:353
1787 #, c-format
1788 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1789 msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s"
1790
1791 #: main.cc:360
1792 #, c-format
1793 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1794 msgstr "no se puede cambiar el grupo del usuario a %d: %s"
1795
1796 #: main.cc:366
1797 #, c-format
1798 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1799 msgstr "no se puede cambiar el identificador de usuario a %d: %s"
1800
1801 #: main.cc:372
1802 #, c-format
1803 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1804 msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a: %s: %s"
1805
1806 #: main.cc:619
1807 #, c-format
1808 msgid "exception caught: %s"
1809 msgstr "se ha capturado una excepción: %s"
1810
1811 #. FIXME: constant error message.
1812 #: mark-engraver.cc:129
1813 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1814 msgstr "rehearsalMark debe tener un valor entero"
1815
1816 #: mark-engraver.cc:135
1817 msgid "mark label must be a markup object"
1818 msgstr "la etiqueta de marcado debe ser un objeto de marcado"
1819
1820 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1821 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1822 msgstr "ligadura con menos de dos cabezas; se salta"
1823
1824 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1825 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1826 msgstr "no se puede determinar la altura de la primitiva de ligadura; se salta"
1827
1828 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1829 msgid "single note ligature - skipping"
1830 msgstr "ligadura de una nota; se salta"
1831
1832 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1833 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1834 msgstr "intervalo primo dentro de una ligadura; se salta"
1835
1836 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1837 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1838 msgstr "ligadura mensural: la duración no es Mx, L, B ni S; se salta"
1839
1840 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1841 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1842 msgstr "la semibreve debe ir seguida por otra -> se salta"
1843
1844 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1845 msgid ""
1846 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1847 "and there may be only zero or two of them"
1848 msgstr ""
1849 "las semibreves sólo pueden aparecer al principio de una ligadura,\n"
1850 "y sólo puede haber dos o ninguna"
1851
1852 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1853 msgid ""
1854 "invalid ligatura ending:\n"
1855 "when the last note is a descending brevis,\n"
1856 "the penultimate note must be another one,\n"
1857 "or the ligatura must be LB or SSB"
1858 msgstr ""
1859 "finalización inválida de la ligadura:\n"
1860 "cuando la última nota es una breve descendente,\n"
1861 "la penúltima nota debe ser otra breve,\n"
1862 "o la ligadura debe ser LB o SSB"
1863
1864 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1865 msgid "unexpected case fall-through"
1866 msgstr "opción de caso por defecto inesperada"
1867
1868 #: mensural-ligature.cc:141
1869 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1870 msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): caso por defecto inesperado"
1871
1872 #: mensural-ligature.cc:192
1873 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1874 msgstr "Mensural_ligature (ligadura mensural): (join_right == 0)"
1875
1876 #: midi-item.cc:81
1877 #, c-format
1878 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1879 msgstr "no existe este instrumento MIDI: «%s»"
1880
1881 #: midi-stream.cc:28
1882 #, c-format
1883 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1884 msgstr "no se puede abrir el archivo en modo de escritura: %s: %s"
1885
1886 #: midi-stream.cc:44
1887 #, c-format
1888 msgid "cannot write to file: `%s'"
1889 msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»"
1890
1891 #: minimal-page-breaking.cc:42
1892 msgid "Computing page breaks..."
1893 msgstr "Calculando saltos de página..."
1894
1895 #: music-iterator.cc:171
1896 msgid "Sending non-event to context"
1897 msgstr "Enviando elemento que no es un evento a un contexto"
1898
1899 #: music.cc:140
1900 #, c-format
1901 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1902 msgstr "fallo en la comprobación de octava; se esperaba \"%s\", se ha encontrado: \"%s\""
1903
1904 #: music.cc:203
1905 #, c-format
1906 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1907 msgstr "la transposición de %s transforma la alteración en más que doble"
1908
1909 #: new-dynamic-engraver.cc:128
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "unknown crescendo style: %s\n"
1913 "defaulting to hairpin."
1914 msgstr ""
1915 "estilo de crescendo desconocido: %s\n"
1916 "se toma regulador como predeterminado."
1917
1918 #: new-fingering-engraver.cc:96
1919 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1920 msgstr "no se pueden añadir guiones de texto a cabezas de nota individuales"
1921
1922 #: new-fingering-engraver.cc:239
1923 msgid "no placement found for fingerings"
1924 msgstr "no se ha encontrado ninguna ubicación válida para las digitaciones"
1925
1926 #: new-fingering-engraver.cc:240
1927 msgid "placing below"
1928 msgstr "se coloca debajo"
1929
1930 #: note-collision.cc:484
1931 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1932 msgstr "demasiadas columnas de notas que chocan entre sí; se ignoran"
1933
1934 #: note-column.cc:124
1935 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1936 msgstr "no se pueden tener cabezas de nota y silencios en la misma plica"
1937
1938 #: note-head.cc:63
1939 #, c-format
1940 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1941 msgstr "no se encuentran las cabezas de nota «%s» ni «%s»"
1942
1943 #: note-heads-engraver.cc:64
1944 msgid "NoteEvent without pitch"
1945 msgstr "NoteEvent sin altura"
1946
1947 #: open-type-font.cc:33
1948 #, c-format
1949 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1950 msgstr "no se peuden reservar %lu bytes"
1951
1952 #: open-type-font.cc:37
1953 #, c-format
1954 msgid "cannot load font table: %s"
1955 msgstr "no se puede cargar la tabla de tipografías: %s"
1956
1957 #: open-type-font.cc:42
1958 #, c-format
1959 msgid "Free type error: %s"
1960 msgstr "error de FreeType: %s"
1961
1962 #: open-type-font.cc:100
1963 #, c-format
1964 msgid "unsupported font format: %s"
1965 msgstr "formato de tipografía %s no soportado"
1966
1967 #: open-type-font.cc:102
1968 #, c-format
1969 msgid "error reading font file %s: %s"
1970 msgstr "error al leer la tipografía %s: %s"
1971
1972 #: open-type-font.cc:177
1973 #, c-format
1974 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1975 msgstr "error de Freetype en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1976
1977 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1978 #, c-format
1979 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1980 msgstr "error en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1981
1982 #. find out the ideal number of pages
1983 #: optimal-page-breaking.cc:56
1984 msgid "Finding the ideal number of pages..."
1985 msgstr "Buscando el número de páginas ideal..."
1986
1987 #: optimal-page-breaking.cc:76
1988 msgid "Fitting music on 1 page..."
1989 msgstr "Disponiendo la música en una página..."
1990
1991 #: optimal-page-breaking.cc:78
1992 #, c-format
1993 msgid "Fitting music on %d pages..."
1994 msgstr "Disponiendo la música en %d páginas..."
1995
1996 #: optimal-page-breaking.cc:80
1997 #, c-format
1998 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
1999 msgstr "Disponiendo la música en %d o %d páginas..."
2000
2001 #: optimal-page-breaking.cc:157 page-turn-page-breaking.cc:226
2002 #: paper-score.cc:146
2003 msgid "Drawing systems..."
2004 msgstr "Dibujando los sistemas..."
2005
2006 #: page-turn-page-breaking.cc:146
2007 #, c-format
2008 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
2009 msgstr "page-turn-page-breaking: saltando desde %d hasta %d"
2010
2011 #: page-turn-page-breaking.cc:195
2012 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
2013 msgstr "no se puede ajustar la primera vuelta de página en una página única. Considere la posibilidad de establecer first-page-number a un número par."
2014
2015 #: page-turn-page-breaking.cc:208
2016 #, c-format
2017 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
2018 msgstr "Calculando los saltos de página y de línea (%d saltos de página posibles)..."
2019
2020 #: page-turn-page-breaking.cc:275
2021 #, c-format
2022 msgid "break starting at page %d"
2023 msgstr "el salto comienza en la página %d"
2024
2025 #: page-turn-page-breaking.cc:276
2026 #, c-format
2027 msgid "\tdemerits: %f"
2028 msgstr "\tpuntuación: %f"
2029
2030 #: page-turn-page-breaking.cc:277
2031 #, c-format
2032 msgid "\tsystem count: %d"
2033 msgstr "número total de \tsistemas: %d"
2034
2035 #: page-turn-page-breaking.cc:278
2036 #, c-format
2037 msgid "\tpage count: %d"
2038 msgstr "número total de \tpáginas: %d"
2039
2040 #: page-turn-page-breaking.cc:279
2041 #, c-format
2042 msgid "\tprevious break: %d"
2043 msgstr "\tsalto anterior: %d"
2044
2045 #: pango-font.cc:184
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
2049 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
2050 msgstr ""
2051 "El glifo no tiene nombre, pero la tipografía soporta nombres de glifo.\n"
2052 "Se salta el glifo U+%0X, archivo %s"
2053
2054 #: pango-font.cc:229
2055 #, c-format
2056 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
2057 msgstr "no hay un nombre de tipografía PostScript para «%s»"
2058
2059 #: pango-font.cc:277
2060 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
2061 msgstr "El tipo FreeType no tiene un nombre de tipografía PostScript"
2062
2063 #: paper-column-engraver.cc:221
2064 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
2065 msgstr "el salto forzado ha sido sobreestablecido por algún otro evento, ¿quizá deba usar comprobaciones de compás?"
2066
2067 #: paper-outputter-scheme.cc:30
2068 #, c-format
2069 msgid "Layout output to `%s'..."
2070 msgstr "Salida de la página hacia «%s»..."
2071
2072 #: paper-score.cc:105
2073 msgid "Calculating line breaks..."
2074 msgstr "Calculando los saltos de línea..."
2075
2076 #: paper-score.cc:118
2077 #, c-format
2078 msgid "Element count %d (spanners %d) "
2079 msgstr "Cantidad de elementos: %d (trazadores: %d)"
2080
2081 #: paper-score.cc:122
2082 msgid "Preprocessing graphical objects..."
2083 msgstr "Preprocesando los objetos gráficos..."
2084
2085 #: parse-scm.cc:93
2086 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
2087 msgstr "GUILE ha señalado un error para la expresión que comienza aquí"
2088
2089 #: percent-repeat-engraver.cc:200
2090 msgid "unterminated percent repeat"
2091 msgstr "repetición de porcentaje sin terminar"
2092
2093 #: performance.cc:43
2094 msgid "Track..."
2095 msgstr "Pista..."
2096
2097 #: performance.cc:72
2098 msgid "MIDI channel wrapped around"
2099 msgstr "ha dado la vuelta el número de canal MIDI"
2100
2101 #: performance.cc:73
2102 msgid "remapping modulo 16"
2103 msgstr "se reasigna módulo 16"
2104
2105 #: performance.cc:101
2106 #, c-format
2107 msgid "MIDI output to `%s'..."
2108 msgstr "Salida MIDI hacia «%s»..."
2109
2110 #: phrasing-slur-engraver.cc:139
2111 msgid "unterminated phrasing slur"
2112 msgstr "ligadura de fraseo sin terminar"
2113
2114 #: piano-pedal-engraver.cc:287
2115 #, c-format
2116 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
2117 msgstr "se eseperaban 3 cadenas para los pedales de piano, se han encontrado: %ld"
2118
2119 #: piano-pedal-engraver.cc:302 piano-pedal-engraver.cc:313
2120 #: piano-pedal-performer.cc:93
2121 #, c-format
2122 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
2123 msgstr "no se encuentra el comienzo del pedal de piano «%s»"
2124
2125 #: piano-pedal-engraver.cc:348
2126 #, c-format
2127 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
2128 msgstr "no se encuentra el comienzo del corchete de pedal de piano «%s»"
2129
2130 #: program-option-scheme.cc:215
2131 #, c-format
2132 msgid "no such internal option: %s"
2133 msgstr "no existe la opción interna %s"
2134
2135 #: property-iterator.cc:74
2136 #, c-format
2137 msgid "not a grob name, `%s'"
2138 msgstr "no es un nombre de objeto gráfico: «%s»"
2139
2140 #: relative-octave-check.cc:38
2141 msgid "Failed octave check, got: "
2142 msgstr "La comprobación de octaba ha fallado, se ha obtenido: "
2143
2144 #: relocate.cc:44
2145 #, c-format
2146 msgid "Setting %s to %s"
2147 msgstr "Se establece %s a %s"
2148
2149 #: relocate.cc:64
2150 #, c-format
2151 msgid "no such file: %s for %s"
2152 msgstr "no existe el archivo: %s para %s"
2153
2154 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
2155 #, c-format
2156 msgid "no such directory: %s for %s"
2157 msgstr "no existe este directorio: %s para %s"
2158
2159 #: relocate.cc:84
2160 #, c-format
2161 msgid "%s=%s (prepend)\n"
2162 msgstr "%s=%s (prefijar)\n"
2163
2164 #: relocate.cc:114
2165 #, c-format
2166 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
2167 msgstr "no se relocaliza, no se ha encontrado %s/ ni current/ bajo %s"
2168
2169 #: relocate.cc:125
2170 #, c-format
2171 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
2172 msgstr "Relocalización: en la compilación datadir=%s, el nuevo datadir=%s"
2173
2174 #: relocate.cc:138
2175 #, c-format
2176 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
2177 msgstr "Relocalización: framework_prefix=%s"
2178
2179 #: relocate.cc:179
2180 #, c-format
2181 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
2182 msgstr "Relocalización: es absoluto: argv0=%s"
2183
2184 #: relocate.cc:186
2185 #, c-format
2186 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
2187 msgstr "Relocalización: desde cwd: argv0=%s"
2188
2189 #: relocate.cc:195
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Relocation: from PATH=%s\n"
2193 "argv0=%s"
2194 msgstr ""
2195 "Relocalización: desde PATH=%s\n"
2196 "argv0=%s"
2197
2198 #: relocate.cc:229
2199 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
2200 msgstr "LILYPONDPREFIX está obsoleto, utilice LILYPOND_DATADIR"
2201
2202 #: relocate.cc:356
2203 #, c-format
2204 msgid "Relocation file: %s"
2205 msgstr "Archivo de relocalización: %s"
2206
2207 #: relocate.cc:392
2208 #, c-format
2209 msgid "Unknown relocation command %s"
2210 msgstr "instrucción de relocalización %s desconocida"
2211
2212 #: rest-collision.cc:145
2213 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
2214 msgstr "no se puede resolver la colisión de los silencios: la dirección de los silencios no se ha establecido"
2215
2216 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
2217 msgid "too many colliding rests"
2218 msgstr "demasiados silencios en colisión"
2219
2220 #: rest.cc:148
2221 #, c-format
2222 msgid "rest `%s' not found"
2223 msgstr "no se ha encontrado el silencio «%s»"
2224
2225 #: score-engraver.cc:67
2226 #, c-format
2227 msgid "cannot find `%s'"
2228 msgstr "No se encuentra «%s»"
2229
2230 #: score-engraver.cc:69
2231 msgid "Music font has not been installed properly."
2232 msgstr "La tipografía de música no se ha instalado correctamente."
2233
2234 #: score-engraver.cc:71
2235 #, c-format
2236 msgid "Search path `%s'"
2237 msgstr "Ruta de búsqueda «%s»"
2238
2239 #: score-engraver.cc:73
2240 msgid "Aborting"
2241 msgstr "Se detiene la ejecución"
2242
2243 #: score.cc:167
2244 msgid "already have music in score"
2245 msgstr "ya tiene música en la partitura"
2246
2247 #: score.cc:168
2248 msgid "this is the previous music"
2249 msgstr "esta es la música precedente"
2250
2251 #: score.cc:173
2252 msgid "errors found, ignoring music expression"
2253 msgstr "se han encontrado errores, se ignora la expresión musical"
2254
2255 #. FIXME:
2256 #: script-engraver.cc:102
2257 msgid "do not know how to interpret articulation: "
2258 msgstr "no sabemos cómo interpretar la articulación: "
2259
2260 #: script-engraver.cc:103
2261 msgid "scheme encoding: "
2262 msgstr "codificación de Scheme: "
2263
2264 #: slur-engraver.cc:82
2265 #, c-format
2266 msgid "direction of %s invalid: %d"
2267 msgstr "dirección inválida de %s: %d"
2268
2269 #: slur-engraver.cc:151
2270 msgid "unterminated slur"
2271 msgstr "ligadura de expresión sin terminar"
2272
2273 #: slur-engraver.cc:163
2274 msgid "cannot end slur"
2275 msgstr "no se puede terminar la ligadura de expresión"
2276
2277 #: slur.cc:357
2278 #, c-format
2279 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
2280 msgstr "Se ignora el objeto gráfico para la ligadura: %s. ¿No está establecido avoid-slur?"
2281
2282 #: source-file.cc:79
2283 #, c-format
2284 msgid "expected to read %d characters, got %d"
2285 msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se han obtenido %d"
2286
2287 #: spaceable-grob.cc:83
2288 #, c-format
2289 msgid "No spring between column %d and next one"
2290 msgstr "No hay separación entre la columna %d y la siguiente"
2291
2292 #: staff-symbol-engraver.cc:62
2293 msgid "staff-span event has no direction"
2294 msgstr "el evento staff-span no tiene dirección"
2295
2296 #: stem-engraver.cc:92
2297 msgid "tremolo duration is too long"
2298 msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga"
2299
2300 #. FIXME:
2301 #: stem-engraver.cc:129
2302 #, c-format
2303 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
2304 msgstr "añadiendo cabeza de nota a una plica incompatible (tipo = %d)"
2305
2306 #: stem-engraver.cc:131
2307 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
2308 msgstr "quizá la entrada debiera especificar voces polifónicas"
2309
2310 #: stem.cc:105
2311 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
2312 msgstr "tamaño de plica extraño, compruebe que no haya barras estrechas"
2313
2314 #: stem.cc:627
2315 #, c-format
2316 msgid "flag `%s' not found"
2317 msgstr "no se encuentra el indicador «%s»"
2318
2319 #: stem.cc:638
2320 #, c-format
2321 msgid "flag stroke `%s' not found"
2322 msgstr "no se encuentra el impacto «%s» de indicador"
2323
2324 #: system.cc:178
2325 #, c-format
2326 msgid "Element count %d."
2327 msgstr "Número total de elementos %d."
2328
2329 #: system.cc:270
2330 #, c-format
2331 msgid "Grob count %d"
2332 msgstr "Número de objetos gráficos: %d"
2333
2334 #: text-spanner-engraver.cc:62
2335 msgid "cannot find start of text spanner"
2336 msgstr "no se encuentra el principio del trazador de texto"
2337
2338 #: text-spanner-engraver.cc:75
2339 msgid "already have a text spanner"
2340 msgstr "ya hay un trazador de texto"
2341
2342 #: text-spanner-engraver.cc:121
2343 msgid "unterminated text spanner"
2344 msgstr "trazador de texto sin terminar"
2345
2346 #: tie-engraver.cc:262
2347 msgid "lonely tie"
2348 msgstr "ligadura de unión solitaria"
2349
2350 #.
2351 #. Todo: should make typecheck?
2352 #.
2353 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
2354 #.
2355 #: time-signature-engraver.cc:64
2356 #, c-format
2357 msgid "strange time signature found: %d/%d"
2358 msgstr "se ha encontrado una indicación extraña de compás: %d/%d"
2359
2360 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
2361 #. (Here really with a warning!)
2362 #: time-signature.cc:83
2363 #, c-format
2364 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
2365 msgstr "no se encuentra el símbolo de compás «%s»; se vuelve al estilo numerado"
2366
2367 #: translator-ctors.cc:53
2368 #, c-format
2369 msgid "unknown translator: `%s'"
2370 msgstr "traductor desconocido: «%s»"
2371
2372 #: translator-group-ctors.cc:29
2373 #, c-format
2374 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
2375 msgstr "error fatal. No se ha encontrado el tipo: %s"
2376
2377 #: translator-group.cc:146
2378 #, c-format
2379 msgid "cannot find: `%s'"
2380 msgstr "no se encuentra «%s»"
2381
2382 #: translator.cc:347
2383 #, c-format
2384 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
2385 msgstr "Dos eventos %s simultáneos, se recorta éste"
2386
2387 #: translator.cc:348
2388 #, c-format
2389 msgid "Previous %s event here"
2390 msgstr "El evento %s previo está aquí"
2391
2392 #: trill-spanner-engraver.cc:85
2393 msgid "cannot find start of trill spanner"
2394 msgstr "no se encuentra el principio del trazador de trino"
2395
2396 #: trill-spanner-engraver.cc:98
2397 msgid "already have a trill spanner"
2398 msgstr "ya tiene un trazador de trino"
2399
2400 #: tuplet-engraver.cc:96
2401 msgid "No tuplet to end"
2402 msgstr "no hay ningún grupo especial que terminar"
2403
2404 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
2405 #, c-format
2406 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
2407 msgstr "prefijo(s) «%s» de esta cabeza ignorado(s) de acuerdo con las restricciones del estilo de ligadura seleccionado"
2408
2409 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
2410 #, c-format
2411 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2412 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: se establece `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2413
2414 #: vaticana-ligature.cc:84
2415 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
2416 msgstr "la altura flexa-height no está definida; se supone que es 0"
2417
2418 #: vaticana-ligature.cc:89
2419 msgid "ascending vaticana style flexa"
2420 msgstr "flexa ascendente de estilo vaticana"
2421
2422 #: vaticana-ligature.cc:177
2423 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
2424 msgstr "Vaticana_ligature: unión nula (delta_pitch == 0)"
2425
2426 #. fixme: be more verbose.
2427 #: volta-engraver.cc:100
2428 msgid "cannot end volta spanner"
2429 msgstr "no se puede terminar el trazador de volta"
2430
2431 #: volta-engraver.cc:110
2432 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
2433 msgstr "ya hay un trazador de volta, se acaba éste de forma prematura"
2434
2435 # also...?
2436 #: volta-engraver.cc:114
2437 msgid "also already have an ended spanner"
2438 msgstr "ya hay un trazador finalizado"
2439
2440 #: volta-engraver.cc:115
2441 msgid "giving up"
2442 msgstr "abandonando"
2443
2444 #: parser.yy:729
2445 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
2446 msgstr "no se puede usar \\paper dentro de \\score, utilice \\layout en su lugar"
2447
2448 #: parser.yy:753
2449 msgid "need \\paper for paper block"
2450 msgstr "es necesario \\paper para el bloque 'paper'"
2451
2452 #: parser.yy:1224
2453 msgid "Grob name should be alphanumeric"
2454 msgstr "El nombre del objeto gráfico ha de ser alfanumérico"
2455
2456 #: parser.yy:1522
2457 msgid "second argument must be pitch list"
2458 msgstr "el segundo argumento debe ser una lista de notas"
2459
2460 #: parser.yy:1549 parser.yy:1554 parser.yy:2026
2461 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
2462 msgstr "para la letra se debe estar en el modo Lyric"
2463
2464 #: parser.yy:1651
2465 msgid "expecting string as script definition"
2466 msgstr "se espera una cadena como definición del guión"
2467
2468 #: parser.yy:1806 parser.yy:1856
2469 #, c-format
2470 msgid "not a duration: %d"
2471 msgstr "no es una duración: %d"
2472
2473 #: parser.yy:1980
2474 msgid "have to be in Note mode for notes"
2475 msgstr "para las notas se debe estar en el modo Note"
2476
2477 #: parser.yy:2041
2478 msgid "have to be in Chord mode for chords"
2479 msgstr "para los acordes se debe estar en el modo Chord"
2480
2481 # stray?
2482 #: lexer.ll:179
2483 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
2484 msgstr "se ha encontrado una marca BOM de UTF-8 extraña"
2485
2486 #: lexer.ll:183
2487 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
2488 msgstr "Se salta el BOM de UTF-8"
2489
2490 #: lexer.ll:238
2491 #, c-format
2492 msgid "Renaming input to: `%s'"
2493 msgstr "Renombrando la entrada a: «%s»"
2494
2495 #: lexer.ll:255
2496 msgid "quoted string expected after \\version"
2497 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\version"
2498
2499 #: lexer.ll:259
2500 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
2501 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\sourcefilename"
2502
2503 #: lexer.ll:263
2504 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
2505 msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline"
2506
2507 #: lexer.ll:276
2508 msgid "EOF found inside a comment"
2509 msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de un comentario"
2510
2511 #: lexer.ll:291
2512 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
2513 msgstr "no se permite \\maininput fuera de los archivos de inicio"
2514
2515 #: lexer.ll:315
2516 #, c-format
2517 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
2518 msgstr "identificativo equivocado o no definido: «%s»"
2519
2520 #. backup rule
2521 #: lexer.ll:324
2522 msgid "end quote missing"
2523 msgstr "faltan las comillas de cierre"
2524
2525 #: lexer.ll:469
2526 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
2527 msgstr "Se ha encontrado una llave al final de la letra. ¿Olvidó un espacio?"
2528
2529 #: lexer.ll:584
2530 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
2531 msgstr "Se ha encontrado una llave al final del marcado, ¿Olvidó un espacio?"
2532
2533 #: lexer.ll:688
2534 #, c-format
2535 msgid "invalid character: `%c'"
2536 msgstr "carácter no válido: «%c»"
2537
2538 #: lexer.ll:803 lexer.ll:804
2539 #, c-format
2540 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2541 msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'"
2542
2543 #: lexer.ll:910 lexer.ll:911
2544 #, c-format
2545 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
2546 msgstr "archivo demasiado antiguo: %s (el más antiguo que se puede tratar es: %s)"
2547
2548 #: lexer.ll:911 lexer.ll:912
2549 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
2550 msgstr "considere la actualización de la entrada mediante el guión (script) convert-ly"
2551
2552 #: lexer.ll:917 lexer.ll:918
2553 #, c-format
2554 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
2555 msgstr "el programa es demasiado antiguo: %s (el archivo necesita: %s)"
2556
2557 #: backend-library.scm:19 lily.scm:777 ps-to-png.scm:58
2558 #, scheme-format
2559 msgid "Invoking `~a'..."
2560 msgstr "Invocando «~a»..."
2561
2562 #: backend-library.scm:28
2563 #, scheme-format
2564 msgid "`~a' failed (~a)"
2565 msgstr "«~a» ha fallado (~a)"
2566
2567 #: backend-library.scm:116 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
2568 #, scheme-format
2569 msgid "Converting to `~a'..."
2570 msgstr "Convirtiendo en «~a»..."
2571
2572 #. Do not try to guess the name of the png file,
2573 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2574 #: backend-library.scm:128
2575 #, scheme-format
2576 msgid "Converting to ~a..."
2577 msgstr "Convirtiendo en ~a..."
2578
2579 #: backend-library.scm:166
2580 #, scheme-format
2581 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2582 msgstr "Escribiendo el campo de encabezamiento «~a» en «~a»..."
2583
2584 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2585 #: define-music-properties.scm:10
2586 #, scheme-format
2587 msgid "symbol ~S redefined"
2588 msgstr "redefinido el símbolo ~S"
2589
2590 #: define-event-classes.scm:119
2591 #, scheme-format
2592 msgid "event class ~A seems to be unused"
2593 msgstr "parece que la clase de evento ~A está sin usar"
2594
2595 #. should be programming-error
2596 #: define-event-classes.scm:125
2597 #, scheme-format
2598 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2599 msgstr "el traductor está escuchando a una clase de evento ~A que no existe"
2600
2601 #: define-markup-commands.scm:599
2602 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2603 msgstr "no se ha encontrado ningún sistema en el marcado \\score, ¿tiene un bloque \\layout?"
2604
2605 #: define-markup-commands.scm:2428
2606 #, scheme-format
2607 msgid "Cannot find glyph ~a"
2608 msgstr "No se encuentra el glifo ~a"
2609
2610 #: define-markup-commands.scm:2737
2611 #, scheme-format
2612 msgid "not a valid duration string: ~a"
2613 msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a"
2614
2615 #: define-music-types.scm:670
2616 #, scheme-format
2617 msgid "symbol expected: ~S"
2618 msgstr "se esperaba un símbolo: ~S"
2619
2620 #: define-music-types.scm:673
2621 #, scheme-format
2622 msgid "cannot find music object: ~S"
2623 msgstr "no se encuentra el objeto musical ~S"
2624
2625 #: define-music-types.scm:692
2626 #, scheme-format
2627 msgid "unknown repeat type `~S'"
2628 msgstr "tipo de repetición «~S» desconocido"
2629
2630 #: define-music-types.scm:693
2631 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2632 msgstr "Consulte el archivo music-types.scm para ver los tipos de repetición soportados"
2633
2634 #: document-backend.scm:99
2635 #, scheme-format
2636 msgid "pair expected in doc ~s"
2637 msgstr "se esperaba una pareja en el documento ~s"
2638
2639 #: document-backend.scm:154
2640 #, scheme-format
2641 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2642 msgstr "no se encuentra un interface para la propiedad ~S"
2643
2644 #: document-backend.scm:164
2645 #, scheme-format
2646 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2647 msgstr "interfaz de Objeto gráfico desconocido: ~S"
2648
2649 #: documentation-lib.scm:48
2650 #, scheme-format
2651 msgid "Processing ~S..."
2652 msgstr "Procesando ~S..."
2653
2654 #: documentation-lib.scm:164
2655 #, scheme-format
2656 msgid "Writing ~S..."
2657 msgstr "Escribiendo ~S..."
2658
2659 #: documentation-lib.scm:186
2660 #, scheme-format
2661 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2662 msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad ~S (~S)"
2663
2664 #: framework-eps.scm:90
2665 #, scheme-format
2666 msgid "Writing ~a..."
2667 msgstr "Escribiendo «~a»..."
2668
2669 #: framework-ps.scm:282
2670 #, scheme-format
2671 msgid "cannot embed ~S=~S"
2672 msgstr "no se puede empotrar ~S=~S"
2673
2674 #: framework-ps.scm:335
2675 #, scheme-format
2676 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2677 msgstr "no se puede extraer la coincidencia de archivos ~a a partir de ~a"
2678
2679 #: framework-ps.scm:352
2680 #, scheme-format
2681 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2682 msgstr "no sabemos cómo empotrar ~S=~S"
2683
2684 #: framework-ps.scm:383
2685 #, scheme-format
2686 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2687 msgstr "no sabemos cómo empotrar la tipografía ~s ~s ~s"
2688
2689 #: framework-ps.scm:753
2690 #, scheme-format
2691 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2692 msgstr "no se puede convertir <stdout> a ~S"
2693
2694 #: framework-ps.scm:772 framework-ps.scm:775
2695 #, scheme-format
2696 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2697 msgstr "no se puede generar ~S usando el 'back-end' de postscript"
2698
2699 #: framework-ps.scm:782
2700 msgid ""
2701 "\n"
2702 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2703 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2704 "\n"
2705 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2706 "\n"
2707 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2708 "to only remove anything before\n"
2709 "\n"
2710 "  %% ****************************************************************\n"
2711 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2712 "  %% ****************************************************************\n"
2713 msgstr ""
2714 "\n"
2715 "El 'backend' de PostScript no contempla la salida de sistemas individuales.\n"
2716 "Para ello, use en su lugar el 'backend' EPS,\n"
2717 "\n"
2718 "  lilypond -dbackend=eps ARCHIVO\n"
2719 "\n"
2720 "Si ha copiado y pegado un fragmento de lilypond desde una página web,\n"
2721 "asegúrese de quitar solamente lo que esté antes de\n"
2722 "\n"
2723 "  %% ****************************************************************\n"
2724 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2725 "  %% ****************************************************************\n"
2726
2727 #: framework-tex.scm:361
2728 #, scheme-format
2729 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2730 msgstr "El nombre del archivo de TeX no debe contener espacios: «~a»"
2731
2732 #: graphviz.scm:53
2733 #, scheme-format
2734 msgid "Writing graph `~a'..."
2735 msgstr "Escribiendo el gráfico «~a»..."
2736
2737 #: layout-beam.scm:29
2738 #, scheme-format
2739 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2740 msgstr "Error en la cuantización de la barra.  Se esperaba (~S,~S), se ha encontrado ~S."
2741
2742 #: layout-beam.scm:43
2743 #, scheme-format
2744 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2745 msgstr "Error en la cuantización de la barra.  Se esperaba ~S 0, se ha encontrado ~S."
2746
2747 #: layout-page-layout.scm:124
2748 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2749 msgstr "No se pueden dar cabida a todos los sistemas en la página; se ignora between-system-padding"
2750
2751 #: layout-page-layout.scm:458
2752 msgid "Calculating page breaks..."
2753 msgstr "Calculando saltos de página..."
2754
2755 #: lily-library.scm:588
2756 #, scheme-format
2757 msgid "unknown unit: ~S"
2758 msgstr "unidad desconocida: ~S "
2759
2760 #: lily-library.scm:622
2761 #, scheme-format
2762 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2763 msgstr "no se ha encontrado ninguna instrucción \\version, escriba~apara disponer de compatibilidad en el futuro"
2764
2765 #: lily-library.scm:630
2766 msgid "old relative compatibility not used"
2767 msgstr "no se ha usado la compatibilidad con el modo relativo antiguo"
2768
2769 #: lily.scm:178
2770 #, scheme-format
2771 msgid "cannot find: ~A"
2772 msgstr "no se encuentra: ~A"
2773
2774 #: lily.scm:243
2775 #, scheme-format
2776 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2777 msgstr "tipo equivocado para el argumento ~a.  Se esperaba ~a, se encontró ~s"
2778
2779 #: lily.scm:641
2780 #, scheme-format
2781 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2782 msgstr "la tarea ~a ha terminado con la señal: ~a"
2783
2784 #: lily.scm:644
2785 #, scheme-format
2786 msgid ""
2787 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2788 "~a"
2789 msgstr ""
2790 "archivo de registro ~a (salida ~a):\n"
2791 "~a"
2792
2793 #: lily.scm:669 lily.scm:767
2794 #, scheme-format
2795 msgid "failed files: ~S"
2796 msgstr "archivos que han fallado: ~S"
2797
2798 #: lily.scm:757
2799 #, scheme-format
2800 msgid "Redirecting output to ~a..."
2801 msgstr "Redirigiendo la salida hacia ~a..."
2802
2803 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2804 msgid "Music head function must return Music object"
2805 msgstr "La función principal de música debe devolver un objeto musical"
2806
2807 #: ly-syntax-constructors.scm:150
2808 #, scheme-format
2809 msgid "Invalid property operation ~a"
2810 msgstr "Operación de propiedad ~a inválida"
2811
2812 #: markup.scm:204
2813 #, scheme-format
2814 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2815 msgstr "Número de agumentos equivocado.  Se esperaban: ~A, se han encontrado ~A: ~S"
2816
2817 #: markup.scm:210
2818 #, scheme-format
2819 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2820 msgstr "Argumento inválido en la posición ~A.  Se esperaba: ~A, se ha encontrado: ~S."
2821
2822 #: markup.scm:274
2823 #, scheme-format
2824 msgid "Not a markup command: ~A"
2825 msgstr "No es una instrucción de marcado: ~A"
2826
2827 #: music-functions.scm:228
2828 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2829 msgstr "Hay más alternativas que repeticiones.  Se recortan las alternativas excedentes"
2830
2831 #: music-functions.scm:240
2832 #, scheme-format
2833 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2834 msgstr "número de repeticiones no válido para el trémolo: ~a"
2835
2836 #: music-functions.scm:248
2837 #, scheme-format
2838 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2839 msgstr "se esperaban 2 elementos para el tremolo de acorde, se han encontrado ~a"
2840
2841 #: music-functions.scm:575
2842 #, scheme-format
2843 msgid "music expected: ~S"
2844 msgstr "se esperaba algo de música: ~S"
2845
2846 #. FIXME: uncomprehensable message
2847 #: music-functions.scm:625
2848 #, scheme-format
2849 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2850 msgstr "Ha fallado la comprobación de compás.  Se esperaba que estuviera en ~a, en lugar de en ~a"
2851
2852 #: music-functions.scm:793
2853 #, scheme-format
2854 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2855 msgstr "no se encuentra la música citada: «~S»"
2856
2857 #: music-functions.scm:990
2858 #, scheme-format
2859 msgid "unknown accidental style: ~S"
2860 msgstr "estilo de alteración ~S desconocido"
2861
2862 #: output-ps.scm:285
2863 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2864 msgstr "se ha encontrado una cadena UTF-8 en el 'backend' de PostScript"
2865
2866 #: output-svg.scm:45
2867 #, scheme-format
2868 msgid "undefined: ~S"
2869 msgstr "no definido: ~S"
2870
2871 #: output-svg.scm:135
2872 #, scheme-format
2873 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2874 msgstr "no se puede descifrar la descripción de Pango: ~a"
2875
2876 #: output-tex.scm:96
2877 #, scheme-format
2878 msgid "cannot find ~a in ~a"
2879 msgstr "no se encuentra ~a dentro de ~a"
2880
2881 #: paper.scm:86
2882 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2883 msgstr "set-global-staff-size: no está en el ámbito de nivel más alto"
2884
2885 #: paper.scm:226
2886 #, scheme-format
2887 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2888 msgstr "Esto no es un objeto de \\layout {} , ~S"
2889
2890 #: paper.scm:238
2891 #, scheme-format
2892 msgid "Unknown papersize: ~a"
2893 msgstr "Tamaño de papel desconocido: ~a"
2894
2895 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2896 #. that in parse-scm.cc
2897 #: paper.scm:253
2898 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2899 msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }"
2900
2901 #: parser-clef.scm:129
2902 #, scheme-format
2903 msgid "unknown clef type `~a'"
2904 msgstr "tipo de clave desconocido: «~a» "
2905
2906 #: parser-clef.scm:130
2907 #, scheme-format
2908 msgid "supported clefs: ~a"
2909 msgstr "claves soportadas: ~a"
2910
2911 #: ps-to-png.scm:64
2912 #, scheme-format
2913 msgid "~a exited with status: ~S"
2914 msgstr "~a salió con el estado: ~S"
2915
2916 #: to-xml.scm:180
2917 #, scheme-format
2918 msgid "assertion failed: ~S"
2919 msgstr "el aserto no se cumple: ~S"