]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/es.po
Web-ja: update introduction
[lilypond.git] / po / es.po
1 # translation of lilypond-2.19.54.po to Español
2 # Spanish translation of GNU Lilypond - http://lilypond.org
3 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
6 #
7 # Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2004.
8 # Daniel Tonda <daniel dot tonda (at) gmail dot com>, 2006.
9 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
10 # Francisco Vila <paconet.org@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lilypond-2.19.54\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-01-03 14:31+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-01-15 15:30+0100\n"
18 "Last-Translator: Francisco Vila <paconet.org@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
20 "Language: es\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27
28 #: book_base.py:26
29 #, python-format
30 msgid "file not found: %s"
31 msgstr "archivo no encontrado: %s"
32
33 #: book_base.py:164
34 msgid "Output function not implemented"
35 msgstr "Función de salida sin implementar"
36
37 #: book_latex.py:174
38 #, python-brace-format
39 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
40 msgstr "no se encuentra \\begin{document} en el documento de LaTeX"
41
42 #: book_latex.py:190
43 #, python-format
44 msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n"
45 msgstr "Ejecutando «%s» sobre el archivo «%s» para detectar los ajustes de página predeterminados.\n"
46
47 #: book_latex.py:219 book_texinfo.py:230
48 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n"
49 msgstr "No se pudieron detectar automáticamente los ajustes predeterminados:\n"
50
51 #: book_latex.py:231 book_texinfo.py:242
52 #, python-format
53 msgid ""
54 "Unable to auto-detect default settings:\n"
55 "%s"
56 msgstr ""
57 "No se pudieron detectar automáticamente los ajustes predeterminados:\n"
58 "%s"
59
60 #: book_latex.py:254
61 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX"
62 msgstr "no se puede detectar el valor de textwidth a partir de LaTeX"
63
64 #: book_snippets.py:406
65 #, python-format
66 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
67 msgstr "se ha usado una ly-option obsoleta: %s=%s"
68
69 #: book_snippets.py:408
70 #, python-format
71 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
72 msgstr "traducción en modo de compatibilidad: %s=%s"
73
74 #: book_snippets.py:411
75 #, python-format
76 msgid "deprecated ly-option used: %s"
77 msgstr "se usó una ly-option obsoleta: %s"
78
79 #: book_snippets.py:413
80 #, python-format
81 msgid "compatibility mode translation: %s"
82 msgstr "traducción en modo compatible: %s"
83
84 #: book_snippets.py:530
85 #, python-format
86 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
87 msgstr "opción ly desconocida e ignorada: %s"
88
89 #: book_snippets.py:621
90 #, python-format
91 msgid "Missing files: %s"
92 msgstr "Archivos que faltan: %s"
93
94 #: book_snippets.py:661
95 #, python-format
96 msgid "Could not overwrite file %s"
97 msgstr "No se puede sobreescribir el archivo %s"
98
99 #: book_snippets.py:748
100 #, python-format
101 msgid "Running through filter `%s'"
102 msgstr "Ejecutando a través del filtro «%s»"
103
104 #: book_snippets.py:769
105 #, python-format
106 msgid "`%s' failed (%d)"
107 msgstr "«%s» ha fallado (%d)"
108
109 #: book_snippets.py:770
110 msgid "The error log is as follows:"
111 msgstr "El registro de errores es como sigue:"
112
113 #: book_snippets.py:890
114 #, python-format
115 msgid "Converting MusicXML file `%s'...\n"
116 msgstr "Conviertiendo archivo MusicXML «%s»...\n"
117
118 #: book_snippets.py:917
119 #, python-format
120 msgid ""
121 "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n"
122 "printing diff against existing file."
123 msgstr ""
124 "%s: nombre duplicado pero contenido diferente del archivo original,\n"
125 "se imprime la diferencia respecto al archivo existente."
126
127 #: book_snippets.py:930
128 #, python-format
129 msgid ""
130 "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n"
131 "printing diff against existing file."
132 msgstr ""
133 "%s: nombre duplicado pero contenido diferente del archivo convertido de lilypond,\n"
134 "se imprime la diferencia respecto al archivo existente."
135
136 #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is
137 #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not
138 #. detected as such and this command fails:
139 #: book_texinfo.py:208
140 #, python-format
141 msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n"
142 msgstr "Ejecutando texi2pdf sobre el archivo %s para detectar los ajustes predeterminados de página.\n"
143
144 #: convertrules.py:13
145 #, python-format
146 msgid "Not smart enough to convert %s."
147 msgstr "No soy tan listo como para convertir %s."
148
149 #: convertrules.py:14
150 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
151 msgstr "Consulte el manual para ver los detalles, y efectúe una actualización manual."
152
153 #: convertrules.py:15
154 #, python-format
155 msgid "%s has been replaced by %s"
156 msgstr "%s se ha sustituido por %s"
157
158 #: convertrules.py:25 lilylib.py:136 warn.cc:223
159 #, c-format, python-format
160 msgid "warning: %s"
161 msgstr "advertencia: %s"
162
163 #: convertrules.py:50 convertrules.py:95
164 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
165 msgstr "\\header { clave = concatenar + con + este + operador}"
166
167 #: convertrules.py:57
168 #, python-format
169 msgid "deprecated %s"
170 msgstr "%s en desuso"
171
172 #: convertrules.py:66
173 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
174 msgstr "\\textstyle en desuso, sintaxis nueva para \\key"
175
176 #: convertrules.py:82 convertrules.py:1856 convertrules.py:2032
177 #: convertrules.py:2175 convertrules.py:2506 convertrules.py:2801
178 #: convertrules.py:3151 convertrules.py:3388 convertrules.py:3700
179 msgid "bump version for release"
180 msgstr "actualizar la versión para el lanzamiento"
181
182 #: convertrules.py:98
183 msgid "new \\header format"
184 msgstr "formato nuevo de \\header"
185
186 #: convertrules.py:125
187 msgid "\\translator syntax"
188 msgstr "sintaxis de \\translator"
189
190 #: convertrules.py:176
191 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
192 msgstr "\\repeat NÚMERO Alternativa de Música -> \\repeat FOLDSTR Alternativa de Música"
193
194 #: convertrules.py:206 convertrules.py:679 convertrules.py:1351
195 #: convertrules.py:2318
196 #, python-format
197 msgid "deprecate %s"
198 msgstr "%s en desuso"
199
200 #: convertrules.py:280
201 #, python-format
202 msgid "deprecate %s "
203 msgstr "%s en desuso "
204
205 #: convertrules.py:306
206 msgid "new \\notenames format"
207 msgstr "formato nuevo de \\notenames"
208
209 #: convertrules.py:322
210 msgid "new tremolo format"
211 msgstr "formato nuevo de tremolo"
212
213 #: convertrules.py:326
214 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
215 msgstr "Staff_margin_engraver en desuso, utilice Instrument_name_engraver"
216
217 #: convertrules.py:377
218 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)"
219 msgstr "cambiar las mayúsculas de la definición de propiedad (p.ej. onevoice -> oneVoice)"
220
221 #: convertrules.py:438
222 msgid "new \\textscript markup text"
223 msgstr "nuevo texto de marcado \\textscript"
224
225 #: convertrules.py:510
226 #, python-format
227 msgid "identifier names: %s"
228 msgstr "nombres de identificador: %s"
229
230 #: convertrules.py:549
231 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
232 msgstr "argumento de apuntar-y-pulsar cambiado a procedimiento."
233
234 #: convertrules.py:591
235 msgid "semicolons removed"
236 msgstr "retirado el punto y coma"
237
238 #. 40 ?
239 #: convertrules.py:634
240 #, python-format
241 msgid "%s property names"
242 msgstr "nombres de propiedad %s"
243
244 #: convertrules.py:704
245 msgid "automaticMelismata turned on by default"
246 msgstr "automaticMelismata activado por omisión"
247
248 #: convertrules.py:709
249 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67."
250 msgstr "automaticMelismata activado por omisión desde 1.5.67."
251
252 #: convertrules.py:943 convertrules.py:1636 convertrules.py:1890
253 #: convertrules.py:2135
254 #, python-format
255 msgid "remove %s"
256 msgstr "suprimir %s"
257
258 #: convertrules.py:978 convertrules.py:981
259 msgid "cluster syntax"
260 msgstr "sintaxis de los racimos (clusters)"
261
262 #: convertrules.py:988
263 msgid "new Pedal style syntax"
264 msgstr "sintaxis nueva de estilo de Pedal"
265
266 #: convertrules.py:1247
267 msgid ""
268 "New relative mode,\n"
269 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
270 msgstr ""
271 "Nuevo modo relativo,\n"
272 "articulaciones posfijas, sintaxis de marcado de texto nueva, sintaxis de acordes nueva."
273
274 #: convertrules.py:1260
275 msgid "Remove - before articulation"
276 msgstr "Quitar el guión antes de la articulación"
277
278 #: convertrules.py:1295
279 #, python-format
280 msgid "%s misspelling"
281 msgstr "fallo de escritura en %s"
282
283 #: convertrules.py:1314
284 msgid "Swap < > and << >>"
285 msgstr "Intercambiar < > y << >>"
286
287 #: convertrules.py:1317
288 msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
289 msgstr "intento de conversión automática de \\figures. ¡Compruebe el resultado!"
290
291 #: convertrules.py:1363
292 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
293 msgstr "Usar código de Scheme para construir eventos arbitrarios de nota."
294
295 #: convertrules.py:1370
296 msgid ""
297 "use symbolic constants for alterations,\n"
298 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
299 msgstr ""
300 "usar constantes simbólicas para las alteraciones,\n"
301 "eliminar \\outputproperty, cambiar ly:verbose por ly:get-option"
302
303 #: convertrules.py:1395
304 #, python-format
305 msgid ""
306 "\\outputproperty found,\n"
307 "Please hand-edit, using\n"
308 "\n"
309 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
310 "\n"
311 "as a substitution text."
312 msgstr ""
313 "se ha encontrado \\outputproperty,\n"
314 "edite a mano usando\n"
315 "\n"
316 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <VALOR DE LA PROPIEDAD DEL GROB>)\n"
317 "\n"
318 "como texto de sustitución."
319
320 #: convertrules.py:1407
321 msgid ""
322 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
323 "to support quarter tone accidentals.  You must update the following constructs manually:\n"
324 "\n"
325 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
326 "* keySignature settings made with \\property\n"
327 msgstr ""
328 "El campo de alteración de las alturas de Scheme se ha multiplicado por 2\n"
329 "para contemplar las alteraciones de cuartos de tono.  Debe actualizar manualmente las siguientes estructuras:\n"
330 "\n"
331 "* llamadas a ly:make-pitch y a ly:pitch-alteration\n"
332 "* ajustes de keySignature hechos con \\property\n"
333
334 #: convertrules.py:1450
335 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
336 msgstr "eliminación de automaticMelismata; utilice en su lugar melismaBusyProperties."
337
338 #: convertrules.py:1557
339 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
340 msgstr "cambio en la sintaxis de \\partcombine a \\newpartcombine"
341
342 #: convertrules.py:1582
343 msgid ""
344 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
345 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
346 msgstr ""
347 "Cambios en la notación de percusión, eliminación de \\chordmodifiers y \\notenames.\n"
348 "Notas armónicas. Eliminado el contexto Thread. Eliminado el contexto Lyrics."
349
350 #: convertrules.py:1586
351 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
352 msgstr "Se han encontrado percusiones. Encierre las notas de percusión dentro de \\drummode"
353
354 #: convertrules.py:1597 convertrules.py:1604 convertrules.py:1615
355 #, python-format
356 msgid ""
357 "\n"
358 "%s found. Check file manually!\n"
359 msgstr ""
360 "\n"
361 "se han encontrado %s. ¡Compruebe el archivo a mano!\n"
362
363 #: convertrules.py:1597
364 msgid "Drum notation"
365 msgstr "Notación de percusión"
366
367 #: convertrules.py:1656
368 msgid "new syntax for property settings:"
369 msgstr "sintaxis nueva para los ajustes de propiedades:"
370
371 #: convertrules.py:1682
372 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
373 msgstr "sintaxis para el establecimiento de propiedades en \\translator{ }"
374
375 #: convertrules.py:1721
376 msgid "Scheme grob function renaming"
377 msgstr "renombrado de la función de grob de Scheme"
378
379 #: convertrules.py:1732 convertrules.py:2139 convertrules.py:2143
380 #: convertrules.py:2709
381 #, python-format
382 msgid "Use %s\n"
383 msgstr "Utilice %s\n"
384
385 #: convertrules.py:1748
386 msgid "More Scheme function renaming"
387 msgstr "Más renombrado de funciones de Scheme"
388
389 #: convertrules.py:1872
390 msgid ""
391 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
392 "textheight is no longer used.\n"
393 msgstr ""
394 "La disposición de la página se ha cambiado, utilizando tamaño de página y márgenes.\n"
395 "textheight ya no se utiliza.\n"
396
397 #: convertrules.py:1958
398 msgid ""
399 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
400 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
401 msgstr ""
402 "\\loquesea -> \\loqueseamode (para acordes, notas, etc.)\n"
403 "plegar \\new LoqueseaContext \\loqueseamode en \\loquesea."
404
405 #: convertrules.py:1996
406 msgid ""
407 "staff size should be changed at top-level\n"
408 "with\n"
409 "\n"
410 "  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
411 "\n"
412 msgstr ""
413 "el tamaño del pentagrama se debe cambiar en el nivel más alto\n"
414 "con\n"
415 "\n"
416 "  #(set-global-staff-size <ALTURA-DEL-PENTAGRAMA-EN-PUNTOS>)\n"
417 "\n"
418
419 #: convertrules.py:2016
420 msgid "regularize other identifiers"
421 msgstr "regularizar otros identificadores"
422
423 #: convertrules.py:2084
424 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
425 msgstr "\\encoding: recodificación inteligente de latin1 a utf-8. Eliminación de ly:point-and-click"
426
427 #: convertrules.py:2095
428 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
429 msgstr "El código de entrada de LilyPond debe ser UTF-8"
430
431 #: convertrules.py:2098
432 msgid "Try the texstrings backend"
433 msgstr "Pruebe con el 'backend' texstrings"
434
435 #: convertrules.py:2101
436 #, python-format
437 msgid "Do something like: %s"
438 msgstr "Haga algo parecido a %s"
439
440 #: convertrules.py:2104
441 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
442 msgstr "O guarde como UTF-8 en su editor"
443
444 #: convertrules.py:2154
445 msgid "warn about auto beam settings"
446 msgstr "advertir acerca de los ajustes de barrado automático"
447
448 #: convertrules.py:2158
449 msgid "auto beam settings"
450 msgstr "ajustes de barrado automático"
451
452 #: convertrules.py:2159
453 msgid ""
454 "\n"
455 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
456 "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
457 msgstr ""
458 "\n"
459 "Los ajustes de barrado automático ahora deben especificar cada uno de los \n"
460 "momentos interesantes de un compás explícitamente; 1/4 ya no se multiplica \n"
461 "para que cubra también los momentos 1/2 y 3/4.\n"
462
463 #: convertrules.py:2272
464 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
465 msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caído en desuso"
466
467 #: convertrules.py:2277
468 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
469 msgstr "Eliminar la propiedad de «callbacks», despreciar XY-extent-callback."
470
471 #: convertrules.py:2298
472 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
473 msgstr "Utilizar cerraduras de grob en lugar de XY-offset-callbacks."
474
475 #: convertrules.py:2360
476 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
477 msgstr "fulanomengano -> fulano-mengano para \\paper, \\layout"
478
479 #: convertrules.py:2470
480 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
481 msgstr "despreciar \\tempo dentro de \\midi"
482
483 #: convertrules.py:2523
484 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
485 msgstr "despreciar cautionary-style. Utilizar las propiedades AccidentalCautionary"
486
487 #: convertrules.py:2536
488 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
489 msgstr "Renombrar los glifos de las alteraciones accidentales, usar glyph-name-alist."
490
491 #: convertrules.py:2591
492 msgid "edge-text settings for TextSpanner"
493 msgstr "ajustes de edge-text para TextSpanner"
494
495 #: convertrules.py:2592
496 #, python-format
497 msgid ""
498 "Use\n"
499 "\n"
500 "%s"
501 msgstr ""
502 "Usar\n"
503 "\n"
504 "%s"
505
506 #: convertrules.py:2625
507 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n"
508 msgstr "Utilice la sub-propiedad «alignment-offsets» de\n"
509
510 #: convertrules.py:2626
511 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n"
512 msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n"
513
514 #: convertrules.py:2627
515 msgid "to set fixed distances between staves.\n"
516 msgstr "para establecer distancias fijas entre pautas.\n"
517
518 #: convertrules.py:2639
519 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
520 msgstr "Usar #'style en lugar de #'dash-fraction para elegir entre líneas continuas e intermitentes."
521
522 #: convertrules.py:2645
523 msgid "all settings related to dashed lines"
524 msgstr "todos los ajustes relacionados con líneas intermitentes"
525
526 #: convertrules.py:2646
527 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
528 msgstr "Usar \\override ... #'style = #'line para las líneas continuas y\n"
529
530 #: convertrules.py:2647
531 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
532 msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line para líneas intermintentes."
533
534 #: convertrules.py:2683
535 msgid ""
536 "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n"
537 "fret diagram properties moved to fret-diagram-details."
538 msgstr ""
539 "metronomeMarkFormatter utiliza marcas de texto como segundo argumento,\n"
540 "propiedades de diagramas de trastes trasladadas a fret-diagram-details."
541
542 #: convertrules.py:2689
543 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n"
544 msgstr "metronomeMarkFormatter ha tomado un argumento adicional de texto.\n"
545
546 #: convertrules.py:2690
547 #, python-format
548 msgid ""
549 "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n"
550 "%s"
551 msgstr ""
552 "La función asignada a Score.metronomeMarkFunction usa ahora la indicación\n"
553 "%s"
554
555 #: convertrules.py:2708
556 #, python-format
557 msgid "%s in fret-diagram properties"
558 msgstr "%s en las propiedades de fret-diagram"
559
560 #: convertrules.py:2752
561 msgid "\\put-adjacent argument order"
562 msgstr "orden de argumentos de \\put-adjacent"
563
564 #: convertrules.py:2753
565 msgid "Axis and direction now come before markups:\n"
566 msgstr "El eje y la dirección ahora van antes de los marcados:\n"
567
568 #: convertrules.py:2754
569 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup."
570 msgstr "\\put-adjacent eje dirección marcado marcado."
571
572 #: convertrules.py:2785
573 msgid "re-definition of InnerStaffGroup"
574 msgstr "redefinición de InnerStaffGroup"
575
576 #: convertrules.py:2790
577 msgid "re-definition of InnerChoirStaff"
578 msgstr "redefinición de InnerChoirStaff"
579
580 #: convertrules.py:2800
581 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape"
582 msgstr "Cambios sintácticos para \\addChordShape y \\chord-shape"
583
584 #: convertrules.py:2805
585 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n"
586 msgstr "stringTuning se debe añadir a la llamada a addChordShape.\n"
587
588 #: convertrules.py:2810
589 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n"
590 msgstr "stringTuning se debe añadir a la llamada a chord-shape.\n"
591
592 #: convertrules.py:2816
593 msgid "Remove oldaddlyrics"
594 msgstr "Eliminar oldaddlyrics"
595
596 #: convertrules.py:2820
597 msgid ""
598 "oldaddlyrics is no longer supported. \n"
599 "         Use addlyrics or lyricsto instead.\n"
600 msgstr ""
601 "oldaddlyrics ya no está contemplado. \n"
602 "         Utilice en su lugar addlyrics o lyricsto.\n"
603
604 #: convertrules.py:2826
605 msgid ""
606 "keySignature property not reversed any more\n"
607 "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp"
608 msgstr ""
609 "la propiedad keySignature ya no se revierte\n"
610 "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp"
611
612 #: convertrules.py:2831
613 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n"
614 msgstr "La lista-A de Staff.keySignature ya no está en orden inverso.\n"
615
616 #: convertrules.py:2837
617 msgid ""
618 "\\bar \".\" now produces a thick barline\n"
619 "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n"
620 "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition"
621 msgstr ""
622 "\\bar \".\" ahora produce una línea divisoria gruesa\n"
623 "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n"
624 "Los parámetros de discontinuidad para las ligaduras\n"
625 "de expresión y de unión ahora están en dash-definition"
626
627 #: convertrules.py:2843
628 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n"
629 msgstr "\\bar \".\" ahora produce una línea divisoria gruesa.\n"
630
631 #: convertrules.py:2849
632 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n"
633 msgstr "Los parámetros de discontinuidad para las ligaduras de expresión y de unión ahora están en 'dash-definition.\n"
634
635 #: convertrules.py:2854
636 msgid ""
637 "Autobeaming rules have changed.  override-auto-beam-setting and\n"
638 "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n"
639 "\\overrideBeamSettings has been added.\n"
640 "beatGrouping has been eliminated.\n"
641 "Different settings for vertical layout.\n"
642 "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n"
643 "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n"
644 "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n"
645 "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n"
646 "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n"
647 "template replaced by new `Dynamics' context."
648 msgstr ""
649 "Las reglas de autobarrado han cambiado..  Ahora se han\n"
650 "eliminado override-auto-beam-setting y revert-auto-beam-setting.\n"
651 "Se ha añadido \\overrideBeamSettings.\n"
652 "Se ha eliminado beatGrouping.\n"
653 "Distintos ajustes para la disposición vertical.\n"
654 "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n"
655 "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n"
656 "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n"
657 "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n"
658 "Se ha sustituido la definición explícita del contexto de dinámica\n"
659 "`Piano centered dynamics'\n"
660 "por el nuevo contexto `Dynamics'."
661
662 #: convertrules.py:2868
663 msgid "    Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n"
664 msgstr "   Los ajustes de barrado automático se sobreescriben ahora con \\overrideBeamSettings.\n"
665
666 #: convertrules.py:2873
667 msgid "    Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n"
668 msgstr "   Los ajustes de barrado automático se revierten ahora con \\revertBeamSettings.\n"
669
670 #: convertrules.py:2879
671 msgid ""
672 "    beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n"
673 "   \\overrideBeamSettings.\n"
674 msgstr ""
675 "   beatGrouping con un contexto especificado se hace ahora con\n"
676 "   \\overrideBeamSettings.\n"
677
678 #: convertrules.py:2885
679 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n"
680 msgstr ""
681 "alignment-offsets ha cambiado a alignment-distances:\n"
682 "  ahora se deben especificar las distancias entre pautas\n"
683 "  en lugar del desplazamiento de cada pauta.\n"
684
685 #: convertrules.py:2896
686 msgid ""
687 "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n"
688 "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n"
689 "Swallow_performer and String_number_engraver.\n"
690 "New vertical spacing variables."
691 msgstr ""
692 "ELiminar grabadores o traductores obsoletos: Note_swallow_translator,\n"
693 "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n"
694 "Swallow_performer and String_number_engraver.\n"
695 "Nuevas variables de espaciado vertical."
696
697 #: convertrules.py:2927
698 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n"
699 msgstr "El espaciado vertical ya no depende de la dimensión Y-extent de un VerticalAxisGroup.\n"
700
701 #: convertrules.py:2933
702 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings"
703 msgstr "Unificar las codificaciones fetaNumber y fetaDynamic"
704
705 #: convertrules.py:2938
706 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves"
707 msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves"
708
709 #: convertrules.py:2949
710 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators"
711 msgstr "\\cresc etc. ahora son operadores posfijos"
712
713 #: convertrules.py:2961
714 msgid ""
715 "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n"
716 "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\""
717 msgstr ""
718 "Eliminar beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings y \\revertBeamSettings.\n"
719 "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\""
720
721 #: convertrules.py:2979
722 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n"
723 msgstr "Use \\set beamExceptions u \\overrideTimeSignatureSettings.\n"
724
725 #: convertrules.py:2983
726 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n"
727 msgstr "Use \\set beamExceptions o \\revertTimeSignatureSettings.\n"
728
729 #: convertrules.py:2987
730 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n"
731 msgstr "Use baseMoment, beatStructure y beamExceptions.\n"
732
733 #: convertrules.py:2991 convertrules.py:2995
734 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n"
735 msgstr "Use baseMoment y beatStructure.\n"
736
737 #: convertrules.py:3000
738 msgid ""
739 "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n"
740 "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead."
741 msgstr ""
742 "Diagramas de digitación para instrumentos de viento:\n"
743 "Mover el tamaño, grosor y forma gráfica de la lista de argumentos a propiedades.\n"
744 "Se desprecia el período de discontinuidad negativo para líneas ocultas: use #'style = #'none en su lugar."
745
746 #: convertrules.py:3005
747 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties.  Argument should be just the key list.\n"
748 msgstr "Mover el tamaño, grosor y forma gráfica a propiedades.  El único argumento debe ser la lista de claves.\n"
749
750 #: convertrules.py:3013
751 msgid ""
752 "Rename vertical spacing variables.\n"
753 "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard."
754 msgstr ""
755 "Renombrado de las variables de espaciado vertical.\n"
756 "Añadir argumento de tabla de diagramas de posiciones a savePredefinedFretboard."
757
758 #: convertrules.py:3031
759 msgid "Rename vertical spacing grob properties."
760 msgstr "Renombrado de las propiedades de grob del espaciado vertical."
761
762 #: convertrules.py:3047
763 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation."
764 msgstr "Eliminación de las variables de \\paper head-separation y foot-separation."
765
766 #: convertrules.py:3051
767 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n"
768 msgstr "Ajuste los valores para top-system-spacing en su lugar.\n"
769
770 #: convertrules.py:3055
771 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n"
772 msgstr "Ajuste los valores para last-bottom-spacing en su lugar.\n"
773
774 #: convertrules.py:3061
775 msgid ""
776 "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n"
777 "Remove HarmonicParenthesesItem grob."
778 msgstr ""
779 "Renombrar space a basic-distance en varias listas-A de espaciado.\n"
780 "Eliminar el grob HarmonicParenthesesItem."
781
782 #: convertrules.py:3068
783 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n"
784 msgstr "HarmonicParenthesesItem se ha eliminado.\n"
785
786 #: convertrules.py:3069
787 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n"
788 msgstr "Los paréntesis en los armónicos forman parte del grob TabNoteHead.\n"
789
790 #: convertrules.py:3074
791 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n"
792 msgstr "Eliminar el contexto de overrideTimeSignatureSettings y revertTimeSignatureSettings.\n"
793
794 #: convertrules.py:3081
795 msgid ""
796 "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n"
797 "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n"
798 "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required."
799 msgstr ""
800 "Cambiar stringTunings de una lista de semitonos a una lista de notas.\n"
801 "Cambiar los nombres tenor y baritone en las afinaciones de cuerdas del ukelele.\n"
802 "Generar mensajes para la conversión manual del espaciado vertical si es necesario."
803
804 #: convertrules.py:3124
805 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts."
806 msgstr "Los cambios en el espaciado vertical pueden afectar a los contextos definidos por el usuario."
807
808 #: convertrules.py:3130
809 msgid "Replace bar-size with bar-extent."
810 msgstr "Sustituir bar-size con bar-extent."
811
812 #: convertrules.py:3142
813 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram."
814 msgstr "Diagramas de viento madera: cambios en el diagrama de clarinete."
815
816 #: convertrules.py:3146
817 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n"
818 msgstr "Se cambia la digitación del clarinete para que refleje la anatomía real del instrumento.\n"
819
820 #: convertrules.py:3156
821 msgid "Handling of non-automatic footnotes."
822 msgstr "Manejo de notas al pie no automáticas."
823
824 #: convertrules.py:3160
825 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n"
826 msgstr "Si está utilizando notas al pie no automáticas, asegúrese de establecer footnote-auto-numbering = ##f en el bloque paper.\n"
827
828 #: convertrules.py:3165
829 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest"
830 msgstr "Cambio en propiedad interna de MultiMeasureRest"
831
832 #: convertrules.py:3169
833 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n"
834 msgstr "Esta propiedad interna se ha sustituido por round-to-longer-rest,round-up-exceptions y usable-duration-logs.\n"
835
836 #: convertrules.py:3174
837 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob"
838 msgstr "Creación de un grob de Flag y mover ciertas propiedades de Stem a este grob"
839
840 #: convertrules.py:3210
841 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n"
842 msgstr "consistent-broken-slope se maneja ahora a través del callback «positions».\n"
843
844 #: convertrules.py:3211
845 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n"
846 msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly muestra cómo se manejan ahora las barras divididas.\n"
847
848 #: convertrules.py:3372
849 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming."
850 msgstr "beamExceptions controla el barrado de compases completos."
851
852 #: convertrules.py:3609
853 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem"
854 msgstr "Flag.transparent y Flag.color se heredan de Stem"
855
856 #: convertrules.py:3675
857 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point."
858 msgstr "Staff-padding ahora controla la distancia a la línea de base, no al punto más próximo."
859
860 #: convertrules.py:3918
861 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output."
862 msgstr "Anteriormente, la propiedad de grob \"id\" (cadena) se utilizaba para la salida de SVG"
863
864 #: convertrules.py:3919
865 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead."
866 msgstr "Ahora se usa \"output-attributes\" (lista de asociación) en su lugar."
867
868 #: fontextract.py:25
869 #, python-format
870 msgid "Scanning %s"
871 msgstr "Explorando %s"
872
873 #: fontextract.py:70
874 #, python-format
875 msgid "Extracted %s"
876 msgstr "Se ha extraído %s"
877
878 #: fontextract.py:85
879 #, python-format
880 msgid "Writing fonts to %s"
881 msgstr "Escribiendo las tipografías en %s"
882
883 #: lilylib.py:101
884 #, python-format
885 msgid "Setting loglevel to %s"
886 msgstr "Se establece el nivel de registro a %s"
887
888 #: lilylib.py:104
889 #, python-format
890 msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'"
891 msgstr "Nivel de registro «%s» desconocido o no válido"
892
893 #: lilylib.py:133 warn.cc:211
894 #, c-format, python-format
895 msgid "error: %s"
896 msgstr "error: %s"
897
898 #: lilylib.py:190
899 #, python-format
900 msgid "Processing %s.ly"
901 msgstr "Procesando «%s.ly»"
902
903 #: lilylib.py:194 lilylib.py:255
904 #, python-format
905 msgid "Invoking `%s'"
906 msgstr "Invocando «%s»"
907
908 #: lilylib.py:196 lilylib.py:257
909 #, python-format
910 msgid "Running %s..."
911 msgstr "Ejecutando %s..."
912
913 #: lilylib.py:333
914 #, python-format
915 msgid "Usage: %s"
916 msgstr "uso: %s"
917
918 #: musicexp.py:307 musicexp.py:312
919 msgid "Language does not support microtones contained in the piece"
920 msgstr "El lenguaje no contempla los microtonos de la pieza"
921
922 #: musicexp.py:601
923 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented"
924 msgstr "Los corchetes curvos de grupo especial no están implementados correctamente"
925
926 #: musicexp.py:787
927 #, python-format
928 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
929 msgstr "no se ha podido establecer el fragmento de música %(music)s para la repetición %(repeat)s"
930
931 #: musicexp.py:796
932 msgid "encountered repeat without body"
933 msgstr "se ha encontrado una repetición sin cuerpo"
934
935 #. no self.elements!
936 #: musicexp.py:1009
937 #, python-format
938 msgid "Grace note with no following music: %s"
939 msgstr "Nota de adorno sin música que le siga: %s"
940
941 #: musicexp.py:1204
942 #, python-format
943 msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift."
944 msgstr "Se ha encontrado un tamaño de desplazamiento de octava no válido: %s. No se usará ningún desplazamiento."
945
946 #: musicexp.py:1803
947 #, python-format
948 msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression"
949 msgstr "No se pudo convertir la alteración %s a una expresión de lilypond"
950
951 #. TODO: Handle pieces without a time signature!
952 #: musicxml.py:515
953 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!"
954 msgstr "¡Los compases senza-misura no están contemplados aún!"
955
956 #: musicxml.py:533
957 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4."
958 msgstr "¡Ha sido imposible interpretar la indicación de compás! Se va a usar 4/4 como opción de retroceso."
959
960 #: musicxml.py:589
961 #, python-format
962 msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!"
963 msgstr "¡Se ha proporcionado una octava de alteración de tonalidad para un número de alteraciones inexistente %s, números disponibles: %s!"
964
965 #: musicxml.py:825
966 #, python-format
967 msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)"
968 msgstr "Se ha encontrado una nota en %s sin typo y duración(=%s)"
969
970 #: musicxml.py:867
971 #, python-format
972 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
973 msgstr "tipo de percusión %s desconocido, añádalo al diccionario instrument_drumtype_dict"
974
975 #: musicxml.py:888
976 msgid "cannot find suitable event"
977 msgstr "no se encuentra un evento adecuado"
978
979 #: musicxml.py:927
980 #, python-format
981 msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n"
982 msgstr "No se ha podido encontrar el instrumento con el ID=%s\n"
983
984 #: musicxml2ly_conversion.py:23
985 #, python-format
986 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
987 msgstr "Se ha encontrado una duración racional con denominador %s, no se puede convertir a duracion de lilypond"
988
989 #: musicxml2ly_conversion.py:42
990 #, python-format
991 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
992 msgstr "Se ha encontrado el marcador sin procesar %s\n"
993
994 #: abc2ly.py:1389 convert-ly.py:85 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:1052
995 #, python-format
996 msgid "%s [OPTION]... FILE"
997 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO"
998
999 #: abc2ly.py:1390
1000 #, python-format
1001 msgid ""
1002 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
1003 "%s) to LilyPond input.\n"
1004 msgstr ""
1005 "abc2ly convierte archivos de música de ABC\n"
1006 "(véase %s) en código de entrada de LilyPond.\n"
1007
1008 #: abc2ly.py:1398 convert-ly.py:92 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:231
1009 #: midi2ly.py:1103 musicxml2ly.py:2774 main.cc:184
1010 msgid "show version number and exit"
1011 msgstr "mostrar el número de versión y salir"
1012
1013 #: abc2ly.py:1401 convert-ly.py:96 etf2ly.py:1204 lilypond-book.py:140
1014 #: midi2ly.py:1070 musicxml2ly.py:2755 main.cc:163
1015 msgid "show this help and exit"
1016 msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
1017
1018 #: abc2ly.py:1404 etf2ly.py:1209 midi2ly.py:1079
1019 msgid "write output to FILE"
1020 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO"
1021
1022 #: abc2ly.py:1407
1023 msgid "be strict about success"
1024 msgstr "ser estricto respecto al éxito"
1025
1026 #: abc2ly.py:1410
1027 msgid "preserve ABC's notion of beams"
1028 msgstr "preservar la noción de las barras de ABC"
1029
1030 #: abc2ly.py:1413
1031 msgid "suppress progress messages"
1032 msgstr "suprimir mensajes de avance"
1033
1034 #. Translators, please translate this string as
1035 #. "Report bugs in English via %s",
1036 #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language
1037 #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI"
1038 #: abc2ly.py:1416 convert-ly.py:157 etf2ly.py:1218 lilypond-book.py:258
1039 #: midi2ly.py:1115 musicxml2ly.py:2917 main.cc:318
1040 #, c-format, python-format
1041 msgid "Report bugs via %s"
1042 msgstr ""
1043 "Informe de los fallos en español a http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-es\n"
1044 "o en inglés a %s"
1045
1046 #: convert-ly.py:47
1047 msgid ""
1048 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
1049 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
1050 msgstr ""
1051 "Actualizar el código de entrada de LilyPond a una versión más reciente.\n"
1052 "De manera predeterminada, actualizarlo desde la versión sacada de\n"
1053 "la instrucción \\version, a la versión actual de LilyPond."
1054
1055 #: convert-ly.py:50
1056 msgid "If FILE is `-', read from standard input."
1057 msgstr "si ARCHIVO es `-', leer de la entrada estándar."
1058
1059 #: convert-ly.py:52 lilypond-book.py:82
1060 msgid "Examples:"
1061 msgstr "Ejemplos:"
1062
1063 #: convert-ly.py:79 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:115 midi2ly.py:80
1064 #, python-format
1065 msgid "Copyright (c) %s by"
1066 msgstr "Copyright (c) %s por"
1067
1068 #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1193 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:82
1069 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
1070 msgstr "Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU."
1071
1072 #: convert-ly.py:82 etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:83
1073 msgid "It comes with NO WARRANTY."
1074 msgstr "Se distribuye SIN NINGUNA GARANTÍA."
1075
1076 #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141
1077 msgid "VERSION"
1078 msgstr "VERSIÓN"
1079
1080 #: convert-ly.py:102
1081 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
1082 msgstr "comenzar a partir de VERSIÓN [predeterminado: \\version del archivo]"
1083
1084 #: convert-ly.py:105
1085 msgid "edit in place"
1086 msgstr "editar in situ"
1087
1088 #: convert-ly.py:109 lilypond-book.py:179 musicxml2ly.py:2811
1089 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)"
1090 msgstr "Imprimir los mensajes de registro según NIVEL_DE_REGISTRO (NONE (ninguno), ERROR (error), WARNING (advertencias), PROGRESS (avance; predeterminado), DEBUG (depuración))"
1091
1092 #: convert-ly.py:111 lilypond-book.py:163 lilypond-book.py:181
1093 #: musicxml2ly.py:2813 main.cc:177
1094 msgid "LOGLEVEL"
1095 msgstr "NIVEL_DE_REGISTRO"
1096
1097 #: convert-ly.py:117
1098 msgid "do not add \\version command if missing"
1099 msgstr "no añadir la instrucción \\version si no está presente"
1100
1101 #: convert-ly.py:123
1102 #, python-format
1103 msgid "force updating \\version number to %s"
1104 msgstr "forzar la actualización del número de  \\version a %s"
1105
1106 #: convert-ly.py:129
1107 msgid "only update \\version number if file is modified"
1108 msgstr "actualizar solo el número de \\version si el archivo ha sido modificado"
1109
1110 #: convert-ly.py:135
1111 #, python-format
1112 msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]"
1113 msgstr "mostrar las reglas [predeterminado: -f 0, -t %s]"
1114
1115 #: convert-ly.py:140
1116 #, python-format
1117 msgid "convert to VERSION [default: %s]"
1118 msgstr "convertir a VERSIÓN [predeterminado: %s]"
1119
1120 #: convert-ly.py:147
1121 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]"
1122 msgstr "hacer una copia de respaldo numerada [predeterminado: nombre.ext~]"
1123
1124 #: convert-ly.py:152 etf2ly.py:1212 lilypond-book.py:234 midi2ly.py:1104
1125 #: main.cc:186
1126 msgid "show warranty and copyright"
1127 msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright"
1128
1129 #: convert-ly.py:196
1130 msgid "Applying conversion: "
1131 msgstr "Aplicando la conversión: "
1132
1133 #: convert-ly.py:215
1134 msgid "Error while converting"
1135 msgstr "Error al convertir"
1136
1137 #: convert-ly.py:217
1138 msgid "Stopping at last successful rule"
1139 msgstr "Detención en la última regla satisfactoria"
1140
1141 #: convert-ly.py:256
1142 #, python-format
1143 msgid "Processing `%s'... "
1144 msgstr "Procesando «%s»... "
1145
1146 #: convert-ly.py:366
1147 #, python-format
1148 msgid "%s: Unable to open file"
1149 msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo"
1150
1151 #: convert-ly.py:372
1152 #, python-format
1153 msgid "%s: Unable to determine version.  Skipping"
1154 msgstr "%s: no se puede determinar la versión.  Se salta"
1155
1156 #: convert-ly.py:378
1157 #, python-format
1158 msgid ""
1159 "%s: Invalid version string `%s' \n"
1160 "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'"
1161 msgstr ""
1162 "%s: Cadena de versión no válida `%s' \n"
1163 "Las cadenas de versión válidas se componen de tres números separados por puntos, p.ej. `2.8.12'"
1164
1165 #: convert-ly.py:384
1166 #, python-format
1167 msgid "There was %d error."
1168 msgid_plural "There were %d errors."
1169 msgstr[0] "Se ha producido %d error."
1170 msgstr[1] "Se han producido %d errores."
1171
1172 #: etf2ly.py:1197
1173 #, python-format
1174 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
1175 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO_ETF"
1176
1177 #: etf2ly.py:1198
1178 msgid ""
1179 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
1180 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n"
1181 msgstr ""
1182 "El formato transportable de Enigma (ETF) es un formato utilizado por el producto\n"
1183 "Finale de Coda Music Technology.  etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un\n"
1184 "archivo de LilyPond listo para usar.\n"
1185
1186 #: etf2ly.py:1210 midi2ly.py:1075 midi2ly.py:1080 musicxml2ly.py:2867
1187 #: main.cc:169 main.cc:181
1188 msgid "FILE"
1189 msgstr "ARCHIVO"
1190
1191 #: lilypond-book.py:80
1192 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
1193 msgstr "Procesar los fragmentos de LylyPond en un documento de HTML híbrido, LaTeX, texinfo o DocBook."
1194
1195 #: lilypond-book.py:87
1196 msgid "BOOK"
1197 msgstr "LIBRO"
1198
1199 #: lilypond-book.py:95
1200 #, python-format
1201 msgid "Exiting (%d)..."
1202 msgstr "Saliendo (%d)..."
1203
1204 #: lilypond-book.py:127
1205 msgid "FILTER"
1206 msgstr "FILTRO"
1207
1208 #: lilypond-book.py:130
1209 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']"
1210 msgstr "redirigir fragmentos a través de FILTRO [predeterminado: `convert-ly -n -']"
1211
1212 #: lilypond-book.py:134
1213 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
1214 msgstr "usar el formato de salida FORMATO (texi [predeterminado], texi-html, latex, html, docbook)"
1215
1216 #: lilypond-book.py:135
1217 msgid "FORMAT"
1218 msgstr "FORMATO"
1219
1220 #: lilypond-book.py:142
1221 msgid "add DIR to include path"
1222 msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de inclusión"
1223
1224 #: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:169
1225 #: lilypond-book.py:187 lilypond-book.py:208 lilypond-book.py:214 main.cc:168
1226 msgid "DIR"
1227 msgstr "DIRECTORIO"
1228
1229 #: lilypond-book.py:148
1230 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
1231 msgstr "formatear la salida de Texinfo de manera que Info busque las imágenes de música en DIRECTORIO"
1232
1233 #: lilypond-book.py:155
1234 msgid "PAD"
1235 msgstr "RELLENAR"
1236
1237 #: lilypond-book.py:157
1238 msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)"
1239 msgstr "rellenar el lado izquierdo de la música para alinear la música aunque haya un número desigual de compases (en mm)"
1240
1241 #: lilypond-book.py:162
1242 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL"
1243 msgstr "Imprimir los mensajes de registro de lilypond según NIVEL_DE_REGISTRO"
1244
1245 #: lilypond-book.py:168
1246 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir"
1247 msgstr "escribir archivos lily-XXX en DIR, enlazar al directorio de --output"
1248
1249 #: lilypond-book.py:173
1250 msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)"
1251 msgstr "Cargar el PAQUETE adicional de python (que contiene p.ej. un formato de salida personalizado)"
1252
1253 #: lilypond-book.py:174
1254 msgid "PACKAGE"
1255 msgstr "PAQUETE"
1256
1257 #: lilypond-book.py:186
1258 msgid "write output to DIR"
1259 msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO"
1260
1261 #: lilypond-book.py:191
1262 msgid "COMMAND"
1263 msgstr "INSTRUCCIÓN"
1264
1265 #: lilypond-book.py:192
1266 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
1267 msgstr "procesar ly_files utilizando INSTRUCCIÓN ARCHIVO..."
1268
1269 #: lilypond-book.py:197
1270 msgid "Redirect the lilypond output"
1271 msgstr "Redirigir la salida de lilypond"
1272
1273 #: lilypond-book.py:201
1274 msgid "Compile snippets in safe mode"
1275 msgstr "Compilar los fragmentos de código en modo seguro"
1276
1277 #: lilypond-book.py:207
1278 msgid "do not fail if no lilypond output is found"
1279 msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna salida de lilypond"
1280
1281 #: lilypond-book.py:213
1282 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files"
1283 msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna imagen PNG para los archivos EPS"
1284
1285 #: lilypond-book.py:219
1286 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file"
1287 msgstr "escribir los archivos de salida de los fragmentos de código con el mismo nombra de base que su archivo fuente"
1288
1289 #: lilypond-book.py:223 midi2ly.py:1098 musicxml2ly.py:2780
1290 msgid "be verbose"
1291 msgstr "ser prolijo"
1292
1293 #: lilypond-book.py:239
1294 msgid ""
1295 "run executable PROG instead of latex, or in\n"
1296 "case --pdf option is set instead of pdflatex"
1297 msgstr ""
1298 "ejecutar PROG en lugar de latex, o en caso de que\n"
1299 "esté seleccionada la opción --pdf, en lugar de pdflatex"
1300
1301 #: lilypond-book.py:241 lilypond-book.py:246
1302 msgid "PROG"
1303 msgstr "PROGRAMA"
1304
1305 #: lilypond-book.py:245
1306 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf"
1307 msgstr "ejecutar PROG en lugar de texi2pdf"
1308
1309 #: lilypond-book.py:252
1310 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
1311 msgstr "crear archivos PDF para su utilización con PDFTeX"
1312
1313 #: lilypond-book.py:463
1314 msgid "Writing snippets..."
1315 msgstr "Escribiendo fragmentos..."
1316
1317 #: lilypond-book.py:468
1318 msgid "Processing..."
1319 msgstr "Procesando..."
1320
1321 #: lilypond-book.py:473
1322 msgid "All snippets are up to date..."
1323 msgstr "Todos los fragmentos están actualizados..."
1324
1325 #: lilypond-book.py:475
1326 msgid "Linking files..."
1327 msgstr "Enlazando los archivos..."
1328
1329 #: lilypond-book.py:495
1330 #, python-format
1331 msgid "cannot determine format for: %s"
1332 msgstr "no se puede determinar el formato de: %s"
1333
1334 #: lilypond-book.py:504
1335 #, python-format
1336 msgid "%s is up to date."
1337 msgstr "%s está actualizado."
1338
1339 #: lilypond-book.py:517
1340 #, python-format
1341 msgid "Writing `%s'..."
1342 msgstr "Escribiendo «%s»..."
1343
1344 #: lilypond-book.py:580
1345 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
1346 msgstr "La salida sobreescribiría el archivo de entrada; utilice --output."
1347
1348 #: lilypond-book.py:584
1349 #, python-format
1350 msgid "Reading %s..."
1351 msgstr "Leyendo %s..."
1352
1353 #: lilypond-book.py:591
1354 msgid "Dissecting..."
1355 msgstr "Diseccionando..."
1356
1357 #: lilypond-book.py:602
1358 #, python-format
1359 msgid "Compiling %s..."
1360 msgstr "Compilando %s..."
1361
1362 #: lilypond-book.py:610
1363 #, python-format
1364 msgid "Processing include: %s"
1365 msgstr "Procesando el archivo de inclusión: %s"
1366
1367 #: lilypond-book.py:621
1368 #, python-format
1369 msgid "Removing `%s'"
1370 msgstr "Suprimiendo «%s»"
1371
1372 #: lilypond-book.py:727
1373 #, python-format
1374 msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s"
1375 msgstr "Se establece el nivel de registro de LilyPond a %s"
1376
1377 #: lilypond-book.py:731
1378 #, python-format
1379 msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)"
1380 msgstr "Se establece el nivel de registro de LilyPond a %s (a partir de la variable de entorno LILYPOND_LOGLEVEL)"
1381
1382 #: lilypond-book.py:734
1383 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting"
1384 msgstr "Se establece la salida de LilyPond a --verbose (prolija), implícita por el ajuste de lilypond-book"
1385
1386 #: midi2ly.py:89
1387 msgid "warning: "
1388 msgstr "advertencia: "
1389
1390 #: midi2ly.py:92 midi2ly.py:1132
1391 msgid "error: "
1392 msgstr "error: "
1393
1394 #: midi2ly.py:93
1395 msgid "Exiting... "
1396 msgstr "Saliendo... "
1397
1398 #: midi2ly.py:840
1399 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output"
1400 msgstr "se han encontrado más de 5 voces en una sola pauta, es de esperar un resultado defectuoso"
1401
1402 #: midi2ly.py:1040
1403 #, python-format
1404 msgid "%s output to `%s'..."
1405 msgstr "salida de %s hacia «%s»..."
1406
1407 #: midi2ly.py:1053
1408 #, python-format
1409 msgid "Convert %s to LilyPond input.\n"
1410 msgstr "Convertir %s a entrada de LilyPond.\n"
1411
1412 #: midi2ly.py:1058
1413 msgid "print absolute pitches"
1414 msgstr "mostrar las alturas absolutas"
1415
1416 #: midi2ly.py:1060 midi2ly.py:1088
1417 msgid "DUR"
1418 msgstr "DURACIÓN"
1419
1420 #: midi2ly.py:1061
1421 msgid "quantise note durations on DUR"
1422 msgstr "cuantizar las duraciones de las notas sobre DURACIÓN"
1423
1424 #: midi2ly.py:1064
1425 msgid "debug printing"
1426 msgstr "impresión de depuración"
1427
1428 #: midi2ly.py:1067
1429 msgid "print explicit durations"
1430 msgstr "mostrar las duraciones explícitas"
1431
1432 #: midi2ly.py:1072
1433 msgid "prepend FILE to output"
1434 msgstr "anteponer AARCHIVO a la salida"
1435
1436 #: midi2ly.py:1076
1437 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
1438 msgstr "establecer la tonalidad: ALT=+sostenidos|-bemoles; MENOR=1"
1439
1440 #: midi2ly.py:1077
1441 msgid "ALT[:MINOR]"
1442 msgstr "ALT[:MENOR]"
1443
1444 #: midi2ly.py:1082
1445 msgid "preview of first 4 bars"
1446 msgstr "vista previa de los cuatro primeros compases"
1447
1448 #: midi2ly.py:1086
1449 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices"
1450 msgstr "suprimir los mensajes de avance y las advertencias sobre exceso de voces"
1451
1452 #: midi2ly.py:1087
1453 msgid "quantise note starts on DUR"
1454 msgstr "cuantizar los comienzos de las notras sobre DURACIÓN"
1455
1456 #: midi2ly.py:1091
1457 msgid "use s instead of r for rests"
1458 msgstr "use s en lugar de r para silencios"
1459
1460 #: midi2ly.py:1093
1461 msgid "DUR*NUM/DEN"
1462 msgstr "DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR"
1463
1464 #: midi2ly.py:1096
1465 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
1466 msgstr "permitir duraciones de grupos irregulares DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR"
1467
1468 #: midi2ly.py:1106
1469 msgid "treat every text as a lyric"
1470 msgstr "tratar todos los textos como letra"
1471
1472 #: midi2ly.py:1109
1473 msgid "Examples"
1474 msgstr "Ejemplos"
1475
1476 #: midi2ly.py:1133
1477 msgid "no files specified on command line."
1478 msgstr "no se ha especificado ningún archivo en la línea de órdenes."
1479
1480 #: musicxml2ly.py:260
1481 #, python-format
1482 msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored"
1483 msgstr "Se encontró un archivo creado por %s, que contiene información de barrado errónea. Toda la información de barrado del archivo MusicXML se ignorará"
1484
1485 #: musicxml2ly.py:302 musicxml2ly.py:304
1486 #, python-format
1487 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
1488 msgstr "Se ha encontrado el PartGroupInfo sin procesar %s"
1489
1490 #: musicxml2ly.py:792
1491 msgid "Unable to extract key signature!"
1492 msgstr "¡No se ha podido extraer la armadura de la tonalidad!"
1493
1494 #: musicxml2ly.py:819
1495 #, python-format
1496 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!"
1497 msgstr "¡Modo %s desconocido, se esperaba «major», «minor» o un modo eclesiástico!"
1498
1499 #: musicxml2ly.py:988
1500 #, python-format
1501 msgid "unknown span event %s"
1502 msgstr "evento de extensión %s desconocido"
1503
1504 #: musicxml2ly.py:1000
1505 #, python-format
1506 msgid "unknown span type %s for %s"
1507 msgstr "tipo de extensión %s deconocido para %s"
1508
1509 #: musicxml2ly.py:1497
1510 msgid "Unknown metronome mark, ignoring"
1511 msgstr "Marca de metrónomo desconocida, se ignora"
1512
1513 #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks!
1514 #: musicxml2ly.py:1502
1515 msgid "Metronome marks with complex relations (<metronome-note> in MusicXML) are not yet implemented."
1516 msgstr "Las marcas metronómicas con relaciones complejas (<metronome-note> en MusicXML) no se encuentran implementadas aún."
1517
1518 #: musicxml2ly.py:1653
1519 #, python-format
1520 msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond."
1521 msgstr "No se pudo convertir el acorde de tipo %s a lilypond."
1522
1523 #: musicxml2ly.py:2007
1524 #, python-format
1525 msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)"
1526 msgstr "Desplazamiento negativo %s (desde la posición %s hasta la %s)"
1527
1528 #: musicxml2ly.py:2245
1529 #, python-format
1530 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
1531 msgstr "Se ha encontrado un desplazamiento negativo: desde %s hasta %s, la diferencia es %s"
1532
1533 #: musicxml2ly.py:2346
1534 #, python-format
1535 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
1536 msgstr "%s inesperado; se esperaba %s o %s o %s"
1537
1538 #: musicxml2ly.py:2475
1539 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open"
1540 msgstr "Se ha encontrado el cierre de una ligadura de expresión, pero no hay ninguna abierta"
1541
1542 #: musicxml2ly.py:2478
1543 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs"
1544 msgstr "No puede haber dos ligaduras de expresión (cerrándose) simultáneas"
1545
1546 #: musicxml2ly.py:2487
1547 msgid "Cannot have a slur inside another slur"
1548 msgstr "No puede haber una ligadura de expresión dentro de otra"
1549
1550 #: musicxml2ly.py:2490
1551 msgid "Cannot have two simultaneous slurs"
1552 msgstr "No puede haber dos ligaduras de expresión simultáneas"
1553
1554 #: musicxml2ly.py:2616
1555 #, python-format
1556 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
1557 msgstr "no puede haber más de un modo al mismo tiempo: %s"
1558
1559 #: musicxml2ly.py:2735
1560 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
1561 msgstr "Conversión a expresiones de LilyPond..."
1562
1563 #: musicxml2ly.py:2747
1564 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml"
1565 msgstr "musicxml2ly [OPCIÓN]... ARCHIVO.xml"
1566
1567 #: musicxml2ly.py:2749
1568 msgid ""
1569 "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n"
1570 "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n"
1571 msgstr ""
1572 "Convertir MusicXML desde ARCHIVO.xml a entrada de LilyPond.\n"
1573 "SI el nombre de archivo aportado es -, musicxml2ly lee de la línea de órdenes.\n"
1574
1575 #: musicxml2ly.py:2759
1576 #, python-format
1577 msgid ""
1578 "Copyright (c) 2005--2016 by\n"
1579 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1580 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
1581 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1582 "    Patrick L. Schmidt <pls@philomelos.net>\n"
1583 "\n"
1584 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1585 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1586 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1587 "information."
1588 msgstr ""
1589 "Copyright (c) 2005--2016 by\n"
1590 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1591 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
1592 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1593 "    Patrick L. Schmidt <pls@philomelos.net>\n"
1594 "\n"
1595 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
1596 "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n"
1597 "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n"
1598 "más información."
1599
1600 #: musicxml2ly.py:2786
1601 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
1602 msgstr "usar lxml.etree; utiliza menos memoria y tiempo de procesador"
1603
1604 #: musicxml2ly.py:2792
1605 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
1606 msgstr "el archivo de entrada es un archivo MusicXML comprimido en zip"
1607
1608 #: musicxml2ly.py:2798
1609 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
1610 msgstr "convertir las notas al modo relativo (por omisión)"
1611
1612 #: musicxml2ly.py:2803
1613 msgid "convert pitches in absolute mode"
1614 msgstr "convertir las notas al modo absoluto"
1615
1616 #: musicxml2ly.py:2806
1617 msgid "LANG"
1618 msgstr "IDIOMA"
1619
1620 #: musicxml2ly.py:2808
1621 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German"
1622 msgstr "usar IDIOMA para los nombres de las notas, p.ej. 'espanol' para los nombres de las notas en español"
1623
1624 #: musicxml2ly.py:2822
1625 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
1626 msgstr "no convertir las direcciones (^, _ o -) para las articulaciones, expresiones de dinámica, etc."
1627
1628 #: musicxml2ly.py:2828
1629 msgid "do not convert exact vertical positions of rests"
1630 msgstr "no convertir las posiciones verticales exactas de los silencios"
1631
1632 #: musicxml2ly.py:2834
1633 msgid "ignore system breaks"
1634 msgstr "ignorar los saltos de sistema"
1635
1636 #: musicxml2ly.py:2840
1637 msgid "ignore page breaks"
1638 msgstr "ignorar los saltos de página"
1639
1640 #: musicxml2ly.py:2846
1641 msgid "ignore page margins"
1642 msgstr "ignorar los párgenes de la página"
1643
1644 #: musicxml2ly.py:2852
1645 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)"
1646 msgstr "no convertir la disposición y saltos de página exactos (abreviatura de las opciones \"--nsb --npb --npm\")"
1647
1648 #: musicxml2ly.py:2858
1649 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead"
1650 msgstr "ignorar las direcciones de las plicas de MusicXML, en vez de ello utilizar las plicas automáticas de lilypond"
1651
1652 #: musicxml2ly.py:2864
1653 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead"
1654 msgstr "no convertir la información de barrado, en vez de ello utilizar el barrado automático de lilypond"
1655
1656 #: musicxml2ly.py:2872
1657 msgid "set output filename to FILE, stdout if -"
1658 msgstr "establecer el nombre del archivo de salida a ARCHIVO, y a la salida estándar si es -"
1659
1660 #: musicxml2ly.py:2878
1661 msgid "activate midi-block in .ly file"
1662 msgstr "activar bloque midi en el archivo .ly"
1663
1664 #: musicxml2ly.py:2882
1665 msgid "TOPITCH"
1666 msgstr "NOTADESTINO"
1667
1668 #: musicxml2ly.py:2885
1669 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH"
1670 msgstr "fijar altura del transporte por el intervalo entre 'c' y NOTADESTINO"
1671
1672 #: musicxml2ly.py:2889
1673 msgid "BEATS/BEATTYPE"
1674 msgstr "PULSOS/TIPO"
1675
1676 #: musicxml2ly.py:2892
1677 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')"
1678 msgstr "cambiar la longitud o duración de las notas como una función de una indicación de compás dada, para que la partitura aparezca como más rápida o más lenta (p.ej. '4/4' o '2/2')"
1679
1680 #: musicxml2ly.py:2896
1681 msgid "TABCLEFNAME"
1682 msgstr "CLAVETABLATURA"
1683
1684 #: musicxml2ly.py:2899
1685 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")"
1686 msgstr "cambiar la clave de tablatura entre las dos versiones (\"tab\" y \"moderntab\")"
1687
1688 #: musicxml2ly.py:2903
1689 msgid "t[rue]/f[alse]"
1690 msgstr "t/f (verdadero/falso)"
1691
1692 #: musicxml2ly.py:2906
1693 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]"
1694 msgstr "desactivar el sello de los números de cadena con --string-numbers f (falso). El valor predeterminado es t (verdadero)"
1695
1696 #: musicxml2ly.py:2913
1697 msgid "converts '<frame>' events to a separate FretBoards voice instead of markups"
1698 msgstr "convierte los eventos de '<frame>' a una voz de FretBoards (diagramas de posiciones) separada en lugar de elementos de marcado"
1699
1700 #: musicxml2ly.py:2987
1701 #, python-format
1702 msgid "unknown part in part-list: %s"
1703 msgstr "parte desconocida en la lista part-list: %s"
1704
1705 #: musicxml2ly.py:3077
1706 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin"
1707 msgstr "El archivo de entrada está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto a partir de la entrada estándar"
1708
1709 #: musicxml2ly.py:3090
1710 #, python-format
1711 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
1712 msgstr "El archivo de entrada %s está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto"
1713
1714 #: musicxml2ly.py:3120
1715 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..."
1716 msgstr "Leyendo MusicXML desde la entrada estándar..."
1717
1718 #: musicxml2ly.py:3122
1719 #, python-format
1720 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
1721 msgstr "Leyendo MusicXML desde %s ..."
1722
1723 #: musicxml2ly.py:3154
1724 #, python-format
1725 msgid "Output to `%s'"
1726 msgstr "La salida se dirige hacia «%s»"
1727
1728 #: musicxml2ly.py:3180
1729 #, python-format
1730 msgid "Converting to current version (%s) notations ..."
1731 msgstr "Convirtiendo a la notación de la versión actual (%s)..."
1732
1733 #: musicxml2ly.py:3254
1734 #, python-format
1735 msgid "Unable to find input file %s"
1736 msgstr "No se encuentra el archivo de entrada %s"
1737
1738 #: website_post.py:129
1739 msgid "English"
1740 msgstr "Inglés"
1741
1742 #: website_post.py:132
1743 msgid "Other languages"
1744 msgstr "Otros idiomas"
1745
1746 #: website_post.py:133
1747 #, python-format
1748 msgid "About <a href=\"%s\">automatic language selection</a>."
1749 msgstr "Acerca de la <a href=\"%s\">selección automática del idioma</a>."
1750
1751 #: getopt-long.cc:153
1752 #, c-format
1753 msgid "option `%s' requires an argument"
1754 msgstr "la opción «%s» requiere un argumento"
1755
1756 #: getopt-long.cc:157
1757 #, c-format
1758 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1759 msgstr "la opción «%s» no permite argumentos"
1760
1761 #: getopt-long.cc:161
1762 #, c-format
1763 msgid "unrecognized option: `%s'"
1764 msgstr "opción no reconocida: «%s»"
1765
1766 #: getopt-long.cc:167
1767 #, c-format
1768 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1769 msgstr "argumento no válido «%s» para la opción «%s»"
1770
1771 #: warn.cc:56
1772 #, c-format
1773 msgid "Log level set to %d\n"
1774 msgstr "Nivel de registro establecido a %d\n"
1775
1776 #: warn.cc:89
1777 #, c-format
1778 msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)"
1779 msgstr "nivel de registro desconocido «%s», se usa el valor por omisión (INFO)"
1780
1781 #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning.
1782 #: warn.cc:112
1783 #, c-format
1784 msgid "%d expected warning(s) not encountered: "
1785 msgstr "se esperaban %d advertencias pero no se encontraron: "
1786
1787 #: warn.cc:183
1788 #, c-format
1789 msgid "fatal error: %s"
1790 msgstr "error fatal: %s"
1791
1792 #: warn.cc:192
1793 #, c-format
1794 msgid "suppressed programming error: %s"
1795 msgstr "error de programación suprimido: %s"
1796
1797 #: warn.cc:197
1798 #, c-format
1799 msgid "programming error: %s"
1800 msgstr "error de programación: %s"
1801
1802 #: warn.cc:198
1803 msgid "continuing, cross fingers"
1804 msgstr "continuamos; cruce los dedos"
1805
1806 #: warn.cc:207
1807 #, c-format
1808 msgid "suppressed error: %s"
1809 msgstr "error suprimido: %s"
1810
1811 #: warn.cc:219
1812 #, c-format
1813 msgid "suppressed warning: %s"
1814 msgstr "advertencia suprimida: %s"
1815
1816 #: accidental-engraver.cc:180
1817 #, c-format
1818 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
1819 msgstr "la lista de tippografiado de alteraciones accidentales debe comenzar con context-name: %s"
1820
1821 #: accidental-engraver.cc:207
1822 #, c-format
1823 msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s"
1824 msgstr "se esperaba un procedimiento o un nombre de contexto para la regla de alteración accidental, se ha encontrado %s"
1825
1826 #: accidental.cc:141
1827 #, c-format
1828 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
1829 msgstr "No se ha encontrado el nombre de glifo para la alteración %s"
1830
1831 #: accidental.cc:157
1832 msgid "natural alteration glyph not found"
1833 msgstr "no se encuentra el glifo del símbolo de becuadro"
1834
1835 #: all-font-metrics.cc:159
1836 #, c-format
1837 msgid "cannot find font: `%s'"
1838 msgstr "no se encuentra la tipografía «%s»"
1839
1840 #: apply-context-iterator.cc:42
1841 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
1842 msgstr "el argumento de \\applycontext no es un procedimiento"
1843
1844 #: arpeggio.cc:138
1845 msgid "no heads for arpeggio found?"
1846 msgstr "¿No se han encontrado notas para el arpegio?"
1847
1848 #: audio-item.cc:139
1849 #, c-format
1850 msgid "end moment (%s) < start moment (%s)"
1851 msgstr "momento final (%s) < momento inicial (%s)"
1852
1853 #: audio-item.cc:153
1854 #, c-format
1855 msgid "invalid start volume: %f"
1856 msgstr "volumen inicial no válido: %f"
1857
1858 #: audio-item.cc:159
1859 #, c-format
1860 msgid "invalid target volume: %f"
1861 msgstr "volumen final no válido: %f"
1862
1863 #: audio-item.cc:174
1864 #, c-format
1865 msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s"
1866 msgstr "se ha solicitado calcular el volumen en %f para un intervalo de dinámica de duración %f con inicio en %s"
1867
1868 #: audio-item.cc:182
1869 #, c-format
1870 msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s"
1871 msgstr "se ha solicitado calcular el volumen en +%f para un intervalo de dinámica de duración %f con inicio en %s"
1872
1873 #: axis-group-engraver.cc:154
1874 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
1875 msgstr "Axis_group_engraver: el grupo vertical ya tiene un ancestro"
1876
1877 #: axis-group-engraver.cc:155
1878 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
1879 msgstr "¿hay dos Axis_group_engravers?"
1880
1881 #: axis-group-engraver.cc:156
1882 msgid "removing this vertical group"
1883 msgstr "se suprime este grupo vertical"
1884
1885 #: axis-group-interface.cc:716
1886 #, c-format
1887 msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive"
1888 msgstr "«%s» no es una directiva válida de colocación fuera del pentagrama"
1889
1890 #: axis-group-interface.cc:788
1891 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
1892 msgstr "un objeto externo a la pauta debe tener una dirección, por omisión se establece hacia arriba"
1893
1894 #: bar-check-iterator.cc:84
1895 #, c-format
1896 msgid "barcheck failed at: %s"
1897 msgstr "la comprobación de compás ha fallado en: %s"
1898
1899 #: beam-engraver.cc:147
1900 msgid "already have a beam"
1901 msgstr "ya tiene una barra"
1902
1903 #: beam-engraver.cc:234
1904 msgid "unterminated beam"
1905 msgstr "barra sin terminar"
1906
1907 #: beam-engraver.cc:281 chord-tremolo-engraver.cc:148
1908 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1909 msgstr "la plica debe tener estructura rítmica"
1910
1911 #: beam-engraver.cc:292
1912 msgid "stem does not fit in beam"
1913 msgstr "la plica no cabe dentro de la barra"
1914
1915 #: beam-engraver.cc:293
1916 msgid "beam was started here"
1917 msgstr "la barra comenzó aquí"
1918
1919 #. We are completely screwed.
1920 #: beam-quanting.cc:850
1921 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
1922 msgstr "no se ha encontrado ninguna configuración inicial viable; puede que no se encuentre una buena inclinación de las barras"
1923
1924 #: beam.cc:183
1925 msgid "removing beam with no stems"
1926 msgstr "se suprime la barra sin plicas"
1927
1928 #: change-iterator.cc:34
1929 #, c-format
1930 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
1931 msgstr "no se puede cambiar de «%s» a «%s»"
1932
1933 #. FIXME: constant error message.
1934 #: change-iterator.cc:67
1935 msgid "cannot find context to switch to"
1936 msgstr "no se encuentra el contexto al que cambiar"
1937
1938 #. No enclosing context was found because the iterator's immediate
1939 #. context is the kind that was sought.
1940 #. We could change the current translator's id, but that would make
1941 #. errors hard to catch.
1942 #.
1943 #. last->translator_id_string () = get_change
1944 #. ()->change_to_id_string ();
1945 #: change-iterator.cc:78
1946 #, c-format
1947 msgid "not changing to same context type: %s"
1948 msgstr "no se cambia al mismo tipo de contexto: %s"
1949
1950 #. FIXME: incomprehensible message
1951 #: change-iterator.cc:82
1952 msgid "none of these in my family"
1953 msgstr "no hay ninguno de estos en mi familia"
1954
1955 #: chord-tremolo-engraver.cc:87
1956 msgid "No tremolo to end"
1957 msgstr "No hay ningún tremolo hasta el final"
1958
1959 #: chord-tremolo-engraver.cc:108
1960 msgid "unterminated chord tremolo"
1961 msgstr "trémolo de acorde sin terminar"
1962
1963 #: clef.cc:65
1964 #, c-format
1965 msgid "clef `%s' not found"
1966 msgstr "no se ha encontrado la clave  «%s»"
1967
1968 #: cluster.cc:120
1969 #, c-format
1970 msgid "unknown cluster style `%s'"
1971 msgstr "estilo de cluster (racimo) «%s» desconocido"
1972
1973 #: cluster.cc:157
1974 msgid "junking empty cluster"
1975 msgstr "se recorta el racimo (cluster) vacío"
1976
1977 #: coherent-ligature-engraver.cc:110
1978 #, c-format
1979 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1980 msgstr "Coherent_ligature_engraver: se establece `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1981
1982 #: constrained-breaking.cc:187 constrained-breaking.cc:206
1983 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
1984 msgstr "no se ecnuentra un salto de línea que cumpla las restricciones"
1985
1986 #: context-property.cc:46
1987 msgid "need symbol argument for \\override and \\revert"
1988 msgstr "se necesita un argumento de símbolo para \\override y \\revert"
1989
1990 #: context.cc:147
1991 #, c-format
1992 msgid "cannot find or create new `%s'"
1993 msgstr "no se encuentra o no se puede crear un «%s» nuevo"
1994
1995 #: context.cc:226
1996 #, c-format
1997 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1998 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s» llamado «%s»"
1999
2000 #: context.cc:457
2001 #, c-format
2002 msgid "cannot find or create: `%s'"
2003 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s»"
2004
2005 #: context.cc:471
2006 #, c-format
2007 msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\""
2008 msgstr "no se encuentra o no se puede crear un Bottom = «%s» nuevo"
2009
2010 #: custos.cc:87
2011 #, c-format
2012 msgid "custos `%s' not found"
2013 msgstr "no se encuentran los custos «%s»"
2014
2015 #: dispatcher.cc:82
2016 msgid "Event class should be a list"
2017 msgstr "La clase del evento debe ser una lista"
2018
2019 #: dispatcher.cc:165
2020 #, c-format
2021 msgid "Junking event: %s"
2022 msgstr "se elimina el evento: %s"
2023
2024 #: dispatcher.cc:279
2025 msgid "Attempting to remove nonexisting listener."
2026 msgstr "Tratando de eliminar un \"listener\" que no existe."
2027
2028 #: dispatcher.cc:305
2029 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request"
2030 msgstr "Ya se está escuchando al despachador, se ignora la solicitud"
2031
2032 #: dots.cc:48
2033 #, c-format
2034 msgid "dot `%s' not found"
2035 msgstr "no se encuentra el puntillo «%s»"
2036
2037 #: dynamic-engraver.cc:166
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "unknown crescendo style: %s\n"
2041 "defaulting to hairpin."
2042 msgstr ""
2043 "estilo de crescendo desconocido: %s\n"
2044 "se toma regulador como predeterminado."
2045
2046 #: dynamic-engraver.cc:231 slur-engraver.cc:185
2047 #, c-format
2048 msgid "unterminated %s"
2049 msgstr "%s sin terminar"
2050
2051 #: episema-engraver.cc:74
2052 msgid "already have an episema"
2053 msgstr "ya tiene un episema"
2054
2055 #: episema-engraver.cc:87
2056 msgid "cannot find start of episema"
2057 msgstr "no se encuentra el comienzo del episema"
2058
2059 #: episema-engraver.cc:136
2060 msgid "unterminated episema"
2061 msgstr "episema sin terminar"
2062
2063 #: extender-engraver.cc:167 extender-engraver.cc:176
2064 msgid "unterminated extender"
2065 msgstr "prolongación sin terminar"
2066
2067 #: flag.cc:133
2068 #, c-format
2069 msgid "flag `%s' not found"
2070 msgstr "no se encuentra el indicador «%s»"
2071
2072 #: flag.cc:153
2073 #, c-format
2074 msgid "flag stroke `%s' not found"
2075 msgstr "no se encuentra la forma del glifo del corchete «%s»"
2076
2077 #: font-config-scheme.cc:151 font-config.cc:82
2078 #, c-format
2079 msgid "failed adding font directory: %s"
2080 msgstr "fallo al añadir la carpeta de tipografías: %s"
2081
2082 #: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:84
2083 #, c-format
2084 msgid "Adding font directory: %s"
2085 msgstr "Añadiendo carpeta de tipografías: %s"
2086
2087 #: font-config-scheme.cc:167
2088 #, c-format
2089 msgid "failed adding font file: %s"
2090 msgstr "fallo al añadir el archivo de fuente tipográfica: %s"
2091
2092 #: font-config-scheme.cc:169
2093 #, c-format
2094 msgid "Adding font file: %s"
2095 msgstr "Añadiendo archivo de fuente tipográfica: %s"
2096
2097 #: font-config.cc:38
2098 msgid "Initializing FontConfig..."
2099 msgstr "Inicializando FontConfig..."
2100
2101 #: font-config.cc:70
2102 #, c-format
2103 msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'"
2104 msgstr "fallo al añadir el archivo de configuración de fontconfig: «%s»"
2105
2106 #: font-config.cc:73
2107 #, c-format
2108 msgid "Adding fontconfig configuration file: %s"
2109 msgstr "Añadiendo archivo de configuración de fontconfig: %s"
2110
2111 #: font-config.cc:86
2112 msgid "Building font database..."
2113 msgstr "Construyendo la base de datos de fuentes tipográficas..."
2114
2115 #: footnote-engraver.cc:87
2116 msgid "Must be footnote-event."
2117 msgstr "Debe ser un evento de nota al pie."
2118
2119 #: general-scheme.cc:403
2120 #, c-format
2121 msgid "failed redirecting stderr to `%s'"
2122 msgstr "fallo al redirigir la salida stderr a «%s»"
2123
2124 #: general-scheme.cc:482
2125 msgid "Found infinity or nan in output.  Substituting 0.0"
2126 msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0"
2127
2128 #: general-scheme.cc:623
2129 #, c-format
2130 msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s"
2131 msgstr "g_spawn_sync ha fallado (%d): %s: %s"
2132
2133 #: glissando-engraver.cc:157
2134 msgid "unterminated glissando"
2135 msgstr "glissando sin terminar"
2136
2137 #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113
2138 msgid "no music found in score"
2139 msgstr "no se ha encontrado música en la partitura"
2140
2141 #: global-context-scheme.cc:103
2142 msgid "Interpreting music..."
2143 msgstr "Interpretando la música..."
2144
2145 #: global-context-scheme.cc:125
2146 #, c-format
2147 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
2148 msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos"
2149
2150 #: gregorian-ligature-engraver.cc:70
2151 #, c-format
2152 msgid "\\%s ignored"
2153 msgstr "\\%s ignorado(s)"
2154
2155 #: gregorian-ligature-engraver.cc:75
2156 #, c-format
2157 msgid "implied \\%s added"
2158 msgstr "se ha añadido el \\%s implícito"
2159
2160 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
2161 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
2162 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
2163 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre la primera cabeza de una ligadura"
2164
2165 #. (pitch == prev_pitch)
2166 #: gregorian-ligature-engraver.cc:236
2167 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
2168 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre cabezas de idéntica altura"
2169
2170 #: grob-interface.cc:68
2171 #, c-format
2172 msgid "Unknown interface `%s'"
2173 msgstr "interfaz desconocido «%s»"
2174
2175 #: grob-interface.cc:79
2176 #, c-format
2177 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
2178 msgstr "El grob «%s» no tiene interfaz para la propiedad «%s»"
2179
2180 #: grob-property.cc:32
2181 #, c-format
2182 msgid "%d: %s"
2183 msgstr "%d: %s"
2184
2185 #: grob.cc:489
2186 #, c-format
2187 msgid "ignored infinite %s-offset"
2188 msgstr "se ignora el desplazamiento infinito de %s"
2189
2190 #: hairpin.cc:60
2191 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound."
2192 msgstr "Se está solicitando un relleno de límite cortado en un límite que no está cortado."
2193
2194 #: hairpin.cc:257
2195 msgid "decrescendo too small"
2196 msgstr "decrescendo demasiado pequeño"
2197
2198 #: horizontal-bracket-engraver.cc:61
2199 msgid "do not have that many brackets"
2200 msgstr "no tiene tantos corchetes"
2201
2202 #: horizontal-bracket-engraver.cc:70
2203 msgid "conflicting note group events"
2204 msgstr "eventos de grupo de notas en conflicto"
2205
2206 #: hyphen-engraver.cc:103
2207 msgid "removing unterminated hyphen"
2208 msgstr "se suprime el guión separador sin terminación"
2209
2210 #: hyphen-engraver.cc:117
2211 msgid "unterminated hyphen; removing"
2212 msgstr "guión separador sin terminar; se suprime"
2213
2214 #: includable-lexer.cc:71 lily-guile.cc:92 lily-parser-scheme.cc:108
2215 #, c-format
2216 msgid "cannot find file: `%s'"
2217 msgstr "no se encuentra el archivo: «%s»"
2218
2219 #: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:100
2220 #, c-format
2221 msgid "(search path: `%s')"
2222 msgstr "(ruta de búsqueda: «%s»)"
2223
2224 #: input.cc:138 source-file.cc:180 source-file.cc:195
2225 msgid "position unknown"
2226 msgstr "posición desconocida"
2227
2228 #: keep-alive-together-engraver.cc:93
2229 #, c-format
2230 msgid "unknown remove-layer value `%s'"
2231 msgstr "valor desconocido `%s' para la capa que suprimir"
2232
2233 #: key-engraver.cc:197
2234 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature"
2235 msgstr "keyAlterationOrder incompleto para la armadura"
2236
2237 #: key-signature-interface.cc:77
2238 #, c-format
2239 msgid "No glyph found for alteration: %s"
2240 msgstr "No se ha encontrado ningún glifo para la alteración: %s"
2241
2242 #: key-signature-interface.cc:87
2243 msgid "alteration not found"
2244 msgstr "no se encuentra la alteración"
2245
2246 #: ligature-bracket-engraver.cc:71 ligature-engraver.cc:109
2247 msgid "cannot find start of ligature"
2248 msgstr "no se encuentra el comienzo de la ligadura"
2249
2250 #: ligature-bracket-engraver.cc:84 ligature-engraver.cc:136
2251 msgid "already have a ligature"
2252 msgstr "ya tiene una ligadura"
2253
2254 #: ligature-engraver.cc:114
2255 msgid "no right bound"
2256 msgstr "no hay límite derecho"
2257
2258 #: ligature-engraver.cc:145
2259 msgid "no left bound"
2260 msgstr "no hay límite izquierdo"
2261
2262 # ligature...?
2263 #: ligature-engraver.cc:189
2264 msgid "unterminated ligature"
2265 msgstr "ligadura sin terminar"
2266
2267 #: ligature-engraver.cc:216
2268 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
2269 msgstr "se ignora el silencio: la ligadura no puede contener silencios"
2270
2271 #: ligature-engraver.cc:217
2272 msgid "ligature was started here"
2273 msgstr "la ligadura comenzó aquí"
2274
2275 #: lily-guile.cc:94
2276 #, c-format
2277 msgid "(load path: `%s')"
2278 msgstr "(ruta de carga: «%s»)"
2279
2280 #: lily-guile.cc:413
2281 #, c-format
2282 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
2283 msgstr "no se encuentra la comprobación de tipo de propiedad para «%s» (%s)."
2284
2285 #: lily-guile.cc:416
2286 msgid "perhaps a typing error?"
2287 msgstr "¿quizá es un error de tecleo?"
2288
2289 #: lily-guile.cc:423
2290 msgid "skipping assignment"
2291 msgstr "se salta la asignación"
2292
2293 #: lily-guile.cc:442
2294 #, c-format
2295 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
2296 msgstr "ha fallado la comprobación de tipo para «%s»; el valor «%s» debe ser del tipo «%s»"
2297
2298 #. Uh oh.  unsmob<T> delivered 0, yet
2299 #. unsmob<T> delivers true.  This means that unsmob<T> is a
2300 #. matching check from a base class of T, but var is of an
2301 #. incompatible derived type.
2302 #: lily-guile.cc:462
2303 msgid "Wrong kind of "
2304 msgstr "Clase errónea de "
2305
2306 #: lily-lexer.cc:251
2307 msgid "include files are not allowed in safe mode"
2308 msgstr "no se permiten los archivos de inclusión en el modo seguro"
2309
2310 #: lily-lexer.cc:278
2311 #, c-format
2312 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
2313 msgstr "el nombre del identificativo es una palabra clave: «%s»"
2314
2315 #: lily-lexer.cc:301 lily-lexer.cc:314
2316 #, c-format
2317 msgid "%s:EOF"
2318 msgstr "%s:EOF"
2319
2320 #: lily-modules.cc:81
2321 #, c-format
2322 msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)"
2323 msgstr "Variable «%s» no inicializada en el módulo (%s)"
2324
2325 #: lily-parser-scheme.cc:80
2326 #, c-format
2327 msgid "Changing working directory to: `%s'"
2328 msgstr "Se cambia el directorio de trabajo a:  «%s»"
2329
2330 #: lily-parser-scheme.cc:84
2331 #, c-format
2332 msgid "unable to change directory to: `%s'"
2333 msgstr "no se ha podido cambiar el directorio de trabajo a:  «%s»"
2334
2335 #: lily-parser-scheme.cc:99
2336 #, c-format
2337 msgid "cannot find init file: `%s'"
2338 msgstr "no se encuentra el archivo de inicio: «%s»"
2339
2340 #: lily-parser-scheme.cc:117
2341 #, c-format
2342 msgid "Processing `%s'"
2343 msgstr "Procesando «%s»"
2344
2345 #: lily-parser-scheme.cc:210
2346 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser.  Use ly:parser-include-string instead."
2347 msgstr "ly:parser-parse-string sólo es válido con un analizador nuevo.  Use en su lugar ly:parser-include-string."
2348
2349 #: lily-parser-scheme.cc:241
2350 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser.  Use ly:parser-include-string instead."
2351 msgstr "ly:parse-string-expression sólo es válido con un analizador nuevo.  Use en su lugar ly:parser-include-string."
2352
2353 #: lily-parser.cc:106
2354 msgid "Parsing..."
2355 msgstr "Analizando..."
2356
2357 #: lookup.cc:177
2358 #, c-format
2359 msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f."
2360 msgstr "No se dibuja el rectángulo con dimensiones negativas, %.2f por %.2f."
2361
2362 #: lyric-combine-music-iterator.cc:204
2363 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context"
2364 msgstr "El argumento de \\lyricsto debe contener un contexto Lyrics"
2365
2366 #: lyric-combine-music-iterator.cc:344
2367 #, c-format
2368 msgid "cannot find %s `%s'"
2369 msgstr "No se encuentra %s «%s»"
2370
2371 #: main.cc:106
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
2375 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
2376 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
2377 "information.\n"
2378 msgstr ""
2379 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
2380 "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n"
2381 "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n"
2382 "más información.\n"
2383
2384 #: main.cc:112
2385 msgid ""
2386 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2387 "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n"
2388 "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n"
2389 "the License, or (at your option) any later version.\n"
2390 "\n"
2391 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2392 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2393 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
2394 "General Public License for more details.\n"
2395 "\n"
2396 "    You should have received a copy of the\n"
2397 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
2398 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
2399 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
2400 msgstr ""
2401 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2402 "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n"
2403 "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n"
2404 "the License, or (at your option) any later version.\n"
2405 "\n"
2406 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2407 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2408 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
2409 "General Public License for more details.\n"
2410 "\n"
2411 "    You should have received a copy of the\n"
2412 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
2413 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
2414 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
2415 "\n"
2416 "    Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o\n"
2417 "modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General\n"
2418 "de GNU tal y como está publicada por la Free Software\n"
2419 "Foundation, en su versión 3 o (según lo desee) a cualquier\n"
2420 "versión posterior.\n"
2421 "\n"
2422 "    Este programa se distribuye con la esperanza de que resulte útil,\n"
2423 "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera con la garantía MERCANTIL\n"
2424 "ni de CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR implícitas.\n"
2425 "Consulte la Licencia Pública General de GNU para ver más detalles.\n"
2426 "\n"
2427 "    Debería haber recibido una copia de la\n"
2428 "Licencia Pública General junto con este programa. Si no ha sido así,\n"
2429 "escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
2430 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
2431
2432 #: main.cc:150
2433 msgid "SYM[=VAL]"
2434 msgstr "SÍMBOLO[=VALOR]"
2435
2436 #: main.cc:151
2437 msgid ""
2438 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
2439 "Use -dhelp for help."
2440 msgstr ""
2441 "establecer la opción de Scheme SÍMBOLO a VALOR (por omisión: #t).\n"
2442 "Use -dhelp para obtener ayuda."
2443
2444 #: main.cc:155
2445 msgid "EXPR"
2446 msgstr "EXPRESIÓN"
2447
2448 #: main.cc:155
2449 msgid "evaluate scheme code"
2450 msgstr "evaluar código de Scheme"
2451
2452 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
2453 #. for --output-format.
2454 #: main.cc:158
2455 msgid "FORMATs"
2456 msgstr "FORMATOs"
2457
2458 #: main.cc:158
2459 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
2460 msgstr "volcar FORMATO,...  También como opciones separadas:"
2461
2462 #: main.cc:159
2463 msgid "generate PDF (default)"
2464 msgstr "generar un PDF (predeterminado)"
2465
2466 #: main.cc:160
2467 msgid "generate PNG"
2468 msgstr "generar un PNG"
2469
2470 #: main.cc:161
2471 msgid "generate PostScript"
2472 msgstr "generar un PostScript"
2473
2474 #: main.cc:162
2475 msgid "generate big PDF files"
2476 msgstr "generar archivos PDF grandes"
2477
2478 #: main.cc:165
2479 msgid "FIELD"
2480 msgstr "CAMPO"
2481
2482 #: main.cc:165
2483 msgid ""
2484 "dump header field FIELD to file\n"
2485 "named BASENAME.FIELD"
2486 msgstr ""
2487 "volcar el campo de cabecera CAMPO a un archivo\n"
2488 "llamado NOMBRE_BASE.CAMPO"
2489
2490 #: main.cc:168
2491 msgid "add DIR to search path"
2492 msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de búsqueda"
2493
2494 #: main.cc:169
2495 msgid "use FILE as init file"
2496 msgstr "usar ARCHIVO como archivo de inicialización"
2497
2498 #: main.cc:172
2499 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
2500 msgstr "USUARIO, GRUPO, JAULA, DIRECTORIO"
2501
2502 #: main.cc:172
2503 msgid ""
2504 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
2505 "and cd into DIR"
2506 msgstr ""
2507 "chroot a JAULA, convertirse en USUARIO:GRUPO\n"
2508 "y cd al DIRECTORIO"
2509
2510 #: main.cc:177
2511 msgid ""
2512 "print log messages according to LOGLEVEL.  Possible values are:\n"
2513 "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (default) and DEBUG."
2514 msgstr ""
2515 "mostrar mensajes de registro según NIVEL_DE_REGISTRO.  Los valores posibles son:\n"
2516 "NONE (ninguno), ERROR (errores), WARNING (advertencias), BASIC (básico),\n"
2517 "PROGRESS (mostrar avance), INFO (información; predeterminado)\n"
2518 "y DEBUG (depuración)."
2519
2520 #: main.cc:181
2521 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
2522 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO (se añadirá el sufijo)"
2523
2524 #: main.cc:182
2525 msgid "relocate using directory of lilypond program"
2526 msgstr "relocalizar utilizando el directorio del programa lilypond"
2527
2528 #: main.cc:183
2529 msgid "no progress, only error messages (equivalent to loglevel=ERROR)"
2530 msgstr "sin información del avance; sólo mensajes de error (equivale a loglevel=ERROR)"
2531
2532 #: main.cc:185
2533 msgid "be verbose (equivalent to loglevel=DEBUG)"
2534 msgstr "ser prolijo (equivale a loglevel=DEBUG)"
2535
2536 #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace'
2537 #: main.cc:264
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Copyright (c) %s by\n"
2541 "%s  and others."
2542 msgstr ""
2543 "Copyright (c) %s por\n"
2544 "%s y otros."
2545
2546 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
2547 #: main.cc:302
2548 #, c-format
2549 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
2550 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO..."
2551
2552 #: main.cc:304
2553 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
2554 msgstr "Componer tipográficamente la música y/o producir MIDI a partir de ARCHIVO."
2555
2556 #: main.cc:306
2557 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
2558 msgstr "LilyPond produce una notación musical bella y hermosa."
2559
2560 #: main.cc:308
2561 #, c-format
2562 msgid "For more information, see %s"
2563 msgstr "Para ver más información, consulte %s"
2564
2565 #: main.cc:310
2566 msgid "Options:"
2567 msgstr "Opciones:"
2568
2569 #: main.cc:377
2570 #, c-format
2571 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
2572 msgstr "se esperaban %d argumentos con la jaula, se han encontrado: %u"
2573
2574 #: main.cc:391
2575 #, c-format
2576 msgid "no such user: %s"
2577 msgstr "no existe el usuario %s"
2578
2579 #: main.cc:393
2580 #, c-format
2581 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
2582 msgstr "no se puede obtener el identificador de usuario a partir del nombre: %s: %s"
2583
2584 #: main.cc:408
2585 #, c-format
2586 msgid "no such group: %s"
2587 msgstr "no existe este grupo: %s"
2588
2589 #: main.cc:410
2590 #, c-format
2591 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
2592 msgstr "no se puede obtener el id de grupo a partir del nombre: %s: %s"
2593
2594 #: main.cc:418
2595 #, c-format
2596 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
2597 msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s"
2598
2599 #: main.cc:425
2600 #, c-format
2601 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
2602 msgstr "no se puede cambiar el grupo del usuario a %d: %s"
2603
2604 #: main.cc:431
2605 #, c-format
2606 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
2607 msgstr "no se puede cambiar el identificador de usuario a %d: %s"
2608
2609 #: main.cc:437
2610 #, c-format
2611 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
2612 msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a: %s: %s"
2613
2614 #: main.cc:826
2615 #, c-format
2616 msgid "exception caught: %s"
2617 msgstr "se ha capturado una excepción: %s"
2618
2619 #. FIXME: constant error message.
2620 #: mark-engraver.cc:149
2621 msgid "rehearsalMark must have integer value"
2622 msgstr "rehearsalMark debe tener un valor entero"
2623
2624 #: mark-engraver.cc:155
2625 msgid "mark label must be a markup object"
2626 msgstr "la etiqueta de marcado debe ser un objeto de marcado"
2627
2628 #: mensural-ligature-engraver.cc:93
2629 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
2630 msgstr "ligadura con menos de dos cabezas; se salta"
2631
2632 #: mensural-ligature-engraver.cc:120
2633 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
2634 msgstr "no se puede determinar la altura de la primitiva de ligadura; se salta"
2635
2636 #: mensural-ligature-engraver.cc:134
2637 msgid "single note ligature - skipping"
2638 msgstr "ligadura de una nota; se salta"
2639
2640 #: mensural-ligature-engraver.cc:145
2641 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
2642 msgstr "intervalo primo dentro de una ligadura; se salta"
2643
2644 #: mensural-ligature-engraver.cc:156
2645 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
2646 msgstr "ligadura mensural: la duración no es Mx, L, B ni S; se salta"
2647
2648 #: mensural-ligature-engraver.cc:199
2649 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
2650 msgstr "la semibreve debe ir seguida por otra -> se salta"
2651
2652 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
2653 msgid ""
2654 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
2655 "and there may be only zero or two of them"
2656 msgstr ""
2657 "las semibreves sólo pueden aparecer al principio de una ligadura,\n"
2658 "y sólo puede haber dos o ninguna"
2659
2660 #: mensural-ligature-engraver.cc:229
2661 msgid ""
2662 "invalid ligatura ending:\n"
2663 "when the last note is a descending brevis,\n"
2664 "the penultimate note must be another one,\n"
2665 "or the ligatura must be LB or SSB"
2666 msgstr ""
2667 "finalización inválida de la ligadura:\n"
2668 "cuando la última nota es una breve descendente,\n"
2669 "la penúltima nota debe ser otra breve,\n"
2670 "o la ligadura debe ser LB o SSB"
2671
2672 #: mensural-ligature-engraver.cc:389
2673 msgid "unexpected case fall-through"
2674 msgstr "opción de caso por defecto inesperada"
2675
2676 #: midi-cc-announcer.cc:99
2677 #, c-format
2678 msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'"
2679 msgstr "se ignora el cambio de valor fuera de rango para la propiedad MIDI «%s»"
2680
2681 #: midi-item.cc:91
2682 #, c-format
2683 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
2684 msgstr "no existe este instrumento MIDI: «%s»"
2685
2686 #: midi-item.cc:177
2687 msgid "Time signature with more than 255 beats.  Truncating"
2688 msgstr "Indicación de compás con más de 255 partes.  Se recorta."
2689
2690 #: midi-stream.cc:38
2691 #, c-format
2692 msgid "cannot open for write: %s: %s"
2693 msgstr "no se puede abrir el archivo en modo de escritura: %s: %s"
2694
2695 #: midi-stream.cc:54
2696 #, c-format
2697 msgid "cannot write to file: `%s'"
2698 msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»"
2699
2700 #. LINE BREAKING
2701 #: minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:72 paper-score.cc:116
2702 msgid "Calculating line breaks..."
2703 msgstr "Calculando los saltos de línea..."
2704
2705 #: minimal-page-breaking.cc:44
2706 msgid "Calculating page breaks..."
2707 msgstr "Calculando saltos de página..."
2708
2709 #: multi-measure-rest.cc:152
2710 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list.  Falling back to whole rests."
2711 msgstr "usable-duration-logs debe ser una lista no vacía.  Se usan por defecto silencios de redonda."
2712
2713 #: music.cc:154
2714 #, c-format
2715 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
2716 msgstr "fallo en la comprobación de octava; se esperaba \"%s\", se ha encontrado: \"%s\""
2717
2718 #: new-fingering-engraver.cc:113
2719 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
2720 msgstr "no se pueden añadir guiones de texto a cabezas de nota individuales"
2721
2722 #: new-fingering-engraver.cc:267
2723 msgid "no placement found for fingerings"
2724 msgstr "no se ha encontrado ninguna ubicación válida para las digitaciones"
2725
2726 #: new-fingering-engraver.cc:268
2727 msgid "placing below"
2728 msgstr "se coloca debajo"
2729
2730 #: note-collision.cc:512
2731 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting"
2732 msgstr "esta voz necesita un ajuste de \\voiceXx o de \\shiftXx"
2733
2734 #: note-column.cc:150
2735 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
2736 msgstr "no se pueden tener cabezas de nota y silencios en la misma plica"
2737
2738 #: note-head.cc:95
2739 #, c-format
2740 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
2741 msgstr "no se encuentran las cabezas de nota «%s» ni «%s»"
2742
2743 #: note-heads-engraver.cc:75
2744 msgid "NoteEvent without pitch"
2745 msgstr "NoteEvent sin altura"
2746
2747 #. PAGE BREAKING
2748 #: one-page-breaking.cc:78 optimal-page-breaking.cc:114
2749 msgid "Fitting music on 1 page..."
2750 msgstr "Disponiendo la música en una página..."
2751
2752 #: open-type-font-scheme.cc:149 open-type-font-scheme.cc:195
2753 #: open-type-font-scheme.cc:241 pfb-scheme.cc:60 ttf.cc:512 ttf.cc:561
2754 msgid "font index must be non-negative, using index 0"
2755 msgstr "el índice de la fuente tipográfica debe ser no negativo, se usa el índice 0"
2756
2757 #: open-type-font-scheme.cc:163 open-type-font-scheme.cc:209
2758 #: open-type-font-scheme.cc:289 pfb-scheme.cc:75 ttf.cc:480 ttf.cc:528
2759 #, c-format
2760 msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0"
2761 msgstr "índice de fuente tipográfica %d demasiado grande para la tipografía «%s», se usa el índice 0"
2762
2763 #: open-type-font-scheme.cc:251
2764 #, c-format
2765 msgid "cannot open font filename `%s'"
2766 msgstr "no se puede abrir el archivo de fuente tipográfica `%s'"
2767
2768 #: open-type-font-scheme.cc:261 open-type-font-scheme.cc:277
2769 #: open-type-font-scheme.cc:300 open-type-font-scheme.cc:320
2770 #: open-type-font-scheme.cc:338 open-type-font-scheme.cc:354
2771 #, c-format
2772 msgid "cannot read %s of `%s'"
2773 msgstr "no se puede leer %s de `%s'"
2774
2775 #: open-type-font-scheme.cc:376
2776 #, c-format
2777 msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table"
2778 msgstr "en la fuente tipográfica `%s', el índice %d no tiene tabla de `CFF'"
2779
2780 #: open-type-font.cc:54
2781 #, c-format
2782 msgid "cannot allocate %lu bytes"
2783 msgstr "no se peuden reservar %lu bytes"
2784
2785 #: open-type-font.cc:58
2786 #, c-format
2787 msgid "cannot load font table: %s"
2788 msgstr "no se puede cargar la tabla de tipografías: %s"
2789
2790 #: open-type-font.cc:63
2791 #, c-format
2792 msgid "FreeType error: %s"
2793 msgstr "error de FreeType: %s"
2794
2795 #: open-type-font.cc:124
2796 #, c-format
2797 msgid "unsupported font format: %s"
2798 msgstr "formato de tipografía %s no soportado"
2799
2800 #: open-type-font.cc:126
2801 #, c-format
2802 msgid "error reading font file %s: %s"
2803 msgstr "error al leer la tipografía %s: %s"
2804
2805 #: open-type-font.cc:141
2806 msgid "cannot get postscript name"
2807 msgstr "no se puede obtener el nombre de postscript"
2808
2809 #: open-type-font.cc:153
2810 #, c-format
2811 msgid "cannot get font %s format"
2812 msgstr "no se puede obtener el formato de la fuente tipográfica %s"
2813
2814 #: open-type-font.cc:176
2815 #, c-format
2816 msgid "cannot read CFF %s: %s"
2817 msgstr "no se puede leer el CFF %s: %s"
2818
2819 #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF.
2820 #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue.
2821 #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.)
2822 #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case.
2823 #: open-type-font.cc:193
2824 #, c-format
2825 msgid "Directly parsing 'CFF' table of font %s."
2826 msgstr "Analizando directamente la tabla 'CFF' de la fuente tipográfica %s."
2827
2828 #: open-type-font.cc:232
2829 #, c-format
2830 msgid "cannot get font %s CFF name"
2831 msgstr "no se puede obtener el nombre CFF de la fuente tipográfica %s"
2832
2833 #: open-type-font.cc:237
2834 #, c-format
2835 msgid "Replace font name from %s to %s."
2836 msgstr "Sustituir el nombre de la fuente tipográfica de %s a %s."
2837
2838 #: open-type-font.cc:321
2839 #, c-format
2840 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
2841 msgstr "error de Freetype en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
2842
2843 #: open-type-font.cc:469 pango-font.cc:261
2844 #, c-format
2845 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
2846 msgstr "error en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
2847
2848 #. find out the ideal number of pages
2849 #: optimal-page-breaking.cc:62
2850 msgid "Finding the ideal number of pages..."
2851 msgstr "Buscando el número de páginas ideal..."
2852
2853 #: optimal-page-breaking.cc:94
2854 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page"
2855 msgstr "no se pueden satisfacer systems-per-page y page-count al mismo tiempo, se ignora systems-per-page"
2856
2857 #: optimal-page-breaking.cc:116
2858 #, c-format
2859 msgid "Fitting music on %d pages..."
2860 msgstr "Disponiendo la música en %d páginas..."
2861
2862 #: optimal-page-breaking.cc:118
2863 #, c-format
2864 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
2865 msgstr "Disponiendo la música en %d o %d páginas..."
2866
2867 #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181
2868 #, c-format
2869 msgid "trying %d systems"
2870 msgstr "probando %d sistemas"
2871
2872 #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209
2873 #, c-format
2874 msgid "best score for this sys-count: %f"
2875 msgstr "mejor puntuación para este número de sistemas: %f"
2876
2877 #: optimal-page-breaking.cc:216 page-turn-page-breaking.cc:249
2878 #: paper-score.cc:156
2879 msgid "Drawing systems..."
2880 msgstr "Dibujando los sistemas..."
2881
2882 #: output-def.cc:229
2883 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values"
2884 msgstr "los márgenes no caben en este ancho de línea, fijando valores predeterminados"
2885
2886 #: output-def.cc:236
2887 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values"
2888 msgstr "los sistemas se salen de la página a causa de unos ajustes del papel inadecuados, fijando valores predeterminados"
2889
2890 #: page-breaking.cc:276
2891 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set"
2892 msgstr "se ignoran min-systems-per-page y max-systems-per-page debido a que se fijó systems-per-page"
2893
2894 #: page-breaking.cc:281
2895 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values"
2896 msgstr "min-systems-per-page es mayor que max-systems-per-page, se ignoran los dos valores"
2897
2898 #: page-breaking.cc:636
2899 #, c-format
2900 msgid "page %d has been compressed"
2901 msgstr "la página %d ha resultado comprimida"
2902
2903 #: page-layout-problem.cc:400
2904 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes."
2905 msgstr "Ha tenido lugar problema de disposición de página que no puede acomodar notas al pie."
2906
2907 #: page-layout-problem.cc:729
2908 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed"
2909 msgstr "se ha especificado ragged-bottom, pero la página debe comprimirse"
2910
2911 #: page-layout-problem.cc:732
2912 #, c-format
2913 msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces"
2914 msgstr "se comprime la página desbordada en %.1f espacios de pentagrama"
2915
2916 #: page-layout-problem.cc:1197
2917 msgid "staff-affinities should only decrease"
2918 msgstr "staff-affinities solo debe disminuir"
2919
2920 #: page-turn-page-breaking.cc:169
2921 #, c-format
2922 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
2923 msgstr "page-turn-page-breaking: saltando desde %d hasta %d"
2924
2925 #: page-turn-page-breaking.cc:218
2926 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
2927 msgstr "no se puede ajustar la primera vuelta de página en una página única. Considere la posibilidad de establecer first-page-number a un número par."
2928
2929 #: page-turn-page-breaking.cc:231
2930 #, c-format
2931 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
2932 msgstr "Calculando los saltos de página y de línea (%d saltos de página posibles)..."
2933
2934 #: page-turn-page-breaking.cc:301
2935 #, c-format
2936 msgid "break starting at page %d"
2937 msgstr "el salto comienza en la página %d"
2938
2939 #: page-turn-page-breaking.cc:302
2940 #, c-format
2941 msgid "\tdemerits: %f"
2942 msgstr "\tpuntuación: %f"
2943
2944 #: page-turn-page-breaking.cc:303
2945 #, c-format
2946 msgid "\tsystem count: %d"
2947 msgstr "número total de \tsistemas: %d"
2948
2949 #: page-turn-page-breaking.cc:304
2950 #, c-format
2951 msgid "\tpage count: %d"
2952 msgstr "número total de \tpáginas: %d"
2953
2954 #: page-turn-page-breaking.cc:305
2955 #, c-format
2956 msgid "\tprevious break: %d"
2957 msgstr "\tsalto anterior: %d"
2958
2959 #: pango-font.cc:250
2960 #, c-format
2961 msgid "no glyph for character U+%0X in font `%s'"
2962 msgstr "no hay ningún glifo para el carácter U+%0X dentro de la tipografía «%s»"
2963
2964 #: pango-font.cc:277
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
2968 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
2969 msgstr ""
2970 "El glifo no tiene nombre, pero la tipografía soporta nombres de glifo.\n"
2971 "Se salta el glifo U+%0X, archivo %s"
2972
2973 #: pango-font.cc:327
2974 #, c-format
2975 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
2976 msgstr "no hay un nombre de tipografía PostScript para «%s»"
2977
2978 #: pango-font.cc:377
2979 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
2980 msgstr "El tipo FreeType no tiene un nombre de tipografía PostScript"
2981
2982 #: paper-book.cc:200
2983 #, c-format
2984 msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'"
2985 msgstr "la opción de programa -dprint-pages no está contemplada por el backend «%s»"
2986
2987 #: paper-book.cc:219
2988 #, c-format
2989 msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'"
2990 msgstr "la opción de programa -dpreview no está contemplada por el backend «%s»"
2991
2992 #: paper-column-engraver.cc:273
2993 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
2994 msgstr "el salto forzado ha sido sobreestablecido por algún otro evento, ¿quizá deba usar comprobaciones de compás?"
2995
2996 #: paper-outputter-scheme.cc:41
2997 #, c-format
2998 msgid "Layout output to `%s'..."
2999 msgstr "Salida de la página hacia «%s»..."
3000
3001 #: paper-score.cc:128
3002 #, c-format
3003 msgid "Element count %d (spanners %d) "
3004 msgstr "Cantidad de elementos: %d (trazadores: %d)"
3005
3006 #: paper-score.cc:132
3007 msgid "Preprocessing graphical objects..."
3008 msgstr "Preprocesando los objetos gráficos..."
3009
3010 #: parse-scm.cc:124
3011 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
3012 msgstr "GUILE ha señalado un error para la expresión que comienza aquí"
3013
3014 #: pdf-scheme.cc:65
3015 #, c-format
3016 msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s"
3017 msgstr "La conversión de la cadena «%s» a UTF-16be ha fallado: %s"
3018
3019 #: percent-repeat-engraver.cc:147
3020 msgid "unterminated percent repeat"
3021 msgstr "repetición de porcentaje sin terminar"
3022
3023 #: performance.cc:76
3024 msgid "Track..."
3025 msgstr "Pista..."
3026
3027 #: performance.cc:126
3028 #, c-format
3029 msgid "MIDI output to `%s'..."
3030 msgstr "Salida MIDI hacia «%s»..."
3031
3032 #: pfb.cc:45
3033 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken."
3034 msgstr "La cabecera del segmento de la fuente tipográfica de Tipo 1 (PFB) está rota."
3035
3036 #: pfb.cc:59
3037 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long."
3038 msgstr "La longitud del segmento de la fuente tipográfica de Tipo 1 (PFB) es demasiado grande."
3039
3040 #: pfb.cc:86
3041 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown."
3042 msgstr "El tipo de segmento de la fuente tipográfica de Tipo 1 (PFB) es desconocido."
3043
3044 #: piano-pedal-engraver.cc:276
3045 #, c-format
3046 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
3047 msgstr "se eseperaban 3 cadenas para los pedales de piano, se han encontrado: %ld"
3048
3049 #: piano-pedal-engraver.cc:291 piano-pedal-engraver.cc:302
3050 #: piano-pedal-performer.cc:104
3051 #, c-format
3052 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
3053 msgstr "no se encuentra el comienzo del pedal de piano «%s»"
3054
3055 #: piano-pedal-engraver.cc:337
3056 #, c-format
3057 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
3058 msgstr "no se encuentra el comienzo del corchete de pedal de piano «%s»"
3059
3060 #: program-option-scheme.cc:223
3061 #, c-format
3062 msgid "no such internal option: %s"
3063 msgstr "no existe la opción interna %s"
3064
3065 #: property-iterator.cc:66
3066 #, c-format
3067 msgid "not a grob name, `%s'"
3068 msgstr "no es un nombre de objeto gráfico: «%s»"
3069
3070 #: relative-octave-check.cc:49
3071 msgid "Failed octave check, got: "
3072 msgstr "La comprobación de octaba ha fallado, se ha obtenido: "
3073
3074 #: relocate.cc:56
3075 #, c-format
3076 msgid "Setting %s to %s"
3077 msgstr "Se establece %s a %s"
3078
3079 #. this warning should only be printed in debug mode!
3080 #: relocate.cc:77
3081 #, c-format
3082 msgid "no such file: %s for %s"
3083 msgstr "no existe el archivo: %s para %s"
3084
3085 #. this warning should only be printed in debug mode!
3086 #. this warning should only be printed in debug mode
3087 #: relocate.cc:88 relocate.cc:106
3088 #, c-format
3089 msgid "no such directory: %s for %s"
3090 msgstr "no existe este directorio: %s para %s"
3091
3092 #: relocate.cc:97
3093 #, c-format
3094 msgid "%s=%s (prepend)\n"
3095 msgstr "%s=%s (prefijar)\n"
3096
3097 #: relocate.cc:124
3098 #, c-format
3099 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
3100 msgstr "no se relocaliza, no se ha encontrado %s/ ni current/ bajo %s"
3101
3102 #: relocate.cc:134
3103 #, c-format
3104 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
3105 msgstr "Relocalización: en la compilación datadir=%s, el nuevo datadir=%s"
3106
3107 #: relocate.cc:146
3108 #, c-format
3109 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
3110 msgstr "Relocalización: framework_prefix=%s"
3111
3112 #: relocate.cc:172
3113 #, c-format
3114 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n"
3115 msgstr "Relocalización: es absoluto: argv0=%s\n"
3116
3117 #: relocate.cc:178
3118 #, c-format
3119 msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n"
3120 msgstr "Relocalización: desde cwd: argv0=%s\n"
3121
3122 #: relocate.cc:196
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Relocation: from PATH=%s\n"
3126 "argv0=%s\n"
3127 msgstr ""
3128 "Relocalización: desde PATH=%s\n"
3129 "argv0=%s\n"
3130
3131 #: relocate.cc:222
3132 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
3133 msgstr "LILYPONDPREFIX está obsoleto, utilice LILYPOND_DATADIR"
3134
3135 #: relocate.cc:347
3136 #, c-format
3137 msgid "Relocation file: %s"
3138 msgstr "Archivo de relocalización: %s"
3139
3140 #: relocate.cc:351 source-file.cc:65
3141 #, c-format
3142 msgid "cannot open file: `%s'"
3143 msgstr "no se puede abrir el archivo: «%s»"
3144
3145 #: relocate.cc:381
3146 #, c-format
3147 msgid "Unknown relocation command %s"
3148 msgstr "instrucción de relocalización %s desconocida"
3149
3150 #: rest-collision.cc:154
3151 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
3152 msgstr "no se puede resolver la colisión de los silencios: la dirección de los silencios no se ha establecido"
3153
3154 #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:274
3155 msgid "too many colliding rests"
3156 msgstr "demasiados silencios en colisión"
3157
3158 #: rest.cc:239
3159 #, c-format
3160 msgid "rest `%s' not found"
3161 msgstr "no se ha encontrado el silencio «%s»"
3162
3163 #: score-engraver.cc:79
3164 #, c-format
3165 msgid "cannot find `%s'"
3166 msgstr "No se encuentra «%s»"
3167
3168 #: score-engraver.cc:81
3169 msgid "Music font has not been installed properly."
3170 msgstr "La tipografía de música no se ha instalado correctamente."
3171
3172 #: score-engraver.cc:83
3173 #, c-format
3174 msgid "Search path `%s'"
3175 msgstr "Ruta de búsqueda «%s»"
3176
3177 #: score-engraver.cc:85
3178 msgid "Aborting"
3179 msgstr "Se detiene la ejecución"
3180
3181 #: score.cc:161
3182 msgid "already have music in score"
3183 msgstr "ya tiene música en la partitura"
3184
3185 #: score.cc:163
3186 msgid "this is the previous music"
3187 msgstr "esta es la música precedente"
3188
3189 #: score.cc:169
3190 msgid "errors found, ignoring music expression"
3191 msgstr "se han encontrado errores, se ignora la expresión musical"
3192
3193 #. FIXME:
3194 #: script-engraver.cc:114
3195 msgid "do not know how to interpret articulation:"
3196 msgstr "no sabemos cómo interpretar la articulación:"
3197
3198 #: script-engraver.cc:115
3199 msgid " scheme encoding: "
3200 msgstr " codificación de Scheme: "
3201
3202 #: skyline-pair.cc:135
3203 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline"
3204 msgstr "la dirección no puede ser CENTER en ly:skyline-pair::skyline"
3205
3206 #: slur-engraver.cc:121
3207 #, c-format
3208 msgid "direction of %s invalid: %d"
3209 msgstr "dirección inválida de %s: %d"
3210
3211 #. We already have an old slur, so give a warning
3212 #. and completely ignore the new slur.
3213 #: slur-engraver.cc:238
3214 #, c-format
3215 msgid "already have %s"
3216 msgstr "ya tiene una %s"
3217
3218 #: slur-engraver.cc:255
3219 #, c-format
3220 msgid "%s without a cause"
3221 msgstr "%s sin causa"
3222
3223 #: slur-engraver.cc:320
3224 #, c-format
3225 msgid "cannot end %s"
3226 msgstr "no se puede terminar %s"
3227
3228 #: slur.cc:431
3229 #, c-format
3230 msgid "Ignoring grob for slur: %s.  avoid-slur not set?"
3231 msgstr "Se ignora el objeto gráfico para la ligadura: %s. ¿No está establecido avoid-slur?"
3232
3233 #: source-file.cc:85
3234 #, c-format
3235 msgid "expected to read %d characters, got %d"
3236 msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se han obtenido %d"
3237
3238 #: staff-performer.cc:273
3239 msgid "MIDI channel wrapped around"
3240 msgstr "ha dado la vuelta el número de canal MIDI"
3241
3242 #: staff-performer.cc:274
3243 msgid "remapping modulo 16"
3244 msgstr "se reasigna módulo 16"
3245
3246 #: stem-engraver.cc:100
3247 msgid "tremolo duration is too long"
3248 msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga"
3249
3250 #: stem-engraver.cc:152
3251 #, c-format
3252 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)"
3253 msgstr "añadiendo cabeza de nota a una plica incompatible (tipo = %d/%d)"
3254
3255 #: stem-engraver.cc:155
3256 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
3257 msgstr "quizá la entrada debiera especificar voces polifónicas"
3258
3259 #: stem.cc:128
3260 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
3261 msgstr "tamaño de plica extraño, compruebe que no haya barras estrechas"
3262
3263 #: system.cc:195
3264 #, c-format
3265 msgid "Element count %d"
3266 msgstr "Número total de elementos %d"
3267
3268 #: system.cc:506
3269 #, c-format
3270 msgid "Grob count %d"
3271 msgstr "Número de objetos gráficos: %d"
3272
3273 #. TODO: Also print the arguments of the markup!
3274 #: text-interface.cc:140
3275 #, c-format
3276 msgid "Markup depth exceeds maximal value of %d; Markup: %s"
3277 msgstr "La profundidad del marcado supera el valor máximo de %d; Elemento de marcado: %s"
3278
3279 #: text-spanner-engraver.cc:71
3280 msgid "cannot find start of text spanner"
3281 msgstr "no se encuentra el principio del trazador de texto"
3282
3283 #: text-spanner-engraver.cc:84
3284 msgid "already have a text spanner"
3285 msgstr "ya hay un trazador de texto"
3286
3287 #: text-spanner-engraver.cc:131
3288 msgid "unterminated text spanner"
3289 msgstr "trazador de texto sin terminar"
3290
3291 #: tie-engraver.cc:120
3292 msgid "unterminated tie"
3293 msgstr "ligadura de unión sin terminar"
3294
3295 #: tie-engraver.cc:376
3296 msgid "lonely tie"
3297 msgstr "ligadura de unión solitaria"
3298
3299 #.
3300 #. Todo: should make typecheck?
3301 #.
3302 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
3303 #.
3304 #: time-signature-engraver.cc:94
3305 #, c-format
3306 msgid "strange time signature found: %d/%d"
3307 msgstr "se ha encontrado una indicación extraña de compás: %d/%d"
3308
3309 #: translator-ctors.cc:70
3310 #, c-format
3311 msgid "unknown translator: `%s'"
3312 msgstr "traductor desconocido: «%s»"
3313
3314 #: translator-group-ctors.cc:40
3315 #, c-format
3316 msgid "fatal error.  Couldn't find type: %s"
3317 msgstr "error fatal. No se ha encontrado el tipo: %s"
3318
3319 #: translator-group.cc:185
3320 #, c-format
3321 msgid "cannot find: `%s'"
3322 msgstr "no se encuentra «%s»"
3323
3324 #: translator.cc:305
3325 #, c-format
3326 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
3327 msgstr "Dos eventos %s simultáneos, se recorta éste"
3328
3329 #: translator.cc:306
3330 #, c-format
3331 msgid "Previous %s event here"
3332 msgstr "El evento %s previo está aquí"
3333
3334 #: tuplet-engraver.cc:109
3335 msgid "No tuplet to end"
3336 msgstr "no hay ningún grupo especial que terminar"
3337
3338 #: vaticana-ligature-engraver.cc:384
3339 #, c-format
3340 msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
3341 msgstr "prefijo(s) «%s» de esta cabeza ignorado(s) de acuerdo a las restricciones del estilo de ligadura seleccionado"
3342
3343 #: vaticana-ligature-engraver.cc:450
3344 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch.  The ligature should be split."
3345 msgstr "Uso ambiguo de puntos en la ligadura: hay más de una nota con puntillo a la misma altura.  Debería dividirse la ligadura."
3346
3347 #: vaticana-ligature-engraver.cc:508
3348 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head.  The ligature should be split after the last dotted head before this head."
3349 msgstr "Esta ligadura tiene una nota con puntillo seguida de una nota sin puntillo.  La ligadura debería dividirse después de la última nota con puntillo y antes de esta nota."
3350
3351 #: vaticana-ligature-engraver.cc:720
3352 #, c-format
3353 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
3354 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: se establece `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
3355
3356 #: vaticana-ligature.cc:94
3357 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
3358 msgstr "la altura flexa-height no está definida; se supone que es 0"
3359
3360 #: vaticana-ligature.cc:99
3361 msgid "ascending vaticana style flexa"
3362 msgstr "flexa ascendente de estilo vaticana"
3363
3364 #: vertical-align-engraver.cc:100
3365 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup"
3366 msgstr "Se ignora el grabador Vertical_align_engraver dentro de VerticalAxisGroup"
3367
3368 #. fixme: be more verbose.
3369 #: volta-engraver.cc:110
3370 msgid "cannot end volta spanner"
3371 msgstr "no se puede terminar el trazador de volta"
3372
3373 #: volta-engraver.cc:120
3374 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
3375 msgstr "ya hay un trazador de volta, se acaba éste de forma prematura"
3376
3377 # also...?
3378 #: volta-engraver.cc:124
3379 msgid "also already have an ended spanner"
3380 msgstr "ya hay un trazador finalizado"
3381
3382 #: volta-engraver.cc:125
3383 msgid "giving up"
3384 msgstr "abandonando"
3385
3386 #: parser.yy:482 parser.yy:649 parser.yy:988 parser.yy:1069 parser.yy:1305
3387 msgid "bad expression type"
3388 msgstr "tipo de expresión incorrecto"
3389
3390 #: parser.yy:901 parser.yy:1508 parser.yy:1570
3391 msgid "not a context mod"
3392 msgstr "no es un modificador de contexto"
3393
3394 #: parser.yy:982 parser.yy:1061 parser.yy:1213
3395 msgid "need \\paper for paper block"
3396 msgstr "es necesario \\paper para el bloque 'paper'"
3397
3398 #: parser.yy:1095
3399 msgid "Missing music in \\score"
3400 msgstr "No hay música dentro de \\score"
3401
3402 #: parser.yy:1132
3403 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
3404 msgstr "no se puede usar \\paper dentro de \\score, utilice \\layout en su lugar"
3405
3406 #: parser.yy:1183
3407 msgid "Spurious expression in \\score"
3408 msgstr "Expresión espúrea en \\score"
3409
3410 #: parser.yy:1387
3411 msgid "music expected"
3412 msgstr "se esperaba algo de música"
3413
3414 #: parser.yy:1397 parser.yy:1431
3415 msgid "unexpected post-event"
3416 msgstr "post-evento inseperado"
3417
3418 #: parser.yy:1439
3419 msgid "Ignoring non-music expression"
3420 msgstr "Se ignora la expresión no musical"
3421
3422 #: parser.yy:1749 parser.yy:1768
3423 msgid "not a key"
3424 msgstr "no es una palabra clave"
3425
3426 #: parser.yy:2628 parser.yy:2746 parser.yy:2759 parser.yy:2768
3427 msgid "bad grob property path"
3428 msgstr "la ruta de la propiedad del grob no es válida"
3429
3430 #: parser.yy:2726
3431 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument."
3432 msgstr "solo \\consists y \\remove admiten un argumento no de cadena."
3433
3434 #: parser.yy:2787
3435 msgid "bad context property path"
3436 msgstr "la ruta de la propiedad de contexto no es válida"
3437
3438 #: parser.yy:2872
3439 msgid "markup expected"
3440 msgstr "se esperaba un elemento de marcado"
3441
3442 #: parser.yy:2884
3443 msgid "simple string expected"
3444 msgstr "se esperaba una cadena sencilla de caracteres"
3445
3446 #: parser.yy:2901
3447 msgid "symbol expected"
3448 msgstr "se esperaba un símbolo"
3449
3450 #: parser.yy:3041
3451 msgid "not a rhythmic event"
3452 msgstr "no es un evento rítmico"
3453
3454 #: parser.yy:3091
3455 msgid "post-event expected"
3456 msgstr "se esperaba un post-evento"
3457
3458 #: parser.yy:3100 parser.yy:3105
3459 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
3460 msgstr "para la letra se debe estar en el modo Lyric"
3461
3462 #: parser.yy:3181
3463 msgid "expecting string or post-event as script definition"
3464 msgstr "se espera una cadena o un post-evento como definición del guión"
3465
3466 #: parser.yy:3285
3467 msgid "not an articulation"
3468 msgstr "no es una articulación"
3469
3470 #: parser.yy:3351 parser.yy:3403
3471 msgid "not a duration"
3472 msgstr "no es una duración"
3473
3474 #: parser.yy:3424
3475 msgid "bass number expected"
3476 msgstr "se esperaba un número de bajo"
3477
3478 #: parser.yy:3516
3479 msgid "have to be in Note mode for notes"
3480 msgstr "para las notas se debe estar en el modo Note"
3481
3482 #: parser.yy:3555
3483 msgid "have to be in Chord mode for chords"
3484 msgstr "para los acordes se debe estar en el modo Chord"
3485
3486 #: parser.yy:3598
3487 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode"
3488 msgstr "elemento de marcado fuera de elemento de texto o \\lyricmode"
3489
3490 #: parser.yy:3603
3491 msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode"
3492 msgstr "cadena no reconocida, no está dentro de un elemento de texto o \\lyricmode"
3493
3494 #: parser.yy:3755 parser.yy:3764
3495 msgid "not an unsigned integer"
3496 msgstr "no es un entero sin signo"
3497
3498 #: parser.yy:3851
3499 msgid "not a markup"
3500 msgstr "no es una instrucción de marcado"
3501
3502 # stray?
3503 #: lexer.ll:193
3504 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
3505 msgstr "se ha encontrado una marca BOM de UTF-8 extraña"
3506
3507 #: lexer.ll:196
3508 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
3509 msgstr "Se salta el BOM de UTF-8"
3510
3511 #: lexer.ll:248
3512 #, c-format
3513 msgid "Renaming input to: `%s'"
3514 msgstr "Renombrando la entrada a: «%s»"
3515
3516 #: lexer.ll:265
3517 msgid "quoted string expected after \\version"
3518 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\version"
3519
3520 #: lexer.ll:269
3521 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
3522 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\sourcefilename"
3523
3524 #: lexer.ll:273
3525 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
3526 msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline"
3527
3528 #: lexer.ll:300
3529 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
3530 msgstr "no se permite \\maininput fuera de los archivos de inicio"
3531
3532 #: lexer.ll:324
3533 #, c-format
3534 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
3535 msgstr "identificativo equivocado o no definido: «%s»"
3536
3537 #: lexer.ll:349
3538 msgid "string expected after \\include"
3539 msgstr "se esperaba una cadena después de \\include"
3540
3541 #: lexer.ll:359
3542 msgid "end quote missing"
3543 msgstr "faltan las comillas de cierre"
3544
3545 #: lexer.ll:714
3546 msgid "EOF found inside a comment"
3547 msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de un comentario"
3548
3549 #: lexer.ll:719
3550 msgid "EOF found inside string"
3551 msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de una cadena de caracteres"
3552
3553 #: lexer.ll:734
3554 msgid "Unfinished main input"
3555 msgstr "el código principal de entrada no ha finalizado"
3556
3557 #: lexer.ll:805
3558 #, c-format
3559 msgid "invalid character: `%s'"
3560 msgstr "carácter no válido: «%s»"
3561
3562 #: lexer.ll:925
3563 #, c-format
3564 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
3565 msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'"
3566
3567 #: lexer.ll:945
3568 #, c-format
3569 msgid "undefined character or shorthand: %s"
3570 msgstr "carácter o combinación abreviada no definida: %s"
3571
3572 #: lexer.ll:1236
3573 msgid "non-UTF-8 input"
3574 msgstr "la entrada no es UTF-8"
3575
3576 #: lexer.ll:1280
3577 #, c-format
3578 msgid "Invalid version string \"%s\""
3579 msgstr "Cadena de versión «%s» no válida"
3580
3581 #: lexer.ll:1285
3582 #, c-format
3583 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
3584 msgstr "archivo demasiado antiguo: %s (el más antiguo que se puede tratar es: %s)"
3585
3586 #: lexer.ll:1286
3587 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
3588 msgstr "considere la actualización de la entrada mediante el guión (script) convert-ly"
3589
3590 #: lexer.ll:1292
3591 #, c-format
3592 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
3593 msgstr "el programa es demasiado antiguo: %s (el archivo necesita: %s)"
3594
3595 #: auto-beam.scm:147
3596 msgid "Beam end fits no pattern"
3597 msgstr "El final de barra no coincide con ningún patrón"
3598
3599 #: backend-library.scm:27
3600 #, scheme-format
3601 msgid "Invoking `~a'..."
3602 msgstr "Invocando «~a»..."
3603
3604 #: backend-library.scm:31
3605 #, scheme-format
3606 msgid "`~a' failed (~a)\n"
3607 msgstr "«~a» ha fallado (~a)\n"
3608
3609 #: backend-library.scm:108
3610 #, scheme-format
3611 msgid "Converting to `~a'...\n"
3612 msgstr "Convirtiendo en «~a»...\n"
3613
3614 #. Do not try to guess the name of the png file,
3615 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
3616 #: backend-library.scm:118
3617 #, scheme-format
3618 msgid "Converting to ~a..."
3619 msgstr "Convirtiendo en ~a..."
3620
3621 #: backend-library.scm:134
3622 #, scheme-format
3623 msgid "Copying to `~a'...\n"
3624 msgstr "Copiando en «~a»...\n"
3625
3626 #: backend-library.scm:200
3627 #, scheme-format
3628 msgid "Deleting `~a'...\n"
3629 msgstr "Suprimiendo «~a»...\n"
3630
3631 #: backend-library.scm:219
3632 #, scheme-format
3633 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
3634 msgstr "Escribiendo el campo de encabezamiento «~a» en «~a»..."
3635
3636 #: backend-library.scm:268
3637 #, scheme-format
3638 msgid "missing stencil expression `~S'"
3639 msgstr "falta la expresión del sello «~S»"
3640
3641 #: bar-line.scm:142
3642 #, scheme-format
3643 msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring."
3644 msgstr "El glifo de barra ~a es desconocido. Se ignora."
3645
3646 #: bar-line.scm:170
3647 #, scheme-format
3648 msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only."
3649 msgstr "La anotación '~a' solo se permite en el primer argumento de una definición de línea divisoria."
3650
3651 #: bar-line.scm:178
3652 #, scheme-format
3653 msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only."
3654 msgstr "La sustitución '~a' solo se permite en el último argumento de una definición de línea divisoria."
3655
3656 #: bar-line.scm:239
3657 #, scheme-format
3658 msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character."
3659 msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: el glifo '~a' tiene que ser un único carácter ASCII."
3660
3661 #: bar-line.scm:807
3662 #, scheme-format
3663 msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring."
3664 msgstr "No hay ningún glifo de barra conectora definido para el glifo de barra '~a'; se ignora."
3665
3666 #: chord-entry.scm:57
3667 #, scheme-format
3668 msgid "Spurious garbage following chord: ~A"
3669 msgstr "Basurilla espúrea después del acorde: ~A"
3670
3671 #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21
3672 #: define-music-properties.scm:21 lily.scm:102
3673 #, scheme-format
3674 msgid "symbol ~S redefined"
3675 msgstr "redefinido el símbolo ~S"
3676
3677 #: define-event-classes.scm:74
3678 #, scheme-format
3679 msgid "unknown parent class `~a'"
3680 msgstr "Clase del padre «~a» desconocida"
3681
3682 #: define-event-classes.scm:108
3683 #, scheme-format
3684 msgid "Cannot redefine event class `~S'"
3685 msgstr "No se puede redefinir la clase de evento «~S»"
3686
3687 #: define-event-classes.scm:110
3688 #, scheme-format
3689 msgid "Undefined parent event class `~S'"
3690 msgstr "Clase de evento del padre «~S» no definida"
3691
3692 #: define-markup-commands.scm:1272
3693 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
3694 msgstr "no se ha encontrado ningún sistema en el marcado \\score, ¿tiene un bloque \\layout?"
3695
3696 #: define-markup-commands.scm:3122
3697 #, scheme-format
3698 msgid "Cannot find glyph ~a"
3699 msgstr "No se encuentra el glifo ~a"
3700
3701 #: define-markup-commands.scm:3598
3702 #, scheme-format
3703 msgid "no brace found for point size ~S "
3704 msgstr "no se ha encontrado ninguna llave para el tamaño en puntos ~S "
3705
3706 #: define-markup-commands.scm:3599
3707 #, scheme-format
3708 msgid "defaulting to ~S pt"
3709 msgstr "fijando al valor predeterminado ~S pt"
3710
3711 #: define-markup-commands.scm:3858
3712 #, scheme-format
3713 msgid "not a valid duration string: ~a"
3714 msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a"
3715
3716 #: define-markup-commands.scm:4071
3717 #, scheme-format
3718 msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring"
3719 msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a. Se ignora."
3720
3721 #: define-music-types.scm:796
3722 #, scheme-format
3723 msgid "symbol expected: ~S"
3724 msgstr "se esperaba un símbolo: ~S"
3725
3726 #: define-music-types.scm:799
3727 #, scheme-format
3728 msgid "cannot find music object: ~S"
3729 msgstr "no se encuentra el objeto musical ~S"
3730
3731 #: define-music-types.scm:819
3732 #, scheme-format
3733 msgid "bad make-music argument: ~S"
3734 msgstr "argumento de make-music erróneo: ~S"
3735
3736 #: define-note-names.scm:1112
3737 msgid "Select note names language."
3738 msgstr "Seleccione el idioma para los nombres de las notas."
3739
3740 #: define-note-names.scm:1118
3741 #, scheme-format
3742 msgid "Using `~a' note names..."
3743 msgstr "Usando los nombres de notas de «~a»..."
3744
3745 #: define-note-names.scm:1121
3746 #, scheme-format
3747 msgid "Could not find language `~a'.  Ignoring."
3748 msgstr "No se encuentra el idioma «~a».  Se ignora."
3749
3750 #: document-backend.scm:135
3751 #, scheme-format
3752 msgid "pair expected in doc ~s"
3753 msgstr "se esperaba una pareja en el documento ~s"
3754
3755 #: document-backend.scm:202
3756 #, scheme-format
3757 msgid "cannot find interface for property: ~S"
3758 msgstr "no se encuentra un interface para la propiedad ~S"
3759
3760 #: document-backend.scm:212
3761 #, scheme-format
3762 msgid "unknown Grob interface: ~S"
3763 msgstr "interfaz de Objeto gráfico desconocido: ~S"
3764
3765 #: documentation-lib.scm:61
3766 #, scheme-format
3767 msgid "Processing ~S..."
3768 msgstr "Procesando ~S..."
3769
3770 #: documentation-lib.scm:177
3771 #, scheme-format
3772 msgid "Writing ~S..."
3773 msgstr "Escribiendo ~S..."
3774
3775 #: documentation-lib.scm:189
3776 #, scheme-format
3777 msgid "cannot find description for property `~S' (~S)"
3778 msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad «~S» (~S)"
3779
3780 #: documentation-lib.scm:210
3781 #, scheme-format
3782 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
3783 msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad ~S (~S)"
3784
3785 #: flag-styles.scm:154
3786 #, scheme-format
3787 msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found"
3788 msgstr "no se encuentra el trazo «~a» o «~a» del corchete"
3789
3790 #: framework-eps.scm:112
3791 #, scheme-format
3792 msgid "Writing ~a..."
3793 msgstr "Escribiendo «~a»..."
3794
3795 #: framework-ps.scm:265
3796 #, scheme-format
3797 msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping."
3798 msgstr "La fuente tipográfica CFF `~a' ya está incrustada, se salta."
3799
3800 #: framework-ps.scm:268
3801 #, scheme-format
3802 msgid "Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The font cannot be embedded."
3803 msgstr "Se han detectado distintas fuentes tipográficas CFF con el mismo nombre `~a'. No se puede incrustar la fuente."
3804
3805 #: framework-ps.scm:272
3806 #, scheme-format
3807 msgid "Embedding CFF font `~a'."
3808 msgstr "Incrustando la fuente tipográfica CFF `~a'."
3809
3810 #: framework-ps.scm:277
3811 msgid "Initializing embedded CFF font list."
3812 msgstr "Inicializando la lista de fuentes empotradas CFF."
3813
3814 #: framework-ps.scm:331
3815 #, scheme-format
3816 msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not zero."
3817 msgstr "La fuente tipográfica ~a no se puede cargar por medio de Ghostscript porque su font-index (~a) no es cero."
3818
3819 #: framework-ps.scm:337
3820 #, scheme-format
3821 msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font."
3822 msgstr "La fuente tipográfica ~a no se puede cargar por medio de Ghostscript porque es una fuente de colección OpenType/CFF (OTC)."
3823
3824 #: framework-ps.scm:343
3825 #, scheme-format
3826 msgid "Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that does not have glyph names."
3827 msgstr "La fuente tipográfica ~a no se puede cargar por medio de Ghostscript porque es una fuente TrueType que no tiene nombres de glifos."
3828
3829 #: framework-ps.scm:365
3830 #, scheme-format
3831 msgid "cannot embed ~S=~S"
3832 msgstr "no se puede empotrar ~S=~S"
3833
3834 #: framework-ps.scm:408
3835 #, scheme-format
3836 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
3837 msgstr "no se puede extraer la coincidencia de archivos ~a a partir de ~a"
3838
3839 #: framework-ps.scm:427
3840 #, scheme-format
3841 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
3842 msgstr "no sabemos cómo empotrar ~S=~S"
3843
3844 #: framework-ps.scm:452
3845 #, scheme-format
3846 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
3847 msgstr "no sabemos cómo empotrar la tipografía ~s ~s ~s"
3848
3849 #: framework-ps.scm:517
3850 #, scheme-format
3851 msgid "Font file `~a' already exists, skipping."
3852 msgstr "La fuente tipográfica `~a' ya existe, se salta."
3853
3854 #: framework-ps.scm:527
3855 #, scheme-format
3856 msgid "Exporting font file `~a'."
3857 msgstr "Exportando el archivo de fuente tipográfica en: `~a'."
3858
3859 #: framework-ps.scm:543
3860 #, scheme-format
3861 msgid "Font export directory `~a' already exists."
3862 msgstr "Ya existe el directorio de exportación de fuentes tipográficas '~a'."
3863
3864 #: framework-ps.scm:546
3865 #, scheme-format
3866 msgid "Making font export directory `~a'."
3867 msgstr "Creando el directorio de exportación de fuentes `~a'."
3868
3869 #: framework-ps.scm:892
3870 msgid ""
3871 "\n"
3872 "The PostScript backend does not support the\n"
3873 "system-by-system output.  For that, use the EPS backend instead,\n"
3874 "\n"
3875 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
3876 "\n"
3877 "If you have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
3878 "to only remove anything before\n"
3879 "\n"
3880 "  %% ****************************************************************\n"
3881 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
3882 "  %% ****************************************************************\n"
3883 msgstr ""
3884 "\n"
3885 "El 'backend' PostScript no contempla la salida de sistemas individuales.\n"
3886 "Para ello, use en su lugar el 'backend' EPS,\n"
3887 "\n"
3888 "  lilypond -dbackend=eps ARCHIVO\n"
3889 "\n"
3890 "Si ha copiado y pegado un fragmento de lilypond desde una página web,\n"
3891 "asegúrese de quitar solamente lo que esté antes de\n"
3892 "\n"
3893 "  %% ****************************************************************\n"
3894 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
3895 "  %% ****************************************************************\n"
3896
3897 #: framework-svg.scm:84
3898 #, scheme-format
3899 msgid "Updating font into: ~a"
3900 msgstr "Actualizando la fuente tipográfica en: ~a"
3901
3902 #: graphviz.scm:64
3903 #, scheme-format
3904 msgid "Writing graph `~a'..."
3905 msgstr "Escribiendo el gráfico «~a»..."
3906
3907 #: layout-beam.scm:40
3908 #, scheme-format
3909 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
3910 msgstr "Error en la cuantización de la barra.  Se esperaba (~S,~S), se ha encontrado ~S."
3911
3912 #: layout-beam.scm:54
3913 #, scheme-format
3914 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
3915 msgstr "Error en la cuantización de la barra.  Se esperaba ~S 0, se ha encontrado ~S."
3916
3917 #: lily-library.scm:333
3918 msgid "Music unsuitable for context-mod"
3919 msgstr "Música no apta para context-mod"
3920
3921 #: lily-library.scm:388
3922 #, scheme-format
3923 msgid "Cannot find context-def \\~a"
3924 msgstr "No se encuentra la definición de contexto \\~a"
3925
3926 #: lily-library.scm:404
3927 msgid "Music unsuitable for output-def"
3928 msgstr "Música no apta para output-def"
3929
3930 #: lily-library.scm:900
3931 msgid ""
3932 "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n"
3933 "which produces the closest match to @var{target-val} if\n"
3934 "applied to function @var{getter}."
3935 msgstr ""
3936 "Encontrar el índice entre @var{start} y @var{end} (entero)\n"
3937 "que produce la correspondencia más cercana a @var{target-val} cuando\n"
3938 "se aplica a la función @var{getter}."
3939
3940 #: lily-library.scm:994
3941 #, scheme-format
3942 msgid "unknown unit: ~S"
3943 msgstr "unidad desconocida: ~S "
3944
3945 #: lily-library.scm:1019
3946 #, scheme-format
3947 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
3948 msgstr "no se ha encontrado ninguna instrucción \\version, escriba~apara disponer de compatibilidad en el futuro"
3949
3950 #: lily.scm:94
3951 msgid "call-after-session used after session start"
3952 msgstr "call-after-session utilizado después del comienzo de la sesión"
3953
3954 #: lily.scm:99
3955 msgid "define-session used after session start"
3956 msgstr "define-session utilizado después del comienzo de la sesión"
3957
3958 #: lily.scm:450
3959 msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n"
3960 msgstr "Utilizando el módulo (ice-9 curried-definitions)\n"
3961
3962 #: lily.scm:453
3963 msgid "Guile 1.8\n"
3964 msgstr "Guile 1.8\n"
3965
3966 #: lily.scm:510
3967 #, scheme-format
3968 msgid "cannot find: ~A"
3969 msgstr "no se encuentra: ~A"
3970
3971 #: lily.scm:940
3972 msgid "Success: compilation successfully completed"
3973 msgstr "Enhorabuena. La compilación se ha completado satisfactoriamente."
3974
3975 #: lily.scm:941
3976 msgid "Compilation completed with warnings or errors"
3977 msgstr "Compilación completada con advertencias o errores"
3978
3979 #: lily.scm:1002
3980 #, scheme-format
3981 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
3982 msgstr "la tarea ~a ha terminado con la señal: ~a"
3983
3984 #: lily.scm:1005
3985 #, scheme-format
3986 msgid ""
3987 "logfile ~a (exit ~a):\n"
3988 "~a"
3989 msgstr ""
3990 "archivo de registro ~a (salida ~a):\n"
3991 "~a"
3992
3993 #: lily.scm:1027 lily.scm:1116
3994 #, scheme-format
3995 msgid "failed files: ~S"
3996 msgstr "archivos que han fallado: ~S"
3997
3998 #: lily.scm:1107
3999 #, scheme-format
4000 msgid "Redirecting output to ~a..."
4001 msgstr "Redirigiendo la salida hacia ~a..."
4002
4003 #: lily.scm:1126
4004 #, scheme-format
4005 msgid "Invoking `~a'...\n"
4006 msgstr "Invocando «~a»...\n"
4007
4008 #: ly-syntax-constructors.scm:27
4009 #, scheme-format
4010 msgid "~a function cannot return ~a"
4011 msgstr "la función ~a no puede devolver ~a"
4012
4013 #: ly-syntax-constructors.scm:60
4014 #, scheme-format
4015 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
4016 msgstr "tipo equivocado para el argumento ~a.  Se esperaba ~a, se encontró ~s"
4017
4018 #: markup-macros.scm:331
4019 #, scheme-format
4020 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
4021 msgstr "Número de agumentos equivocado.  Se esperaban: ~A, se han encontrado ~A: ~S"
4022
4023 #: markup-macros.scm:337
4024 #, scheme-format
4025 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
4026 msgstr "Argumento inválido en la posición ~A.  Se esperaba: ~A, se ha encontrado: ~S."
4027
4028 #: markup-macros.scm:373
4029 #, scheme-format
4030 msgid "Not a markup command: ~A"
4031 msgstr "No es una instrucción de marcado: ~A"
4032
4033 #: modal-transforms.scm:38
4034 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring"
4035 msgstr "la nota 'origen' no está en la escala; se ignora"
4036
4037 #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75
4038 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring"
4039 msgstr "la nota 'destino' no está en la escala; se ignora"
4040
4041 #: modal-transforms.scm:46
4042 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring"
4043 msgstr "la nota a transportar no está en la escala; se ignora"
4044
4045 #: modal-transforms.scm:71
4046 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring"
4047 msgstr "la nota pivote no está en la escala; se ignora"
4048
4049 #: modal-transforms.scm:79
4050 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring"
4051 msgstr "la nota a invertir no está en la escala; se ignora"
4052
4053 #: modal-transforms.scm:95
4054 msgid "negative replication count; ignoring"
4055 msgstr "número de replicaciones negativo; se ignora"
4056
4057 #: modal-transforms.scm:287
4058 msgid "Dangling tie in \\retrograde"
4059 msgstr "Ligadura suelta en \\retrograde"
4060
4061 #: music-functions.scm:321
4062 #, scheme-format
4063 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
4064 msgstr "número de repeticiones no válido para el trémolo: ~a"
4065
4066 #: music-functions.scm:350
4067 #, scheme-format
4068 msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo"
4069 msgstr "tipo de repetión «~S» desconocido: debería ser volta, unfold, percent, o tremolo"
4070
4071 #: music-functions.scm:354
4072 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
4073 msgstr "Hay más alternativas que repeticiones.  Se recortan las alternativas excedentes"
4074
4075 #: music-functions.scm:506
4076 #, scheme-format
4077 msgid "bad grob property path ~a"
4078 msgstr "la ruta de propiedad ~a del grob no es válida"
4079
4080 #: music-functions.scm:530
4081 #, scheme-format
4082 msgid "bad context property ~a"
4083 msgstr "la propiedad de contexto ~a no es válida"
4084
4085 #: music-functions.scm:553
4086 #, scheme-format
4087 msgid "bad music property ~a"
4088 msgstr "la propiedad musical ~a no es válida"
4089
4090 #: music-functions.scm:861
4091 msgid "Bad chord repetition"
4092 msgstr "repetición de acorde errónea"
4093
4094 #: music-functions.scm:966
4095 #, scheme-format
4096 msgid "music expected: ~S"
4097 msgstr "se esperaba algo de música: ~S"
4098
4099 #: music-functions.scm:1316
4100 #, scheme-format
4101 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
4102 msgstr "no se encuentra la música citada: «~S»"
4103
4104 #: music-functions.scm:1453
4105 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}."
4106 msgstr "Añadir @var{octave-shift} a la octava de @var{pitch}."
4107
4108 #: music-functions.scm:1516
4109 #, scheme-format
4110 msgid "Unknown octaveness type: ~S "
4111 msgstr "Tipo de octavación desconocido: ~S "
4112
4113 #: music-functions.scm:1517
4114 msgid "Defaulting to 'any-octave."
4115 msgstr "Fijando al valor predeterminado 'any-octave."
4116
4117 #: music-functions.scm:1916
4118 #, scheme-format
4119 msgid "unknown accidental style: ~S"
4120 msgstr "estilo de alteración ~S desconocido"
4121
4122 #: music-functions.scm:2141
4123 msgid "Missing duration"
4124 msgstr "Falta la duración"
4125
4126 #: music-functions.scm:2662
4127 #, scheme-format
4128 msgid "not a symbol list: ~a"
4129 msgstr "no es una lista de símbolos: ~a"
4130
4131 #: music-functions.scm:2665
4132 #, scheme-format
4133 msgid "conflicting tag group ~a"
4134 msgstr "grupo de etiquetas ~a en conflicto"
4135
4136 #: output-ps.scm:271 output-svg.scm:544
4137 #, scheme-format
4138 msgid "unknown line-cap-style: ~S"
4139 msgstr "estilo de extremo de línea line-cap-style desconocido: ~S"
4140
4141 #: output-ps.scm:276 output-svg.scm:550
4142 #, scheme-format
4143 msgid "unknown line-join-style: ~S"
4144 msgstr "estilo de unión de líneas line-join-style desconocido: ~S"
4145
4146 #: output-svg.scm:153
4147 #, scheme-format
4148 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
4149 msgstr "no se puede descifrar la descripción de Pango: ~a"
4150
4151 #: output-svg.scm:233
4152 msgid "Glyph must have a unicode value"
4153 msgstr "El glifo debe tener un valor de Unicode"
4154
4155 #: output-svg.scm:285 output-svg.scm:295
4156 #, scheme-format
4157 msgid "cannot find SVG font ~S"
4158 msgstr "no se encuentra la fuente tipográfica de SVG ~S"
4159
4160 #: paper.scm:121
4161 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
4162 msgstr "set-global-staff-size: no está en el ámbito de nivel más alto"
4163
4164 #: paper.scm:321
4165 #, scheme-format
4166 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
4167 msgstr "Esto no es un objeto de \\layout {} , ~S"
4168
4169 #: paper.scm:329
4170 #, scheme-format
4171 msgid "Unknown paper size: ~a"
4172 msgstr "Tamaño de papel desconocido: ~a"
4173
4174 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
4175 #. that in parse-scm.cc
4176 #: paper.scm:348
4177 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
4178 msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }"
4179
4180 #: parser-clef.scm:154
4181 #, scheme-format
4182 msgid "unknown clef type `~a'"
4183 msgstr "tipo de clave desconocido: «~a» "
4184
4185 #: parser-clef.scm:155
4186 #, scheme-format
4187 msgid "supported clefs: ~a"
4188 msgstr "claves soportadas: ~a"
4189
4190 #: parser-ly-from-scheme.scm:73
4191 msgid "error in #{ ... #}"
4192 msgstr "error en #{ ... #}"
4193
4194 #: part-combiner.scm:931
4195 #, scheme-format
4196 msgid "quoted music `~a' is empty"
4197 msgstr "la cita musical «~a» está vacía"
4198
4199 #: ps-to-png.scm:74 ps-to-png.scm:77
4200 #, scheme-format
4201 msgid "Copying `~a' to `~a'..."
4202 msgstr "Copiando «~a» en «~a»..."
4203
4204 #: ps-to-png.scm:79 ps-to-png.scm:81
4205 #, scheme-format
4206 msgid "Deleting `~a'..."
4207 msgstr "Suprimiendo «~a»..."
4208
4209 #: to-xml.scm:190
4210 #, scheme-format
4211 msgid "assertion failed: ~S"
4212 msgstr "el aserto no se cumple: ~S"
4213
4214 #: translation-functions.scm:379
4215 #, scheme-format
4216 msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a"
4217 msgstr "Traste negativo para la nota ~a de la cuerda ~a"
4218
4219 #: translation-functions.scm:384
4220 #, scheme-format
4221 msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a"
4222 msgstr "Falta el traste para la nota ~a de la cuerda ~a"
4223
4224 #: translation-functions.scm:427
4225 #, scheme-format
4226 msgid "No open string for pitch ~a"
4227 msgstr "No hay cuerda al aire para la nota ~a"
4228
4229 #: translation-functions.scm:450 translation-functions.scm:462
4230 #, scheme-format
4231 msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a"
4232 msgstr "La cuerda solicitada para la nota requiere un traste negativo: cuerda ~a nota ~a"
4233
4234 #: translation-functions.scm:453
4235 msgid "Ignoring string request and recalculating."
4236 msgstr "Se ignora la solicitud de cuerda; volviendo a calcular."
4237
4238 #: translation-functions.scm:465
4239 msgid "Ignoring note in tablature."
4240 msgstr "Se ignora la nota en la tablatura."
4241
4242 #: translation-functions.scm:490
4243 #, scheme-format
4244 msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)"
4245 msgstr "No hay ninguna cuerda para la nota ~a (dados los trastes ~a)"
4246
4247 #: translation-functions.scm:606
4248 #, scheme-format
4249 msgid ""
4250 "No label for fret ~a (on string ~a);\n"
4251 "only ~a fret labels provided"
4252 msgstr ""
4253 "No hay ninguna etiqueta para el traste ~a (sobre la cuerda ~a);\n"
4254 "sólo se proporcionan etiquetas para los trastes ~a"
4255
4256 #~ msgid ""
4257 #~ "Copyright (c) 2005--2015 by\n"
4258 #~ "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
4259 #~ "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
4260 #~ "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "Copyright (c) 2005--2015 por\n"
4263 #~ "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
4264 #~ "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> y\n"
4265 #~ "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
4266
4267 #~ msgid "activate midi-block"
4268 #~ msgstr "activar el bloque midi"
4269
4270 #~ msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI."
4271 #~ msgstr "(De)crescendo con volumen inicial MIDI no especificado."
4272
4273 #~ msgid "cannot change, already in translator: %s"
4274 #~ msgstr "no se puede cambiar, ya está dentro del traductor: %s"
4275
4276 #~ msgid "cannot find Voice `%s'"
4277 #~ msgstr "no se encuentra la Voz «%s»"
4278
4279 #~ msgid "Lyric syllable does not have note.  Use \\lyricsto or associatedVoice."
4280 #~ msgstr "La sílaba de la letra no tiene nota. Utilice \\lyricsto o associatedVoice."
4281
4282 #~ msgid "Using naive multi measure rest spacing."
4283 #~ msgstr "Utilizando espaciado ingenuo de silencios multicompás."
4284
4285 #~ msgid "(normalized pitch)"
4286 #~ msgstr "(altura normalizada)"
4287
4288 #~ msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double"
4289 #~ msgstr "La transposición de %s en %s produce una alteración más que doble"
4290
4291 #~ msgid "ignoring too many clashing note columns"
4292 #~ msgstr "demasiadas columnas de notas que chocan entre sí; se ignoran"
4293
4294 #~ msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed"
4295 #~ msgstr "la música no cabe en la página: se ha solicitado la no justificación del espaciado, pero la página ha resultado comprimida"
4296
4297 #~ msgid "cannot fit music on page: overflow is %f"
4298 #~ msgstr "la música no cabe en la página: el exceso es %f"
4299
4300 #~ msgid "compressing music to fit"
4301 #~ msgstr "comprimiendo la música para que quepa"
4302
4303 #~ msgid "trying to use \\partial after the start of a piece"
4304 #~ msgstr "intento de utilizar \\partial después del inicio de la pieza"
4305
4306 #~ msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column"
4307 #~ msgstr "la cabeza rítmica no es parte de una columna rítmica"
4308
4309 #~ msgid "Cyclic markup detected: %s"
4310 #~ msgstr "Se ha detectado un elemento de marcado cílcico: %s"
4311
4312 #~ msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
4313 #~ msgstr "no se encuentra el símbolo de compás «%s»; se vuelve al estilo numerado"
4314
4315 #~ msgid "Too much lookahead"
4316 #~ msgstr "Lectura previa por delante excesiva"
4317
4318 #~ msgid "score expected"
4319 #~ msgstr "se esperaba «score»"
4320
4321 #~ msgid "unknown repeat type `~S'"
4322 #~ msgstr "tipo de repetición «~S» desconocido"
4323
4324 #~ msgid "See define-music-types.scm for supported repeats"
4325 #~ msgstr "Consulte el archivo define-music-types.scm para ver los tipos de repetición soportados"
4326
4327 #~ msgid "Invalid property operation ~a"
4328 #~ msgstr "Operación de propiedad ~a inválida"
4329
4330 #~ msgid "~a exited with status: ~S"
4331 #~ msgstr "~a salió con el estado: ~S"
4332
4333 #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo"
4334 #~ msgstr "no se encuentra el comienzo del (de)crescendo"
4335
4336 #~ msgid "already have a decrescendo"
4337 #~ msgstr "ya tiene un decrescendo"
4338
4339 #~ msgid "already have a crescendo"
4340 #~ msgstr "ya tiene un crescendo"
4341
4342 #~ msgid "cresc starts here"
4343 #~ msgstr "el cresc comenzó aquí"
4344
4345 #~ msgid "unterminated (de)crescendo"
4346 #~ msgstr "(de)crescendo sin terminar"
4347
4348 #~ msgid "unterminated phrasing slur"
4349 #~ msgstr "ligadura de fraseo sin terminar"
4350
4351 #~ msgid "cannot end phrasing slur"
4352 #~ msgstr "no se puede terminar la ligadura de fraseo"
4353
4354 #~ msgid "already have phrasing slur"
4355 #~ msgstr "ya tiene una ligadura de fraseo"
4356
4357 #~ msgid "unterminated slur"
4358 #~ msgstr "ligadura de expresión sin terminar"
4359
4360 #~ msgid "old relative compatibility not used"
4361 #~ msgstr "no se ha usado la compatibilidad con el modo relativo antiguo"
4362
4363 #~ msgid "undefined: ~S"
4364 #~ msgstr "no definido: ~S"
4365
4366 #~ msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point."
4367 #~ msgstr "El extremo izquierdo de la línea extensa está a la derecha del extremo derecho."
4368
4369 #~ msgid "Grob name should be alphanumeric"
4370 #~ msgstr "El nombre del objeto gráfico ha de ser alfanumérico"
4371
4372 #~ msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
4373 #~ msgstr "Se ha encontrado una llave al final de la letra. ¿Olvidó un espacio?"
4374
4375 #~ msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
4376 #~ msgstr "Se ha encontrado una llave al final del marcado, ¿Olvidó un espacio?"
4377
4378 #~ msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
4379 #~ msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0"
4380
4381 #~ msgid "All classes must be the last in their matrilineal line."
4382 #~ msgstr "Todas las clases deben ir al final de su línea de descendencia."
4383
4384 #~ msgid "All classes must have a well-defined pedigree in the existing class hierarchy."
4385 #~ msgstr "Todas las clases deben tener un pedigree bien definido en la jerarquía de clases existente."
4386
4387 #~ msgid "event class ~A seems to be unused"
4388 #~ msgstr "parece que la clase de evento ~A está sin usar"
4389
4390 #~ msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
4391 #~ msgstr "el traductor está escuchando a una clase de evento ~A que no existe"