]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
Merge branch 'master' of ssh://kainhofer@git.sv.gnu.org/srv/git/lilypond into kainhofer
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.34\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-04 17:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-12 14:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: convertrules.py:12
20 #, python-format
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden"
23
24 #: convertrules.py:13
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren."
27
28 #: convertrules.py:14
29 #, python-format
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr "%s wurde durch %s ersetzt"
32
33 #: convertrules.py:2408
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein"
36
37 #: convertrules.py:2411
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr "Das texstrings-Backend probieren"
40
41 #: convertrules.py:2414
42 #, python-format
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr "Folgendes versuchen: %s"
45
46 #: convertrules.py:2417
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern"
49
50 #: fontextract.py:26
51 #, python-format
52 msgid "Scanning %s"
53 msgstr "Warnung: %s"
54
55 #: fontextract.py:71
56 #, python-format
57 msgid "Extracted %s"
58 msgstr "%s ausgepackt"
59
60 #: fontextract.py:86
61 #, python-format
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
64
65 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
66 #, python-format
67 msgid "Invoking `%s'"
68 msgstr "`%s' wird aufgerufen"
69
70 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
71 #, python-format
72 msgid "Running %s..."
73 msgstr "%s wird ausgeführt..."
74
75 #: lilylib.py:203
76 #, python-format
77 msgid "Usage: %s"
78 msgstr "Aufruf: %s"
79
80 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858
81 #, python-format
82 msgid "%s [OPTION]... FILE"
83 msgstr "%s [OPTIONEN]... DATEI"
84
85 #: abc2ly.py:1344
86 #, python-format
87 msgid ""
88 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
89 "%s) to LilyPond input."
90 msgstr ""
91 "iabc2ly wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n"
92 "(siehe auch %s)."
93
94 #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874
95 msgid "write output to FILE"
96 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
97
98 #: abc2ly.py:1350
99 msgid "be strict about succes"
100 msgstr "bzgl. Erfolg streng sein"
101
102 #: abc2ly.py:1352
103 msgid "preserve ABC's notion of beams"
104 msgstr "ABC's Prinzip der Balken beibehalten"
105
106 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161
107 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:975
108 msgid "Report bugs via"
109 msgstr "Melden Sie Fehler an"
110
111 #: convert-ly.py:32
112 msgid ""
113 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
114 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
115 msgstr ""
116 "LilyPond-Eingabe auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der\n"
117 "Version vom Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen."
118
119 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
120 msgid "Examples:"
121 msgstr "Beispiele:"
122
123 #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
124 #, c-format, python-format
125 msgid "warning: %s"
126 msgstr "Warnung: %s"
127
128 #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
129 #, c-format, python-format
130 msgid "error: %s"
131 msgstr "Fehler: %s"
132
133 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
134 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
135 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
136
137 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88
138 msgid "It comes with NO WARRANTY."
139 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
140
141 #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97
142 msgid "VERSION"
143 msgstr "VERSION"
144
145 #: convert-ly.py:79
146 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
147 msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]"
148
149 #: convert-ly.py:82
150 msgid "edit in place"
151 msgstr "vor Ort ändern"
152
153 #: convert-ly.py:85
154 msgid "do not add \\version command if missing"
155 msgstr "kein Kommando \\version hinzufügen, falls es fehlt"
156
157 #: convert-ly.py:91
158 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
159 msgstr "Regeln anzeigen [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
160
161 #: convert-ly.py:96
162 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
163 msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]"
164
165 #: convert-ly.py:144
166 msgid "Applying conversion: "
167 msgstr "Anwenden der Umwandlung: "
168
169 #: convert-ly.py:157
170 msgid "Error while converting"
171 msgstr "Fehler beim Umwandeln"
172
173 #: convert-ly.py:159
174 msgid "Stopping at last succesful rule"
175 msgstr "Abbruch bei letzter erfolgreicher Regel"
176
177 #: convert-ly.py:181
178 #, python-format
179 msgid "Processing `%s'... "
180 msgstr "»%s« wird verarbeitet..."
181
182 #: convert-ly.py:268 relocate.cc:362 source-file.cc:54
183 #, c-format, python-format
184 msgid "cannot open file: `%s'"
185 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: »%s«"
186
187 #: convert-ly.py:275
188 #, python-format
189 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
190 msgstr "Version für »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen"
191
192 #: etf2ly.py:1180
193 #, python-format
194 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
195 msgstr "%s [OPTIONEN]... ETF-DATEI"
196
197 #: etf2ly.py:1182
198 msgid ""
199 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
200 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
201 msgstr ""
202 "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n"
203 "verwendetes Format. etf2ly wandelt eine Teilmenge von ETF in\n"
204 "eine von Lilypond verwendbare Datei um."
205
206 #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:968 main.cc:154 main.cc:159
207 msgid "FILE"
208 msgstr "DATEI"
209
210 #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
211 msgid "show warranty and copyright"
212 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
213
214 #: lilypond-book.py:57
215 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
216 msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX, texinfo oder DocBook) verarbeiten"
217
218 #: lilypond-book.py:64
219 msgid "BOOK"
220 msgstr "BUCH"
221
222 #: lilypond-book.py:72
223 #, python-format
224 msgid "Exiting (%d)..."
225 msgstr "Beenden (%d)..."
226
227 #: lilypond-book.py:104
228 #, python-format
229 msgid "Copyright (c) %s by"
230 msgstr "Copyright (c) %s bei"
231
232 #: lilypond-book.py:114
233 msgid "FILTER"
234 msgstr "FILTER"
235
236 #: lilypond-book.py:117
237 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
238 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
239
240 #: lilypond-book.py:120
241 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
242 msgstr "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html, docbook) verwenden"
243
244 #: lilypond-book.py:123
245 msgid "add DIR to include path"
246 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
247
248 #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
249 msgid "DIR"
250 msgstr "VERZ"
251
252 #: lilypond-book.py:129
253 msgid "PAD"
254 msgstr "FÜLLUNG"
255
256 #: lilypond-book.py:135
257 msgid "write output to DIR"
258 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
259
260 #: lilypond-book.py:140
261 msgid "COMMAND"
262 msgstr "BEFEHL"
263
264 #: lilypond-book.py:141
265 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
266 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
267
268 #: lilypond-book.py:147
269 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
270 msgstr "PDF-Dateien für Verwendung mit PDFTeX erzeugen"
271
272 #: lilypond-book.py:150
273 msgid ""
274 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
275 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
276 msgstr ""
277 "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts schreiben.\n"
278 "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden"
279
280 #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:959 main.cc:162
281 msgid "be verbose"
282 msgstr "wortreich sein"
283
284 #: lilypond-book.py:765
285 #, python-format
286 msgid "file not found: %s"
287 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
288
289 #: lilypond-book.py:996
290 #, python-format
291 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
292 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s"
293
294 #: lilypond-book.py:999
295 #, python-format
296 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
297 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s"
298
299 #: lilypond-book.py:1003
300 #, python-format
301 msgid "deprecated ly-option used: %s"
302 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
303
304 #: lilypond-book.py:1006
305 #, python-format
306 msgid "compatibility mode translation: %s"
307 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
308
309 #: lilypond-book.py:1025
310 #, python-format
311 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
312 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
313
314 #: lilypond-book.py:1379
315 #, python-format
316 msgid "Opening filter `%s'"
317 msgstr "Filter »%s« wird geöffnet"
318
319 #: lilypond-book.py:1396
320 #, python-format
321 msgid "`%s' failed (%d)"
322 msgstr "»%s« gescheitert (%d)"
323
324 #: lilypond-book.py:1397
325 msgid "The error log is as follows:"
326 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
327
328 #: lilypond-book.py:1469
329 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
330 msgstr "\\begin{document} in LaTeX-Dokument kann nicht gefunden werden"
331
332 #: lilypond-book.py:1580
333 msgid "Writing snippets..."
334 msgstr "Auszüge werden geschrieben..."
335
336 #: lilypond-book.py:1585
337 msgid "Processing..."
338 msgstr "Verarbeiten..."
339
340 #: lilypond-book.py:1589
341 msgid "All snippets are up to date..."
342 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
343
344 #: lilypond-book.py:1599
345 #, python-format
346 msgid "cannot determine format for: %s"
347 msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden"
348
349 #: lilypond-book.py:1610
350 #, python-format
351 msgid "%s is up to date."
352 msgstr "%s ist aktuell."
353
354 #: lilypond-book.py:1616
355 #, python-format
356 msgid "Writing `%s'..."
357 msgstr "»%s« wird geschrieben..."
358
359 #: lilypond-book.py:1671
360 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
361 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
362
363 #: lilypond-book.py:1675
364 #, python-format
365 msgid "Reading %s..."
366 msgstr "%s lesen..."
367
368 #: lilypond-book.py:1694
369 msgid "Dissecting..."
370 msgstr "Zerlegen..."
371
372 #: lilypond-book.py:1710
373 #, python-format
374 msgid "Compiling %s..."
375 msgstr "%s kompilieren..."
376
377 #: lilypond-book.py:1719
378 #, python-format
379 msgid "Processing include: %s"
380 msgstr "Einfügung wird verarbeitet: %s"
381
382 #: lilypond-book.py:1733
383 #, python-format
384 msgid "Removing `%s'"
385 msgstr "»%s« wird gelöscht"
386
387 #: lilypond-book.py:1766
388 msgid "option --psfonts not used"
389 msgstr "Option --psfonts nicht verwendet"
390
391 #: lilypond-book.py:1767
392 msgid "processing with dvips will have no fonts"
393 msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben"
394
395 #: lilypond-book.py:1770
396 msgid "DVIPS usage:"
397 msgstr "DVIPS-Aufruf:"
398
399 #: lilypond-book.py:1826
400 #, python-format
401 msgid "Writing fonts to %s..."
402 msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..."
403
404 #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:615 lily-library.scm:624
405 msgid "warning: "
406 msgstr "Warnung: "
407
408 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
409 msgid "error: "
410 msgstr "Fehler: "
411
412 #: midi2ly.py:99
413 msgid "Exiting ... "
414 msgstr "Beenden ... "
415
416 #: midi2ly.py:846
417 #, python-format
418 msgid "%s output to `%s'..."
419 msgstr "%s nach »%s« ausgeben..."
420
421 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:955
422 #, python-format
423 msgid "Convert %s to LilyPond input."
424 msgstr "%s in LilyPond-Quelltext umwandeln."
425
426 #: midi2ly.py:864
427 msgid "print absolute pitches"
428 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
429
430 #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878
431 msgid "DUR"
432 msgstr "DAUER"
433
434 #: midi2ly.py:867
435 msgid "quantise note durations on DUR"
436 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
437
438 #: midi2ly.py:870
439 msgid "print explicit durations"
440 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
441
442 #: midi2ly.py:871
443 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
444 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
445
446 #: midi2ly.py:872
447 msgid "ALT[:MINOR]"
448 msgstr "VORZ[:MOLL]"
449
450 #: midi2ly.py:877
451 msgid "quantise note starts on DUR"
452 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
453
454 #: midi2ly.py:880
455 msgid "DUR*NUM/DEN"
456 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
457
458 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
459 #: midi2ly.py:883
460 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
461 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
462
463 #: midi2ly.py:891
464 msgid "treat every text as a lyric"
465 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
466
467 #: midi2ly.py:894
468 msgid "Examples"
469 msgstr "Beispiele"
470
471 #: midi2ly.py:914
472 msgid "no files specified on command line."
473 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
474
475 #: musicxml2ly.py:943
476 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
477 msgstr "musicxml2ly DATEI.xml"
478
479 #: musicxml2ly.py:946
480 #, python-format
481 msgid ""
482 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
483 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
484 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
485 "information."
486 msgstr ""
487 "Dieses Programm ist Freie Software. Es wird von der GNU General Public License\n"
488 "geschützt, und Sie können es gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
489 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
490 "Informationen auf."
491
492 #: musicxml2ly.py:965
493 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
494 msgstr "lxml.etree verwenden; verwendet weniger Speicher und Prozessorzeit"
495
496 #: musicxml2ly.py:973
497 msgid "set output filename to FILE"
498 msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen"
499
500 #: getopt-long.cc:140
501 #, c-format
502 msgid "option `%s' requires an argument"
503 msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
504
505 #: getopt-long.cc:144
506 #, c-format
507 msgid "option `%s' does not allow an argument"
508 msgstr "Option »%s« erlaubt kein Argument"
509
510 #: getopt-long.cc:148
511 #, c-format
512 msgid "unrecognized option: `%s'"
513 msgstr "unerkannte Option: »%s«"
514
515 #: getopt-long.cc:154
516 #, c-format
517 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
518 msgstr "ungültiges Argument »%s« für Option »%s«"
519
520 #: warn.cc:68 grob.cc:565 input.cc:82
521 #, c-format
522 msgid "programming error: %s"
523 msgstr "Programmierfehler: %s"
524
525 #: warn.cc:69 input.cc:83
526 msgid "continuing, cross fingers"
527 msgstr "Fortsetzung, die Finger kreuzen"
528
529 #: accidental-engraver.cc:250
530 #, c-format
531 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
532 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
533
534 #: accidental-engraver.cc:277
535 #, c-format
536 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
537 msgstr "unbekannte Vorzeichenregel wird ignoriert: %s"
538
539 #: accidental-engraver.cc:293
540 #, c-format
541 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
542 msgstr "Paar oder Kontextname für Vorzeichenregel erwartet, %s gefunden"
543
544 #: accidental.cc:187
545 #, c-format
546 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
547 msgstr "Glyph-Name für Vorzeichen %s konnte nicht gefunden werden"
548
549 #: accidental.cc:202
550 msgid "natural alteration glyph not found"
551 msgstr "Zeichen für Auflösung konnte nicht gefunden werden"
552
553 #: align-interface.cc:325
554 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
555 msgstr "Versuch, eine Übersetzung für etwas zu finden, das nicht mein Kind ist"
556
557 #: all-font-metrics.cc:143
558 #, c-format
559 msgid "cannot find font: `%s'"
560 msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
561
562 #: apply-context-iterator.cc:31
563 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
564 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
565
566 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
567 #, c-format
568 msgid "cannot change, already in translator: %s"
569 msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s"
570
571 #: axis-group-engraver.cc:78
572 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
573 msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater"
574
575 #: axis-group-engraver.cc:79
576 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
577 msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?"
578
579 #: axis-group-engraver.cc:80
580 msgid "removing this vertical group"
581 msgstr "entfernen dieser vertikalen Gruppe"
582
583 #: axis-group-interface.cc:531
584 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
585 msgstr "Ein Objekt außerhalb der Notenzeile sollte eine Richtung haben, Vorgabe ist »nach oben«"
586
587 #: bar-check-iterator.cc:73
588 #, c-format
589 msgid "barcheck failed at: %s"
590 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
591
592 #: beam-engraver.cc:126
593 msgid "already have a beam"
594 msgstr "Balken bereits vorhanden"
595
596 #: beam-engraver.cc:202
597 msgid "unterminated beam"
598 msgstr "unbegrenzter Balken"
599
600 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
601 msgid "stem must have Rhythmic structure"
602 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
603
604 #: beam-engraver.cc:252
605 msgid "stem does not fit in beam"
606 msgstr "Notenhals passt nicht in Balken"
607
608 #: beam-engraver.cc:253
609 msgid "beam was started here"
610 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
611
612 #: beam-quanting.cc:309
613 msgid "no feasible beam position"
614 msgstr "Keine praktikable Balkenposition"
615
616 #: beam.cc:160
617 msgid "removing beam with no stems"
618 msgstr "Balken ohne Notenhälse wird entfernt"
619
620 #: beam.cc:1039
621 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
622 msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden"
623
624 #: break-alignment-interface.cc:195
625 #, c-format
626 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
627 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach »%s«"
628
629 #: change-iterator.cc:23
630 #, c-format
631 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
632 msgstr "»%s« kann nicht in »%s« geändert werden"
633
634 #. FIXME: constant error message.
635 #: change-iterator.cc:82
636 msgid "cannot find context to switch to"
637 msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden"
638
639 #. We could change the current translator's id, but that would make
640 #. errors hard to catch.
641 #.
642 #. last->translator_id_string () = get_change
643 #. ()->change_to_id_string ();
644 #: change-iterator.cc:91
645 #, c-format
646 msgid "not changing to same context type: %s"
647 msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s"
648
649 #. FIXME: uncomprehensable message
650 #: change-iterator.cc:95
651 msgid "none of these in my family"
652 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
653
654 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
655 msgid "No tremolo to end"
656 msgstr "Kein Tremolo zu beenden"
657
658 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
659 msgid "unterminated chord tremolo"
660 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
661
662 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
663 #, c-format
664 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
665 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
666
667 #: clef.cc:54
668 #, c-format
669 msgid "clef `%s' not found"
670 msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden"
671
672 #: cluster.cc:110
673 #, c-format
674 msgid "unknown cluster style `%s'"
675 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: »%s«"
676
677 #: cluster.cc:135
678 msgid "junking empty cluster"
679 msgstr "Leere Menge wird verworfen"
680
681 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
682 #, c-format
683 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
684 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul"
685
686 #. if we get to here, just put everything on one line
687 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
688 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
689 msgstr "es kann kein Zeilenumbruch gefunden werden, der die Bedingungen erfüllen"
690
691 #: context-def.cc:130
692 #, c-format
693 msgid "program has no such type: `%s'"
694 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«"
695
696 #: context-property.cc:30
697 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
698 msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt"
699
700 #: context.cc:144
701 #, c-format
702 msgid "cannot find or create new `%s'"
703 msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
704
705 #: context.cc:206
706 #, c-format
707 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
708 msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
709
710 #: context.cc:268
711 #, c-format
712 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
713 msgstr "Ungültiges CreateContext-Ereignis: Kontext %s kann nicht erzeugt werden"
714
715 #: context.cc:380
716 #, c-format
717 msgid "cannot find or create: `%s'"
718 msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
719
720 #: custos.cc:77
721 #, c-format
722 msgid "custos `%s' not found"
723 msgstr "custos »%s« nicht gefunden"
724
725 #: dispatcher.cc:71
726 msgid "Event class should be a symbol"
727 msgstr "Ereignisklasse sollte ein Symbol sein"
728
729 #: dispatcher.cc:78
730 #, c-format
731 msgid "Unknown event class %s"
732 msgstr "Unbekannte Ereignisklasse »%s«"
733
734 #: dots.cc:37
735 #, c-format
736 msgid "dot `%s' not found"
737 msgstr "Punkt »%s« nicht gefunden"
738
739 #: dynamic-engraver.cc:193
740 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
741 msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden"
742
743 #: dynamic-engraver.cc:202
744 msgid "already have a decrescendo"
745 msgstr "Decrescendo bereits vorhanden"
746
747 #: dynamic-engraver.cc:204
748 msgid "already have a crescendo"
749 msgstr "Crescendo bereits vorhanden"
750
751 #: dynamic-engraver.cc:207
752 msgid "cresc starts here"
753 msgstr "Crescendo beginnt hier"
754
755 #: dynamic-engraver.cc:336
756 msgid "unterminated (de)crescendo"
757 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
758
759 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
760 msgid "unterminated extender"
761 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
762
763 #: font-config.cc:28
764 msgid "Initializing FontConfig..."
765 msgstr "FontConfig wird initialisiert..."
766
767 #: font-config.cc:44
768 #, c-format
769 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
770 msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..."
771
772 #: font-config.cc:55
773 #, c-format
774 msgid "failed adding font directory: %s"
775 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
776
777 #: font-config.cc:57
778 #, c-format
779 msgid "adding font directory: %s"
780 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
781
782 #: general-scheme.cc:201
783 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
784 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
785
786 #: general-scheme.cc:202
787 msgid "setting to zero"
788 msgstr "auf Null gesetzt"
789
790 #: general-scheme.cc:421 output-ps.scm:61
791 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
792 msgstr "Unendlich oder NaN in Ausgabe gefunden. Wird durch 0.0 ersetzt"
793
794 #: glissando-engraver.cc:94
795 msgid "unterminated glissando"
796 msgstr "unbegrenztes Glissando."
797
798 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
799 msgid "no music found in score"
800 msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden"
801
802 #: global-context-scheme.cc:93
803 msgid "Interpreting music... "
804 msgstr "Interpretation der Musik..."
805
806 #: global-context-scheme.cc:116
807 #, c-format
808 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
809 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
810
811 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
812 #, c-format
813 msgid "\\%s ignored"
814 msgstr "\\%s ignoriert"
815
816 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
817 #, c-format
818 msgid "implied \\%s added"
819 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
820
821 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
822 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
823 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
824 msgstr "»\\~« kann nicht auf ersten Kopf der Bindung angewendet werden"
825
826 #. (pitch == prev_pitch)
827 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
828 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
829 msgstr "»\\~« kann nicht auf Köpfe mit gleicher Höhe angewendet werden"
830
831 #: grob-interface.cc:57
832 #, c-format
833 msgid "Unknown interface `%s'"
834 msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«"
835
836 #: grob-interface.cc:68
837 #, c-format
838 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
839 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
840
841 #: grob-property.cc:34
842 #, c-format
843 msgid "%d: %s"
844 msgstr "%d: %s"
845
846 #: grob-property.cc:173
847 #, c-format
848 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
849 msgstr "Zyklische Abhängigkeit: Laufende Verarbeitung für #'%s (%s) gefunden"
850
851 #: grob.cc:251
852 msgid "Infinity or NaN encountered"
853 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
854
855 #: hairpin.cc:187
856 msgid "decrescendo too small"
857 msgstr "Decrescendo zu kurz"
858
859 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
860 msgid "do not have that many brackets"
861 msgstr "so viele Klammern gibt es nicht"
862
863 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
864 msgid "conflicting note group events"
865 msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse"
866
867 #: hyphen-engraver.cc:93
868 msgid "removing unterminated hyphen"
869 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
870
871 #: hyphen-engraver.cc:107
872 msgid "unterminated hyphen; removing"
873 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
874
875 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
876 #, c-format
877 msgid "cannot find file: `%s'"
878 msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden"
879
880 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
881 #, c-format
882 msgid "(search path: `%s')"
883 msgstr "(Suchpfad: »%s«)"
884
885 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
886 msgid "position unknown"
887 msgstr "Position unbekannt"
888
889 #: key-signature-interface.cc:74
890 #, c-format
891 msgid "No glyph found for alteration: %s"
892 msgstr "Kein Glyph für Vorzeichen gefunden: %s"
893
894 #: key-signature-interface.cc:84
895 msgid "alteration not found"
896 msgstr "Vorzeichen nicht gefunden"
897
898 #: ligature-engraver.cc:93
899 msgid "cannot find start of ligature"
900 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
901
902 #: ligature-engraver.cc:98
903 msgid "no right bound"
904 msgstr "keine rechte Begrenzung"
905
906 #: ligature-engraver.cc:120
907 msgid "already have a ligature"
908 msgstr "habe bereits eine Bindung"
909
910 #: ligature-engraver.cc:129
911 msgid "no left bound"
912 msgstr "keine linke Begrenzung"
913
914 #: ligature-engraver.cc:173
915 msgid "unterminated ligature"
916 msgstr "unbegrenzte Bindung"
917
918 #: ligature-engraver.cc:202
919 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
920 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
921
922 #: ligature-engraver.cc:203
923 msgid "ligature was started here"
924 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
925
926 #: lily-guile.cc:78
927 #, c-format
928 msgid "(load path: `%s')"
929 msgstr "(Lade-Pfad: `%s')"
930
931 #: lily-guile.cc:438
932 #, c-format
933 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
934 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden."
935
936 #: lily-guile.cc:441
937 msgid "perhaps a typing error?"
938 msgstr "vielleicht ein Tippfehler?"
939
940 #: lily-guile.cc:448
941 msgid "doing assignment anyway"
942 msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt"
943
944 #: lily-guile.cc:460
945 #, c-format
946 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
947 msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein"
948
949 #: lily-lexer.cc:251
950 msgid "include files are not allowed in safe mode"
951 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
952
953 #: lily-lexer.cc:270
954 #, c-format
955 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
956 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«"
957
958 #: lily-lexer.cc:285
959 #, c-format
960 msgid "error at EOF: %s"
961 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
962
963 #: lily-parser-scheme.cc:30
964 #, c-format
965 msgid "deprecated function called: %s"
966 msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s"
967
968 #: lily-parser-scheme.cc:89
969 #, c-format
970 msgid "Changing working directory to: `%s'"
971 msgstr "Aktuelles Verzeichnis wird zu »%s« geändert"
972
973 #: lily-parser-scheme.cc:107
974 #, c-format
975 msgid "cannot find init file: `%s'"
976 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
977
978 #: lily-parser-scheme.cc:126
979 #, c-format
980 msgid "Processing `%s'"
981 msgstr "»%s« wird verarbeitet"
982
983 #: lily-parser.cc:99
984 msgid "Parsing..."
985 msgstr "Analysieren..."
986
987 #: lily-parser.cc:127
988 msgid "braces do not match"
989 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
990
991 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
992 #, c-format
993 msgid "cannot find Voice `%s'"
994 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
995
996 #: lyric-engraver.cc:158
997 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
998 msgstr "Sprachsilbe hat keine Note. \\lyricsto oder associatedVoice verwenden."
999
1000 #: main.cc:100
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1004 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1005 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1006 "information.\n"
1007 msgstr ""
1008 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n"
1009 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
1010 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
1011 "Informationen auf.\n"
1012
1013 #: main.cc:106
1014 msgid ""
1015 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1016 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1017 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1018 "\n"
1019 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1020 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1021 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1022 "General Public License for more details.\n"
1023 "\n"
1024 "    You should have received a copy of the\n"
1025 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1026 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1027 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1028 msgstr ""
1029 "    Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1030 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1031 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1032 "\n"
1033 "    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1034 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1035 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1036 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1037 "License für weitere Details.\n"
1038 "\n"
1039 "    Sie sollten eine Kopie der GNU General Public\n"
1040 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1041 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1042 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1043
1044 #: main.cc:137
1045 msgid "SYM[=VAL]"
1046 msgstr "SYM[=WERT]"
1047
1048 #: main.cc:138
1049 msgid ""
1050 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1051 "Use -dhelp for help."
1052 msgstr ""
1053 "Scheme-Option SYM auf WERT setzen (Vorgabe: #t).\n"
1054 "-dhelp für Hilfe verwenden."
1055
1056 #: main.cc:141
1057 msgid "EXPR"
1058 msgstr "AUSD"
1059
1060 #: main.cc:141
1061 msgid "evaluate scheme code"
1062 msgstr "Schemacode auswerten"
1063
1064 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1065 #. for --output-format.
1066 #: main.cc:144
1067 msgid "FORMATs"
1068 msgstr "FORMATe"
1069
1070 #: main.cc:144
1071 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1072 msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:"
1073
1074 #: main.cc:145
1075 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1076 msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)"
1077
1078 #: main.cc:146
1079 msgid "generate PDF (default)"
1080 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1081
1082 #: main.cc:147
1083 msgid "generate PNG"
1084 msgstr "PNG erzeugen"
1085
1086 #: main.cc:148
1087 msgid "generate PostScript"
1088 msgstr "PostScript erzeugen"
1089
1090 #: main.cc:149
1091 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1092 msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)"
1093
1094 #: main.cc:150
1095 msgid "show this help and exit"
1096 msgstr "diese Hilfe anzeigen und beenden"
1097
1098 #: main.cc:151
1099 msgid "FIELD"
1100 msgstr "FELD"
1101
1102 #: main.cc:151
1103 msgid ""
1104 "dump header field FIELD to file\n"
1105 "named BASENAME.FIELD"
1106 msgstr "Header-Feld FELD in Datei BASISNAME.FELD schreiben"
1107
1108 #: main.cc:153
1109 msgid "add DIR to search path"
1110 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1111
1112 #: main.cc:154
1113 msgid "use FILE as init file"
1114 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1115
1116 #: main.cc:156
1117 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1118 msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ"
1119
1120 #: main.cc:156
1121 msgid ""
1122 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1123 "and cd into DIR"
1124 msgstr ""
1125 "chroot in KERKER, wird BENUTZER:GRUPPE\n"
1126 "und cd in VERZ"
1127
1128 #: main.cc:159
1129 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1130 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)"
1131
1132 #: main.cc:160
1133 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1134 msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses"
1135
1136 #: main.cc:161
1137 msgid "show version number and exit"
1138 msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden"
1139
1140 #: main.cc:203
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Copyright (c) %s by\n"
1144 "%s  and others."
1145 msgstr ""
1146 "Copyright (c) %s bei\n"
1147 "%s und anderen."
1148
1149 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1150 #: main.cc:230
1151 #, c-format
1152 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1153 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
1154
1155 #: main.cc:232
1156 #, c-format
1157 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1158 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1159
1160 #: main.cc:234
1161 #, c-format
1162 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1163 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1164
1165 #: main.cc:236
1166 #, c-format
1167 msgid "For more information, see %s"
1168 msgstr "Für weitere Informationen: siehe %s"
1169
1170 #: main.cc:238
1171 #, c-format
1172 msgid "Options:"
1173 msgstr "Optionen:"
1174
1175 #: main.cc:242
1176 #, c-format
1177 msgid "Report bugs via %s"
1178 msgstr "Melden Sie Fehler an %s"
1179
1180 #: main.cc:288
1181 #, c-format
1182 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1183 msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %u gefunden"
1184
1185 #: main.cc:302
1186 #, c-format
1187 msgid "no such user: %s"
1188 msgstr "kein solcher Benutzer: %s"
1189
1190 #: main.cc:304
1191 #, c-format
1192 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1193 msgstr "Benutzer-ID von Benutzer kann nicht gefunden werden: %s: %s"
1194
1195 #: main.cc:319
1196 #, c-format
1197 msgid "no such group: %s"
1198 msgstr "keine solche Gruppe: %s"
1199
1200 #: main.cc:321
1201 #, c-format
1202 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1203 msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppenname ermittelt werden: %s: %s"
1204
1205 #: main.cc:329
1206 #, c-format
1207 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1208 msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s"
1209
1210 #: main.cc:336
1211 #, c-format
1212 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1213 msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1214
1215 #: main.cc:342
1216 #, c-format
1217 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1218 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1219
1220 #: main.cc:348
1221 #, c-format
1222 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1223 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
1224
1225 #: main.cc:594
1226 #, c-format
1227 msgid "exception caught: %s"
1228 msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
1229
1230 #. FIXME: constant error message.
1231 #: mark-engraver.cc:154
1232 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1233 msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben"
1234
1235 #: mark-engraver.cc:160
1236 msgid "mark label must be a markup object"
1237 msgstr "Marke muss ein Markierungsobjekt sein"
1238
1239 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1240 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1241 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1242
1243 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1244 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1245 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1246
1247 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1248 msgid "single note ligature - skipping"
1249 msgstr "Bindung einer einzelnen Note -> überspringen"
1250
1251 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1252 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1253 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1254
1255 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1256 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1257 msgstr "Mensuralbindung: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen"
1258
1259 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1260 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1261 msgstr "Halb-Brevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen"
1262
1263 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1264 msgid ""
1265 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1266 "and there may be only zero or two of them"
1267 msgstr ""
1268 "Halb-Brevis kann nur am Anfang einer Bindung auftreten,\n"
1269 "und es können nur null oder zwei davon auftreten"
1270
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1272 msgid ""
1273 "invalid ligatura ending:\n"
1274 "when the last note is a descending brevis,\n"
1275 "the penultimate note must be another one,\n"
1276 "or the ligatura must be LB or SSB"
1277 msgstr ""
1278 "Ungültiges Bindungsende:\n"
1279 "Wenn die letzte Note eine fallende Brevis ist,\n"
1280 "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n"
1281 "oder die Bindung muss LB oder SSB sein"
1282
1283 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1284 msgid "unexpected case fall-through"
1285 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1286
1287 #: mensural-ligature.cc:141
1288 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1289 msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang"
1290
1291 #: mensural-ligature.cc:192
1292 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1293 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1294
1295 #: midi-item.cc:81
1296 #, c-format
1297 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1298 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1299
1300 #: midi-stream.cc:28
1301 #, c-format
1302 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1303 msgstr "Es kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s"
1304
1305 #: midi-stream.cc:44
1306 #, c-format
1307 msgid "cannot write to file: `%s'"
1308 msgstr "Es kann nicht in Datei geschrieben werden: »%s«"
1309
1310 #: minimal-page-breaking.cc:42
1311 msgid "Computing page breaks..."
1312 msgstr "Seitenumbrüche werden berechnet..."
1313
1314 #: music-iterator.cc:171
1315 msgid "Sending non-event to context"
1316 msgstr "Nicht-Ereignis wird in Kontext gesendet"
1317
1318 #: music.cc:140
1319 #, c-format
1320 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1321 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; »%s« erwartet, »%s« gefunden"
1322
1323 #: music.cc:203
1324 #, c-format
1325 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1326 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1327
1328 #: new-fingering-engraver.cc:96
1329 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1330 msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden"
1331
1332 #: new-fingering-engraver.cc:239
1333 msgid "no placement found for fingerings"
1334 msgstr "Keine Platzierung für Griffe gefunden"
1335
1336 #: new-fingering-engraver.cc:240
1337 msgid "placing below"
1338 msgstr "Platzierung darunter"
1339
1340 #: note-collision.cc:463
1341 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1342 msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert"
1343
1344 #: note-column.cc:124
1345 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1346 msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten"
1347
1348 #: note-head.cc:63
1349 #, c-format
1350 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1351 msgstr "Keinen der Notenköpfe »%s« und »%s« gefunden"
1352
1353 #: note-heads-engraver.cc:64
1354 msgid "NoteEvent without pitch"
1355 msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe"
1356
1357 #: open-type-font.cc:33
1358 #, c-format
1359 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1360 msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden"
1361
1362 #: open-type-font.cc:37
1363 #, c-format
1364 msgid "cannot load font table: %s"
1365 msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s"
1366
1367 #: open-type-font.cc:42
1368 #, c-format
1369 msgid "Free type error: %s"
1370 msgstr "Freetype-Fehler: %s"
1371
1372 #: open-type-font.cc:100
1373 #, c-format
1374 msgid "unsupported font format: %s"
1375 msgstr "nicht unterstütztes Format: %s"
1376
1377 #: open-type-font.cc:102
1378 #, c-format
1379 msgid "error reading font file %s: %s"
1380 msgstr "Fehler beim Lesen der Schriftartdatei: %s: %s"
1381
1382 #: open-type-font.cc:177
1383 #, c-format
1384 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1385 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Freetype-Fehler: %s"
1386
1387 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1388 #, c-format
1389 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1390 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Fehler: %s"
1391
1392 #. find out the ideal number of pages
1393 #: optimal-page-breaking.cc:44
1394 msgid "Finding the ideal number of pages..."
1395 msgstr "Ideale Seitenanzahl wird gefunden..."
1396
1397 #: optimal-page-breaking.cc:59
1398 msgid "Fitting music on 1 page..."
1399 msgstr "Musik wird auf eine Seite angepasst..."
1400
1401 #: optimal-page-breaking.cc:61
1402 #, c-format
1403 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
1404 msgstr "Musik wird auf %d oder %d Seiten angepasst..."
1405
1406 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1407 #, c-format
1408 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1409 msgstr "Seitenwechsel-Seitenumbruch: Umbruch von %d nach %d"
1410
1411 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1412 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
1413 msgstr "Erster Seitenwechsel kann nicht auf einzelne Seite gelegt werden. In Betracht zu ziehen wäre das Setzen von first-page-number auf gerade Zahl."
1414
1415 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1416 #, c-format
1417 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1418 msgstr "Seiten- und Zeilenumbrücke werden berechnet (%d mögliche Seitenumbrüche)..."
1419
1420 #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146
1421 msgid "Drawing systems..."
1422 msgstr "Zeichensysteme..."
1423
1424 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1425 #, c-format
1426 msgid "break starting at page %d"
1427 msgstr "Umbruch beginnt auf Seite %d"
1428
1429 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1430 #, c-format
1431 msgid "\tdemerits: %f"
1432 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
1433
1434 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1435 #, c-format
1436 msgid "\tsystem count: %d"
1437 msgstr "\tSystemanzahl: %d"
1438
1439 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1440 #, c-format
1441 msgid "\tpage count: %d"
1442 msgstr "\tSeitenanzahl: %d"
1443
1444 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1445 #, c-format
1446 msgid "\tprevious break: %d"
1447 msgstr "\tvorheriger Umbruch: %d"
1448
1449 #: pango-font.cc:184
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1453 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1454 msgstr ""
1455 "Glyph hat keinen Namen, aber Zeichensatz unterstützt Glyphnamen.\n"
1456 "Glyph U+%0X wird übersprungen, Datei %s"
1457
1458 #: pango-font.cc:229
1459 #, c-format
1460 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1461 msgstr "Keine PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«"
1462
1463 #: pango-font.cc:277
1464 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1465 msgstr "FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen"
1466
1467 #: paper-column-engraver.cc:221
1468 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1469 msgstr "erzwungener Umbruch war durch anderes Ereignis aufgehoben, sollten Taktüberprüfungen vorgenommen werden?"
1470
1471 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1472 #, c-format
1473 msgid "Layout output to `%s'..."
1474 msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..."
1475
1476 #: paper-score.cc:105
1477 msgid "Calculating line breaks..."
1478 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
1479
1480 #: paper-score.cc:118
1481 #, c-format
1482 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1483 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1484
1485 #: paper-score.cc:122
1486 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1487 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1488
1489 #: parse-scm.cc:87
1490 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1491 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1492
1493 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1494 msgid "unterminated percent repeat"
1495 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1496
1497 #: performance.cc:43
1498 msgid "Track..."
1499 msgstr "Spur..."
1500
1501 #: performance.cc:72
1502 msgid "MIDI channel wrapped around"
1503 msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen"
1504
1505 #: performance.cc:73
1506 msgid "remapping modulo 16"
1507 msgstr "Abbildung modulo 16"
1508
1509 #: performance.cc:101
1510 #, c-format
1511 msgid "MIDI output to `%s'..."
1512 msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«..."
1513
1514 #: phrasing-slur-engraver.cc:131
1515 msgid "unterminated phrasing slur"
1516 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1517
1518 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1519 #, c-format
1520 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1521 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden"
1522
1523 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1524 #: piano-pedal-performer.cc:93
1525 #, c-format
1526 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1527 msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal gefunden werden: »%s«"
1528
1529 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1530 #, c-format
1531 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1532 msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal-Klammer gefunden werden: »%s«"
1533
1534 #: program-option-scheme.cc:215
1535 #, c-format
1536 msgid "no such internal option: %s"
1537 msgstr "keine solche interne Option: %s"
1538
1539 #: property-iterator.cc:74
1540 #, c-format
1541 msgid "not a grob name, `%s'"
1542 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«"
1543
1544 #: relative-octave-check.cc:38
1545 msgid "Failed octave check, got: "
1546 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1547
1548 #: relocate.cc:44
1549 #, c-format
1550 msgid "Setting %s to %s"
1551 msgstr "%s wird auf %s gesetzt"
1552
1553 #: relocate.cc:64
1554 #, c-format
1555 msgid "no such file: %s for %s"
1556 msgstr "keine solche Datei: %s für %s"
1557
1558 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
1559 #, c-format
1560 msgid "no such directory: %s for %s"
1561 msgstr "kein solches Verzeichnis: %s für %s"
1562
1563 #: relocate.cc:84
1564 #, c-format
1565 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1566 msgstr "%s=%s (voranstellen)\n"
1567
1568 #: relocate.cc:114
1569 #, c-format
1570 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
1571 msgstr "keine Verlagerung, kein %s/ oder current/ unter %s gefunden"
1572
1573 #: relocate.cc:125
1574 #, c-format
1575 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
1576 msgstr "Verlagerung: Kompilier-Datenverzeichnis=%s, neues Datenverzeichnis=%s"
1577
1578 #: relocate.cc:138
1579 #, c-format
1580 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1581 msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s"
1582
1583 #: relocate.cc:179
1584 #, c-format
1585 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1586 msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s"
1587
1588 #: relocate.cc:186
1589 #, c-format
1590 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1591 msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s"
1592
1593 #: relocate.cc:195
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "Relocation: from PATH=%s\n"
1597 "argv0=%s"
1598 msgstr ""
1599 "Verlagerung: von PATH=%s\n"
1600 "argv0=%s"
1601
1602 #: relocate.cc:229
1603 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
1604 msgstr "LILYPONDPREFIX is veraltet, stattdessen LILYPOND_DATADIR verwenden"
1605
1606 #: relocate.cc:356
1607 #, c-format
1608 msgid "Relocation file: %s"
1609 msgstr "Verlagerungsdatei: %s"
1610
1611 #: relocate.cc:392
1612 #, c-format
1613 msgid "Unknown relocation command %s"
1614 msgstr "Unbekannter Verlagerungsbefehl %s"
1615
1616 #: rest-collision.cc:145
1617 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1618 msgstr "Restkollision kann nicht aufgelöst werden: Restrichtung nicht gesetzt"
1619
1620 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
1621 msgid "too many colliding rests"
1622 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1623
1624 #: rest.cc:132
1625 #, c-format
1626 msgid "rest `%s' not found"
1627 msgstr "Pause »%s« nicht gefunden"
1628
1629 #: score-engraver.cc:67
1630 #, c-format
1631 msgid "cannot find `%s'"
1632 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1633
1634 #: score-engraver.cc:69
1635 msgid "Music font has not been installed properly."
1636 msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert."
1637
1638 #: score-engraver.cc:71
1639 #, c-format
1640 msgid "Search path `%s'"
1641 msgstr "Suchpfad »%s«"
1642
1643 #: score-engraver.cc:73
1644 msgid "Aborting"
1645 msgstr "Abbruch"
1646
1647 #: score.cc:167
1648 msgid "already have music in score"
1649 msgstr "es ist bereits Musik in der Partitur"
1650
1651 #: score.cc:168
1652 msgid "this is the previous music"
1653 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1654
1655 #: score.cc:173
1656 msgid "errors found, ignoring music expression"
1657 msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert"
1658
1659 #. FIXME:
1660 #: script-engraver.cc:102
1661 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1662 msgstr "Interpretation für Artikulation unbekannt: "
1663
1664 #: script-engraver.cc:103
1665 msgid "scheme encoding: "
1666 msgstr "Schemakodierung: "
1667
1668 #: slur-engraver.cc:82
1669 #, c-format
1670 msgid "direction of %s invalid: %d"
1671 msgstr "Richtung von %s ungültig: %d"
1672
1673 #: slur-engraver.cc:151
1674 msgid "unterminated slur"
1675 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1676
1677 #: slur-engraver.cc:163
1678 msgid "cannot end slur"
1679 msgstr "Bindebogen kann nicht beendet werden"
1680
1681 #: slur.cc:359
1682 #, c-format
1683 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
1684 msgstr "Grob für Bindebogen wird ignoriert: %s. Vermeidungs-Bindebogen nicht gesetzt?"
1685
1686 #: source-file.cc:74
1687 #, c-format
1688 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1689 msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten"
1690
1691 #: spaceable-grob.cc:83
1692 #, c-format
1693 msgid "No spring between column %d and next one"
1694 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1695
1696 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1697 msgid "staff-span event has no direction"
1698 msgstr "Zeilenüberspannendes Ereignis hat keine Richtung"
1699
1700 #: stem-engraver.cc:92
1701 msgid "tremolo duration is too long"
1702 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1703
1704 #. FIXME:
1705 #: stem-engraver.cc:129
1706 #, c-format
1707 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1708 msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt"
1709
1710 #: stem-engraver.cc:131
1711 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1712 msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrstimmig sein"
1713
1714 #: stem.cc:105
1715 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1716 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen"
1717
1718 #: stem.cc:623
1719 #, c-format
1720 msgid "flag `%s' not found"
1721 msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden"
1722
1723 #: stem.cc:634
1724 #, c-format
1725 msgid "flag stroke `%s' not found"
1726 msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden"
1727
1728 #: system.cc:179
1729 #, c-format
1730 msgid "Element count %d."
1731 msgstr "Elementanzahl: %d."
1732
1733 #: system.cc:271
1734 #, c-format
1735 msgid "Grob count %d"
1736 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1737
1738 #: text-spanner-engraver.cc:60
1739 msgid "cannot find start of text spanner"
1740 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1741
1742 #: text-spanner-engraver.cc:72
1743 msgid "already have a text spanner"
1744 msgstr "Textklammer bereits vorhanden"
1745
1746 #: text-spanner-engraver.cc:118
1747 msgid "unterminated text spanner"
1748 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1749
1750 #: tie-engraver.cc:262
1751 msgid "lonely tie"
1752 msgstr "einsamer Bindebogen"
1753
1754 #.
1755 #. Todo: should make typecheck?
1756 #.
1757 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1758 #.
1759 #: time-signature-engraver.cc:64
1760 #, c-format
1761 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1762 msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d"
1763
1764 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1765 #. (Here really with a warning!)
1766 #: time-signature.cc:83
1767 #, c-format
1768 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1769 msgstr "Taktart »%s« nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1770
1771 #: translator-ctors.cc:53
1772 #, c-format
1773 msgid "unknown translator: `%s'"
1774 msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«"
1775
1776 #: translator-group-ctors.cc:29
1777 #, c-format
1778 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
1779 msgstr "schwerwiegender Fehler. Typ konnte nicht gefunden werden: %s"
1780
1781 #: translator-group.cc:146
1782 #, c-format
1783 msgid "cannot find: `%s'"
1784 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1785
1786 #: translator.cc:347
1787 #, c-format
1788 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1789 msgstr "Zwei gleichzeitige %s-Ereignisse, dieses wird verworfen"
1790
1791 #: translator.cc:348
1792 #, c-format
1793 msgid "Previous %s event here"
1794 msgstr "Vorheriges %s-Ereignis hier"
1795
1796 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1797 msgid "cannot find start of trill spanner"
1798 msgstr "Anfang der Trillerklammer kann nicht gefunden werden"
1799
1800 #: trill-spanner-engraver.cc:96
1801 msgid "already have a trill spanner"
1802 msgstr "Triller bereits aktiv"
1803
1804 #: tuplet-engraver.cc:96
1805 msgid "No tuplet to end"
1806 msgstr "Kein Tupel zu beenden"
1807
1808 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
1809 #, c-format
1810 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1811 msgstr "Vorzeichen (es) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1812
1813 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
1814 #, c-format
1815 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1816 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul"
1817
1818 #: vaticana-ligature.cc:84
1819 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1820 msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen"
1821
1822 #: vaticana-ligature.cc:89
1823 msgid "ascending vaticana style flexa"
1824 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1825
1826 #: vaticana-ligature.cc:177
1827 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1828 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1829
1830 #. fixme: be more verbose.
1831 #: volta-engraver.cc:100
1832 msgid "cannot end volta spanner"
1833 msgstr "Volta-Klammer kann nicht beendet werden"
1834
1835 #: volta-engraver.cc:110
1836 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1837 msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet"
1838
1839 #: volta-engraver.cc:114
1840 msgid "also already have an ended spanner"
1841 msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden"
1842
1843 #: volta-engraver.cc:115
1844 msgid "giving up"
1845 msgstr "aufgeben"
1846
1847 #: parser.yy:728
1848 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1849 msgstr "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout verwenden"
1850
1851 #: parser.yy:752
1852 msgid "need \\paper for paper block"
1853 msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt"
1854
1855 #: parser.yy:1211
1856 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1857 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1858
1859 #: parser.yy:1509
1860 msgid "second argument must be pitch list"
1861 msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein"
1862
1863 #: parser.yy:1536 parser.yy:1541 parser.yy:2006
1864 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1865 msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1866
1867 #: parser.yy:1638
1868 msgid "expecting string as script definition"
1869 msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet"
1870
1871 #: parser.yy:1793 parser.yy:1843
1872 #, c-format
1873 msgid "not a duration: %d"
1874 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1875
1876 #: parser.yy:1960
1877 msgid "have to be in Note mode for notes"
1878 msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten"
1879
1880 #: parser.yy:2021
1881 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1882 msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde"
1883
1884 #: lexer.ll:177
1885 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1886 msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden"
1887
1888 #: lexer.ll:181
1889 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1890 msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen"
1891
1892 #: lexer.ll:236
1893 #, c-format
1894 msgid "Renaming input to: `%s'"
1895 msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt"
1896
1897 #: lexer.ll:253
1898 msgid "quoted string expected after \\version"
1899 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet"
1900
1901 #: lexer.ll:257
1902 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1903 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1904
1905 #: lexer.ll:261
1906 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1907 msgstr "Ganzzahl hinter \\sourcefilename erwartet"
1908
1909 #: lexer.ll:274
1910 msgid "EOF found inside a comment"
1911 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1912
1913 #: lexer.ll:289
1914 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1915 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1916
1917 #: lexer.ll:313
1918 #, c-format
1919 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1920 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«"
1921
1922 #. backup rule
1923 #: lexer.ll:322
1924 msgid "end quote missing"
1925 msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt"
1926
1927 #: lexer.ll:467
1928 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1929 msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1930
1931 #: lexer.ll:580
1932 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1933 msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1934
1935 #: lexer.ll:684
1936 #, c-format
1937 msgid "invalid character: `%c'"
1938 msgstr "Ungültiges Zeichen: »%c«"
1939
1940 #: lexer.ll:799
1941 #, c-format
1942 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1943 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: »\\%s«"
1944
1945 #: lexer.ll:905
1946 #, c-format
1947 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1948 msgstr "Datei zu alt: %s (älteste unterstützte: %s)"
1949
1950 #: lexer.ll:906
1951 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1952 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1953
1954 #: lexer.ll:912
1955 #, c-format
1956 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1957 msgstr "Programm zu alt: %s (Datei erfordert: %s)"
1958
1959 #: backend-library.scm:19 lily.scm:767 ps-to-png.scm:58
1960 #, scheme-format
1961 msgid "Invoking `~a'..."
1962 msgstr "»~s« wird aufgerufen..."
1963
1964 #: backend-library.scm:28
1965 #, scheme-format
1966 msgid "`~a' failed (~a)"
1967 msgstr "»~a« gescheitert (~a)"
1968
1969 #: backend-library.scm:117 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
1970 #, scheme-format
1971 msgid "Converting to `~a'..."
1972 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1973
1974 #: backend-library.scm:130
1975 #, scheme-format
1976 msgid "Converting to ~a..."
1977 msgstr "Konvertierung nach ~a..."
1978
1979 #: backend-library.scm:168
1980 #, scheme-format
1981 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1982 msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben"
1983
1984 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1985 #: define-music-properties.scm:10
1986 #, scheme-format
1987 msgid "symbol ~S redefined"
1988 msgstr "Symbol ~S redefiniert"
1989
1990 #: define-event-classes.scm:119
1991 #, scheme-format
1992 msgid "event class ~A seems to be unused"
1993 msgstr "Ereignisklasse ~A scheint ungenutzt zu sein"
1994
1995 #. should be programming-error
1996 #: define-event-classes.scm:125
1997 #, scheme-format
1998 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1999 msgstr "Übersetzer hört auf fehlende Ereignisklasse ~A"
2000
2001 #: define-markup-commands.scm:280
2002 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2003 msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?"
2004
2005 #: define-markup-commands.scm:1294
2006 #, scheme-format
2007 msgid "not a valid duration string: ~a"
2008 msgstr "keine gültige Dauer: ~a"
2009
2010 #: define-music-types.scm:670
2011 #, scheme-format
2012 msgid "symbol expected: ~S"
2013 msgstr "Symbol erwartet: ~S"
2014
2015 #: define-music-types.scm:673
2016 #, scheme-format
2017 msgid "cannot find music object: ~S"
2018 msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S"
2019
2020 #: define-music-types.scm:692
2021 #, scheme-format
2022 msgid "unknown repeat type `~S'"
2023 msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«"
2024
2025 #: define-music-types.scm:693
2026 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2027 msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen"
2028
2029 #: document-backend.scm:91
2030 #, scheme-format
2031 msgid "pair expected in doc ~s"
2032 msgstr "Paar erwartet in doc ~s"
2033
2034 #: document-backend.scm:135
2035 #, scheme-format
2036 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2037 msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
2038
2039 #: document-backend.scm:145
2040 #, scheme-format
2041 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2042 msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S"
2043
2044 #: documentation-lib.scm:45
2045 #, scheme-format
2046 msgid "Processing ~S..."
2047 msgstr "~S wird verarbeitet..."
2048
2049 #: documentation-lib.scm:154
2050 #, scheme-format
2051 msgid "Writing ~S..."
2052 msgstr "~S wird geschrieben..."
2053
2054 #: documentation-lib.scm:176
2055 #, scheme-format
2056 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2057 msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) kann nicht gefunden werden"
2058
2059 #: framework-eps.scm:90
2060 #, scheme-format
2061 msgid "Writing ~a..."
2062 msgstr "~a wird geschrieben..."
2063
2064 #: framework-ps.scm:282
2065 #, scheme-format
2066 msgid "cannot embed ~S=~S"
2067 msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden"
2068
2069 #: framework-ps.scm:335
2070 #, scheme-format
2071 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2072 msgstr "Eine zu ~a passende Datei kann nicht aus ~a gewonnen werden"
2073
2074 #: framework-ps.scm:352
2075 #, scheme-format
2076 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2077 msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S"
2078
2079 #: framework-ps.scm:383
2080 #, scheme-format
2081 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2082 msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s"
2083
2084 #: framework-ps.scm:750
2085 #, scheme-format
2086 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2087 msgstr "<stdout> kann nicht in ~S konvertiert werden"
2088
2089 #: framework-ps.scm:769 framework-ps.scm:772
2090 #, scheme-format
2091 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2092 msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden"
2093
2094 #: framework-ps.scm:779
2095 msgid ""
2096 "\n"
2097 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2098 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2099 "\n"
2100 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2101 "\n"
2102 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2103 "to only remove anything before\n"
2104 "\n"
2105 "  %% ****************************************************************\n"
2106 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2107 "  %% ****************************************************************\n"
2108 msgstr ""
2109 "\n"
2110 "Das PostScript-Backend unterstützt keine System-weise Ausgabe. Dafür sollte\n"
2111 "das EPS-Backend verwendet werden,\n"
2112 "\n"
2113 "  lilypond -dbackend=eps <Datei>\n"
2114 "\n"
2115 "Beim Kopieren von Lilypond-Fragmenten von Webseiten sollte nur alles vor\n"
2116 "\n"
2117 "  %% ****************************************************************\n"
2118 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2119 "  %% ****************************************************************\n"
2120 "\n"
2121 "entfernt werden\n"
2122 "\n"
2123
2124 #: framework-tex.scm:361
2125 #, scheme-format
2126 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2127 msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«"
2128
2129 #: graphviz.scm:53
2130 #, scheme-format
2131 msgid "Writing graph `~a'..."
2132 msgstr "Graph ~a wird geschrieben..."
2133
2134 #: layout-beam.scm:29
2135 #, scheme-format
2136 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2137 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden."
2138
2139 #: layout-beam.scm:46
2140 #, scheme-format
2141 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2142 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden."
2143
2144 #: layout-page-layout.scm:124
2145 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2146 msgstr "Systeme passen nicht auf Seite -- Zwischen-System-Abstand wird ignoriert"
2147
2148 #: layout-page-layout.scm:458
2149 msgid "Calculating page breaks..."
2150 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
2151
2152 #: lily-library.scm:583
2153 #, scheme-format
2154 msgid "unknown unit: ~S"
2155 msgstr "unbekannte Einheit: ~S"
2156
2157 #: lily-library.scm:617
2158 #, scheme-format
2159 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2160 msgstr "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität hinzufügen"
2161
2162 #: lily-library.scm:625
2163 msgid "old relative compatibility not used"
2164 msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet"
2165
2166 #: lily.scm:185
2167 #, scheme-format
2168 msgid "cannot find: ~A"
2169 msgstr "~A kann nicht gefunden werden"
2170
2171 #: lily.scm:250
2172 #, scheme-format
2173 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2174 msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden"
2175
2176 #: lily.scm:634
2177 #, scheme-format
2178 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2179 msgstr "Auftrag ~a mit Signal ~a beendet"
2180
2181 #: lily.scm:637
2182 #, scheme-format
2183 msgid ""
2184 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2185 "~a"
2186 msgstr ""
2187 "Logdatei ~a (Ende ~a):\n"
2188 "~a"
2189
2190 #: lily.scm:664 lily.scm:757
2191 #, scheme-format
2192 msgid "failed files: ~S"
2193 msgstr "gescheiterte Dateien: ~S"
2194
2195 #: lily.scm:747
2196 #, scheme-format
2197 msgid "Redirecting output to ~a..."
2198 msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..."
2199
2200 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2201 msgid "Music head function must return Music object"
2202 msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern."
2203
2204 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2205 #, scheme-format
2206 msgid "Invalid property operation ~a"
2207 msgstr "Ungültige Eigenschaftsoperation ~a"
2208
2209 #: markup.scm:124
2210 #, scheme-format
2211 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2212 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S"
2213
2214 #: markup.scm:130
2215 #, scheme-format
2216 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2217 msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden."
2218
2219 #: music-functions.scm:228
2220 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2221 msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden verworfen"
2222
2223 #: music-functions.scm:240
2224 #, scheme-format
2225 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2226 msgstr "ungültige Tremolo-Wiederholung: ~a"
2227
2228 #: music-functions.scm:248
2229 #, scheme-format
2230 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2231 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, ~a gefunden"
2232
2233 #: music-functions.scm:571
2234 #, scheme-format
2235 msgid "music expected: ~S"
2236 msgstr "Musik erwartet: ~S"
2237
2238 #. FIXME: uncomprehensable message
2239 #: music-functions.scm:621
2240 #, scheme-format
2241 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2242 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a"
2243
2244 #: music-functions.scm:771
2245 #, scheme-format
2246 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2247 msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden"
2248
2249 #: music-functions.scm:968
2250 #, scheme-format
2251 msgid "unknown accidental style: ~S"
2252 msgstr "unbekannter Vorzeichenstil: ~S"
2253
2254 #: output-ps.scm:276
2255 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2256 msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden"
2257
2258 #: output-svg.scm:45
2259 #, scheme-format
2260 msgid "undefined: ~S"
2261 msgstr "nicht definiert: ~S"
2262
2263 #: output-svg.scm:135
2264 #, scheme-format
2265 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2266 msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a"
2267
2268 #: output-tex.scm:96
2269 #, scheme-format
2270 msgid "cannot find ~a in ~a"
2271 msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden"
2272
2273 #: paper.scm:85
2274 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2275 msgstr "set-global-staff-size: Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich"
2276
2277 #: paper.scm:133
2278 #, scheme-format
2279 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2280 msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S"
2281
2282 #: paper.scm:145
2283 #, scheme-format
2284 msgid "Unknown papersize: ~a"
2285 msgstr "Unbekannte Papiergröße: ~a"
2286
2287 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2288 #. that in parse-scm.cc
2289 #: paper.scm:160
2290 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2291 msgstr "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden"
2292
2293 #: parser-clef.scm:127
2294 #, scheme-format
2295 msgid "unknown clef type `~a'"
2296 msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«"
2297
2298 #: parser-clef.scm:128
2299 #, scheme-format
2300 msgid "supported clefs: ~a"
2301 msgstr "unterstützte Notenschlüssel: ~a"
2302
2303 #: ps-to-png.scm:64
2304 #, scheme-format
2305 msgid "~a exited with status: ~S"
2306 msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet"
2307
2308 #: to-xml.scm:180
2309 #, scheme-format
2310 msgid "assertion failed: ~S"
2311 msgstr "Behauptung gescheitert: ~S"
2312
2313 #~ msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
2314 #~ msgstr "Versuch, die reine Höhe bei Nicht-Breakpoint zu ermitteln"
2315
2316 #~ msgid "crescendo too small"
2317 #~ msgstr "Crescendo zu kurz"
2318
2319 #~ msgid "show warranty"
2320 #~ msgstr "Gewährleistung anzeigen"
2321
2322 #~ msgid ""
2323 #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
2324 #~ "\n"
2325 #~ "Example usage:\n"
2326 #~ "\n"
2327 #~ "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
2328 #~ "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
2329 #~ "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
2330 #~ msgstr ""
2331 #~ "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n"
2332 #~ "\n"
2333 #~ "Beispiel-Aufrufe:\n"
2334 #~ "\n"
2335 #~ "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
2336 #~ "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
2337 #~ "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
2338
2339 #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
2340 #~ msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
2341
2342 #~ msgid "example"
2343 #~ msgstr "Beispiel"
2344
2345 #~ msgid "accidental `%s' not found"
2346 #~ msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
2347
2348 #~ msgid ""
2349 #~ "vertical alignment called before line-breaking.\n"
2350 #~ "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
2351 #~ msgstr ""
2352 #~ "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n"
2353 #~ "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen."
2354
2355 #~ msgid "loading default font"
2356 #~ msgstr "Standardschriftart wird geladen"
2357
2358 #~ msgid "can't find default font: `%s'"
2359 #~ msgstr "Standardschriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
2360
2361 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2362 #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
2363
2364 #~ msgid "gotcha: ptr=%ul"
2365 #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul"
2366
2367 #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1"
2368 #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen"
2369
2370 #~ msgid "distance=%f"
2371 #~ msgstr "Abstand=%f"
2372
2373 #~ msgid "no system number set in constrained-breaking"
2374 #~ msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt"
2375
2376 #~ msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
2377 #~ msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
2378
2379 #~ msgid "can't find: `%s'"
2380 #~ msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
2381
2382 #~ msgid "junking event: `%s'"
2383 #~ msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«"
2384
2385 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2386 #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
2387
2388 #~ msgid "can't find `%s' context"
2389 #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden"
2390
2391 #~ msgid "no feasible line breaking found"
2392 #~ msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
2393
2394 #~ msgid "BACK"
2395 #~ msgstr "ZURÜCK"
2396
2397 #~ msgid ""
2398 #~ "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
2399 #~ "scm, svg, tex, texstr)\n"
2400 #~ "default: PS"
2401 #~ msgstr ""
2402 #~ "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n"
2403 #~ "scm, svg, tex, texstr)\n"
2404 #~ "Standard: PS"
2405
2406 #~ msgid "print this help"
2407 #~ msgstr "diese Hilfe ausgeben"
2408
2409 #~ msgid "do not generate printed output"
2410 #~ msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen"
2411
2412 #~ msgid "generate a preview of the first system"
2413 #~ msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
2414
2415 #~ msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
2416 #~ msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern"
2417
2418 #~ msgid "Evaluating %s"
2419 #~ msgstr "%s wird ausgewertet"
2420
2421 #~ msgid "silly pitch"
2422 #~ msgstr "sinnlose Tonhöhe"
2423
2424 #~ msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
2425 #~ msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
2426
2427 #~ msgid "music for the martians."
2428 #~ msgstr "Musik für Marsmenschen."
2429
2430 #~ msgid "no one to print a percent"
2431 #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
2432
2433 #~ msgid "Creator: "
2434 #~ msgstr "Erzeuger: "
2435
2436 #~ msgid "at "
2437 #~ msgstr "bei "
2438
2439 #~ msgid "in quotation: junking event %s"
2440 #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen"
2441
2442 #~ msgid "Global shortest duration is %s"
2443 #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
2444
2445 #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
2446 #~ msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)"
2447
2448 #~ msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
2449 #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
2450
2451 #~ msgid "can't find ascii character: %d"
2452 #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
2453
2454 #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket"
2455 #~ msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
2456
2457 #~ msgid "unterminated trill spanner"
2458 #~ msgstr "unbegrenzter Triller"
2459
2460 #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only"
2461 #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
2462
2463 #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
2464 #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
2465
2466 #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2467 #~ msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
2468
2469 #~ msgid "can't find signature for music function"
2470 #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden"
2471
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2474 #~ "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2475 #~ "\n"
2476 #~ "  lilypond -b eps <file>\n"
2477 #~ "\n"
2478 #~ "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2479 #~ msgstr ""
2480 #~ "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n"
2481 #~ "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n"
2482 #~ "\n"
2483 #~ "  lilypond -b eps <file>\n"
2484 #~ "\n"
2485 #~ "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe entfernen.\n"
2486
2487 #~ msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2488 #~ msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden"
2489
2490 #~ msgid "lilylib module"
2491 #~ msgstr "Modul lilylib"
2492
2493 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2494 #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
2495
2496 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2497 #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'"
2498
2499 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2500 #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
2501
2502 #~ msgid "(ignored)"
2503 #~ msgstr "(ignoriert)"
2504
2505 #~ msgid "Cleaning %s..."
2506 #~ msgstr "Räume %s auf..."
2507
2508 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2509 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..."
2510
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "  -e, --edit             edit in place\n"
2513 #~ "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in file]\n"
2514 #~ "  -h, --help             print this help\n"
2515 #~ "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
2516 #~ "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2517 #~ "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2518 #~ "  -v, --version          print program version"
2519 #~ msgstr ""
2520 #~ "  -e, --edit             auf der Stelle ändern\n"
2521 #~ "  -f, --from=VERSION     von VERSION starten [Standard: in Datei gefundene \\version]\n"
2522 #~ "  -h, --help             diese Hilfe ausgeben\n"
2523 #~ "  -n, --no-version       Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n"
2524 #~ "  -s, --show-rules       Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2525 #~ "  -t, --to=VERSION       in VERSION umwandeln [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2526 #~ "  -v, --version          Programmversion ausgeben"
2527
2528 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2529 #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«"
2530
2531 #~ msgid "FMT"
2532 #~ msgstr "FMT"
2533
2534 #~ msgid "print version information"
2535 #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben"
2536
2537 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2538 #~ msgstr "getopt sagt: `%s'"
2539
2540 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
2541 #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: "
2542
2543 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2544 #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)."
2545
2546 #~ msgid "command exited with value %d"
2547 #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
2548
2549 #~ msgid "debug"
2550 #~ msgstr "Fehlersuche"
2551
2552 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2553 #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
2554
2555 #~ msgid "only pre-process"
2556 #~ msgstr "nur vorverarbeiten"
2557
2558 #~ msgid "no such context: %s"
2559 #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s"
2560
2561 #~ msgid "Processing `%s'..."
2562 #~ msgstr "Verarbeite `%s'..."
2563
2564 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2565 #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
2566
2567 #~ msgid "PAPER"
2568 #~ msgstr "PAPIER"
2569
2570 #~ msgid "use papersize PAPER"
2571 #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden"
2572
2573 #~ msgid "RES"
2574 #~ msgstr "AUFL"
2575
2576 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2577 #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
2578
2579 #~ msgid "Wrote `%s'"
2580 #~ msgstr "`%s' geschrieben"
2581
2582 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
2583 #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s"
2584
2585 #~ msgid "install package: %s or %s"
2586 #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s"
2587
2588 #~ msgid "error opening kpathsea library"
2589 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea"
2590
2591 #~ msgid "aborting"
2592 #~ msgstr "abbrechen"
2593
2594 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2595 #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«"
2596
2597 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2598 #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
2599
2600 #~ msgid "does not match: `%s'"
2601 #~ msgstr "Passt nicht: `%s'"
2602
2603 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2604 #~ msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien."
2605
2606 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2607 #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
2608
2609 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2610 #~ msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:"
2611
2612 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2613 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
2614
2615 #~ msgid "initializing FontConfig"
2616 #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert"
2617
2618 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2619 #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s"
2620
2621 #~ msgid ""
2622 #~ "set scheme option, for help use\n"
2623 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)'"
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n"
2626 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)'"
2627
2628 #~ msgid "run in safe mode"
2629 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
2630
2631 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
2632 #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden"
2633
2634 #~ msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
2635 #~ msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
2636
2637 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2638 #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
2639
2640 #~ msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2641 #~ msgstr "  Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
2642
2643 #~ msgid "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2644 #~ msgstr "  Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet"
2645
2646 #~ msgid "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2647 #~ msgstr "  Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
2648
2649 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2650 #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
2651
2652 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
2653 #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
2654
2655 #~ msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
2656 #~ msgstr "Separation_item:  Habe zu viel getrunken"
2657
2658 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2659 #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt"
2660
2661 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2662 #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein"
2663
2664 #~ msgid "need integer number arg"
2665 #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
2666
2667 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2668 #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s"
2669
2670 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2671 #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden"
2672
2673 #~ msgid "Stack now"
2674 #~ msgstr "Jetzt stapeln"
2675
2676 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2677 #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, "
2678
2679 #~ msgid "parser stack overflow"
2680 #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers"
2681
2682 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
2683 #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n"
2684
2685 #~ msgid "Entering state %d\n"
2686 #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n"
2687
2688 #~ msgid "Reading a token: "
2689 #~ msgstr "Zeichen gelesen: "
2690
2691 #~ msgid "Now at end of input.\n"
2692 #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n"
2693
2694 #~ msgid "Next token is"
2695 #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist"
2696
2697 #~ msgid "Shifting"
2698 #~ msgstr "Schieben"
2699
2700 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2701 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
2702
2703 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2704 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet"
2705
2706 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2707 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
2708
2709 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2710 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s oder %s erwartet"
2711
2712 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2713 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet"
2714
2715 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2716 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht"
2717
2718 #~ msgid "syntax error"
2719 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2720
2721 #~ msgid "Error: popping"
2722 #~ msgstr "Fehler: reduziert"
2723
2724 #~ msgid "Error: discarding"
2725 #~ msgstr "Error: verworfen"
2726
2727 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
2728 #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen"
2729
2730 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2731 #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden"
2732
2733 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2734 #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden"
2735
2736 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2737 #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«"
2738
2739 #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
2740 #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben"
2741
2742 #~ msgid "Writing output file."
2743 #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben."
2744
2745 #~ msgid "EXT"
2746 #~ msgstr "ERW"
2747
2748 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2749 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2750
2751 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2752 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2753
2754 #~ msgid "print even more output"
2755 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2756
2757 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2758 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2759
2760 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2761 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2762
2763 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2764 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2765
2766 #~ msgid "don't run LilyPond"
2767 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2768
2769 #~ msgid "produce MIDI output only"
2770 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2771
2772 #~ msgid "generate PDF output"
2773 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2774
2775 #~ msgid "generate PostScript output"
2776 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2777
2778 #~ msgid "generate PNG page images"
2779 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2780
2781 #~ msgid "generate PS.GZ"
2782 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2783
2784 #~ msgid "run in safe-mode"
2785 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2786
2787 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2788 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2789
2790 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2791 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2792
2793 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2794 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2795
2796 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2797 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2798
2799 #~ msgid "Continuing..."
2800 #~ msgstr "Setze fort..."
2801
2802 #~ msgid "Analyzing %s..."
2803 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2804
2805 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2806 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2807
2808 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2809 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2813 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2816 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2817
2818 #~ msgid "pseudo filter"
2819 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2820
2821 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2822 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2823
2824 #~ msgid "no files specified on command line"
2825 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2826
2827 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2828 #~ msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)."
2829
2830 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2831 #~ msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2832
2833 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2834 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2835
2836 #~ msgid "%s output to %s..."
2837 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2838
2839 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2840 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2841
2842 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2843 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2844
2845 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2846 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2847
2848 #~ msgid "I'm one myself"
2849 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2850
2851 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2852 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2853
2854 #~ msgid "NaN"
2855 #~ msgstr "NaN"
2856
2857 #~ msgid "include files are not allowed"
2858 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2859
2860 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2861 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2862
2863 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2864 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2865
2866 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2867 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2868
2869 #~ msgid "Now processing `%s'"
2870 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2871
2872 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2873 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2874
2875 #~ msgid "select back-end to use"
2876 #~ msgstr "Back-end wählen"
2877
2878 #~ msgid "generate a preview"
2879 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2880
2881 #~ msgid "generate DVI"
2882 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2883
2884 #~ msgid "generate TeX"
2885 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2886
2887 #~ msgid "This option is for developers only."
2888 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2889
2890 #~ msgid "Read the sources for more information."
2891 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2892
2893 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2894 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2895
2896 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2897 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2898
2899 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
2900 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2901
2902 #~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
2903 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2904
2905 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2906 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2907
2908 #~ msgid "No volta spanner to end"
2909 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2910
2911 #~ msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
2912 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2913
2914 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2915 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2916
2917 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2918 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2919
2920 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2921 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2922
2923 #~ msgid "Missing end quote"
2924 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2925
2926 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2927 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2928
2929 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2930 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2931
2932 #~ msgid "do not generate PDF output"
2933 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2934
2935 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2936 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2937
2938 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2939 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2940
2941 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2942 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2943
2944 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2945 #~ msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2946
2947 #~ msgid "DIM"
2948 #~ msgstr "GROE"
2949
2950 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2951 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2952
2953 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2954 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2955
2956 #~ msgid "OPT"
2957 #~ msgstr "OPT"
2958
2959 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2960 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2961
2962 #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2963 #~ msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte"
2964
2965 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2966 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2967
2968 #~ msgid "include path"
2969 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2970
2971 #~ msgid "write dependencies"
2972 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2973
2974 #~ msgid "PREF"
2975 #~ msgstr "PRÄF"
2976
2977 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2978 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2979
2980 #~ msgid "don't run lilypond"
2981 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2982
2983 #~ msgid "don't generate pictures"
2984 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2985
2986 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2987 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2988
2989 #~ msgid "filename main output file"
2990 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2991
2992 #~ msgid "where to place generated files"
2993 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2994
2995 #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2996 #~ msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
2997
2998 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2999 #~ msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
3000
3001 #~ msgid "use output format EXT"
3002 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
3003
3004 #~ msgid "write Makefile dependencies"
3005 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
3006
3007 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
3008 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
3009
3010 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
3011 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
3012
3013 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
3014 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
3015
3016 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
3017 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
3018
3019 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
3020 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
3021
3022 #~ msgid "\\apply takes function argument"
3023 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
3024
3025 #~ msgid " 1998--2003"
3026 #~ msgstr "1998--2003"
3027
3028 #~ msgid "write ouput to FILE"
3029 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
3030
3031 #~ msgid " 2001--2003"
3032 #~ msgstr " 2001--2003"
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "\n"
3036 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
3037 #~ "NO WARRANTY."
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "\n"
3040 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
3041 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
3042
3043 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
3044 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
3045
3046 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
3047 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
3048
3049 #~ msgid "can't find character number: %d"
3050 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
3051
3052 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
3053 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
3054
3055 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
3056 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
3057
3058 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
3059 #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
3060
3061 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
3062 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
3063
3064 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
3065 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
3066
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "Skipped something?\n"
3069 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Etwas übersehen?\n"
3072 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
3073
3074 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
3075 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert."
3076
3077 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
3078 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
3079
3080 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
3081 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
3082
3083 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
3084 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
3085
3086 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
3087 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
3091 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
3092 #~ "the GNU Project.\n"
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
3095 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
3096 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
3097
3098 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
3099 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
3100
3101 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
3102 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
3103
3104 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
3105 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
3106
3107 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
3108 #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
3109
3110 #~ msgid "silly duration"
3111 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
3112
3113 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
3114 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
3115
3116 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
3117 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
3118
3119 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
3120 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
3121
3122 #~ msgid "from musical definition: %s"
3123 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
3124
3125 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
3126 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
3127
3128 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
3129 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
3130
3131 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
3132 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
3133
3134 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
3135 #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
3136
3137 #~ msgid "No ties were created!"
3138 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
3139
3140 #~ msgid "Already contains: `%s'"
3141 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
3142
3143 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
3144 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
3145
3146 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
3147 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
3148
3149 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
3150 #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
3151
3152 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
3153 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
3154
3155 #~ msgid "Must have duration object"
3156 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
3157
3158 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
3159 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
3160
3161 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
3162 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
3163
3164 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
3165 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
3166
3167 #~ msgid "%b: build root"
3168 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
3169
3170 #~ msgid "%n: package name"
3171 #~ msgstr "%n: Paketname"
3172
3173 #~ msgid "%r: release directory"
3174 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
3175
3176 #~ msgid "%t: tarball"
3177 #~ msgstr "%t: Tarball"
3178
3179 #~ msgid "%v: package version"
3180 #~ msgstr "%v: Paketversion"
3181
3182 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
3183 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
3184
3185 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
3186 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
3187
3188 #~ msgid "remove previous build"
3189 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
3190
3191 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
3192 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
3193
3194 #~ msgid "latest is: %s"
3195 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
3196
3197 #~ msgid "Fetching `%s'..."
3198 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
3199
3200 #~ msgid "Building `%s'..."
3201 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
3202
3203 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
3204 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
3205
3206 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
3207 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
3208
3209 #~ msgid "This was the other key definition."
3210 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
3211
3212 #~ msgid ", at "
3213 #~ msgstr ", bei "
3214
3215 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
3216 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
3217
3218 #~ msgid "(left_head == 0)"
3219 #~ msgstr "(left_head == 0)"
3220
3221 #~ msgid "(right_head == 0)"
3222 #~ msgstr "(right_head == 0)"
3223
3224 #~ msgid "undefined right_head"
3225 #~ msgstr "undefinierter right_head"
3226
3227 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
3228 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
3229
3230 #~ msgid "Putting slur over rest."
3231 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
3232
3233 #~ msgid "Slur over rest?"
3234 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
3235
3236 #~ msgid "Text_spanner too small"
3237 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
3238
3239 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3240 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"