1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-04-02 13:40+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
17 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:167 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93
21 #: update-lily.py:113 warn.cc:23
25 #: input.cc:90 ly2dvi.py:172 mup2ly.py:98 mup2ly.py:186 update-lily.py:118
26 #: update-lily.py:206 warn.cc:9 warn.cc:17
30 #: ly2dvi.py:174 mup2ly.py:100 update-lily.py:120
35 #: ly2dvi.py:232 mup2ly.py:158 update-lily.py:178
37 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
38 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
40 #: ly2dvi.py:236 main.cc:119 main.cc:150 mup2ly.py:162 update-lily.py:182
44 #: ly2dvi.py:240 main.cc:123 main.cc:173 mup2ly.py:166 update-lily.py:186
46 msgid "Report bugs to %s"
47 msgstr "Melde Fehler an"
49 #: ly2dvi.py:256 mup2ly.py:183 update-lily.py:203
52 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
54 #: ly2dvi.py:260 mup2ly.py:186 update-lily.py:206
56 msgid "command exited with value %d"
59 #: ly2dvi.py:262 mup2ly.py:188 update-lily.py:208
63 #: ly2dvi.py:272 update-lily.py:218
65 msgid "Cleaning %s..."
66 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
68 #: ly2dvi.py:286 mup2ly.py:212 update-lily.py:232
70 msgid "no such setting: %s"
71 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
73 #: ly2dvi.py:298 main.cc:113
74 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
75 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
77 #: ly2dvi.py:299 main.cc:95 main.cc:109 mup2ly.py:1111 update-lily.py:246
81 #: ly2dvi.py:300 main.cc:111 main.cc:114
87 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
88 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
92 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
96 msgid "don't run LilyPond"
99 #: ly2dvi.py:303 main.cc:116
101 msgid "produce MIDI output only"
102 msgstr "Nur Midiausgabe"
104 #: ly2dvi.py:304 main.cc:98 main.cc:112 main.cc:117
110 msgid "write ouput to FILE"
111 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
115 msgid "generate PostScript output"
116 msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
123 msgid "change global setting KEY to VAL"
126 #: ly2dvi.py:308 main.cc:120 mup2ly.py:1114 update-lily.py:250
129 msgstr "Sei geschwätzig"
131 #: ly2dvi.py:309 main.cc:104 main.cc:119 mup2ly.py:1115 update-lily.py:251
132 msgid "print version number"
133 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
135 #: ly2dvi.py:310 main.cc:106 main.cc:121 mup2ly.py:1116 update-lily.py:253
136 msgid "show warranty and copyright"
137 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
141 msgid "Analyzing %s..."
142 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
146 msgid "no lilypond output found for %s"
151 msgid "invalid value: %s"
152 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
154 #: ly2dvi.py:497 ly2dvi.py:514
156 msgid "Running %s..."
157 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
159 #: ly2dvi.py:654 scores.cc:44
161 msgid "dependencies output to `%s'..."
162 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
166 msgid "%s output to `%s'..."
167 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
169 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:667
170 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142
172 msgid "can't find file: `%s'"
173 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
176 msgid "no FILEs specified, can't invoke as filter"
180 msgid "Convert mup to ly"
185 msgid "no such context: %s"
186 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
193 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
196 #: main.cc:117 mup2ly.py:1112
198 msgid "write output to FILE"
199 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
202 msgid "only pre-process"
207 msgid "Processing %s..."
208 msgstr "Verarbeite..."
212 msgid "Writing `%s'..."
216 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
219 #: update-lily.py:238
221 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
224 #: update-lily.py:239
225 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
228 #: update-lily.py:240
229 msgid "%b: build root"
232 #: update-lily.py:241
234 msgid "%n: package name"
237 #: update-lily.py:242
239 msgid "%r: release directory"
240 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
242 #: update-lily.py:243
246 #: update-lily.py:244
247 msgid "%v: package version"
250 #: update-lily.py:247
252 msgid "keep all output, and name the directory %s"
255 #: update-lily.py:248
256 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
259 #: update-lily.py:249
260 msgid "remove previous build"
263 #: update-lily.py:252
265 msgid "fetch and build URL [%s]"
268 #: update-lily.py:358
270 msgid "listing %s..."
273 #: update-lily.py:418
278 #: update-lily.py:419
280 msgid "relax, %s is up to date"
283 #: update-lily.py:427 update-lily.py:439
285 msgid "fetching %s..."
286 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
288 #: update-lily.py:448
290 msgid "building %s..."
291 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
294 msgid "EOF in a string"
295 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
297 #: getopt-long.cc:145
299 msgid "option `%s' requires an argument"
300 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
302 #: getopt-long.cc:149
304 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
305 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
307 #: getopt-long.cc:153
309 msgid "unrecognized option: `%s'"
310 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
312 #: getopt-long.cc:160
314 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
315 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
319 msgid "non fatal error: "
320 msgstr "Undramatische Fehler: "
322 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
323 msgid "position unknown"
324 msgstr "Position unbekannt"
326 #: mapped-file-storage.cc:74
327 msgid "can't map file"
328 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
330 #: lilypond-stream.cc:111 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:40
331 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
333 msgid "can't open file: `%s'"
334 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
336 #: simple-file-storage.cc:56
338 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
339 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
347 msgid "programming error: "
348 msgstr "Programmierfehler: "
352 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
353 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
357 msgid "can't find character number: %d"
358 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
362 msgid "can't find character called: `%s'"
363 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
367 msgid "Error parsing AFM file: %s"
370 #: all-font-metrics.cc:95
372 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
375 #: all-font-metrics.cc:97
377 msgid "does not match: `%s'"
380 #: all-font-metrics.cc:102
382 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
383 "to show font paths."
386 #: all-font-metrics.cc:167
388 msgid "can't find font: `%s'"
389 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
391 #: all-font-metrics.cc:168
393 msgid "Loading default font"
394 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
396 #: all-font-metrics.cc:183
398 msgid "can't find default font: `%s'"
399 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
401 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
403 msgid "(search path: `%s')"
404 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
406 #: all-font-metrics.cc:185 parser.yy:1685
410 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
411 #: part-combine-music-iterator.cc:97
412 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
417 msgid "beam has less than two stems"
418 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
421 msgid "weird beam vertical offset"
424 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
426 msgid "can't find start of beam"
427 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
429 #: beam-engraver.cc:158
431 msgid "already have a beam"
432 msgstr "Habe schon einen Balken"
434 #: beam-engraver.cc:222
436 msgid "unterminated beam"
437 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
439 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
441 msgid "stem must have Rhythmic structure"
442 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
444 #: beam-engraver.cc:272
445 msgid "stem doesn't fit in beam"
446 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
448 #: beam-engraver.cc:273
449 msgid "beam was started here"
450 msgstr "Der Balken bagann hier"
452 #: break-align-item.cc:136
454 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
455 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
457 #: change-iterator.cc:21
459 msgid "can't change `%s' to `%s'"
460 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
463 #. We could change the current translator's id, but that would make
464 #. errors hard to catch
466 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
468 #: change-iterator.cc:78
469 msgid "I'm one myself"
472 #: change-iterator.cc:81
473 msgid "none of these in my family"
478 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
479 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
483 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
484 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
486 #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:193
488 msgid "unterminated chord tremolo"
489 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
491 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
493 msgid "no one to print a tremolos"
494 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
497 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
498 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
504 #: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86
506 msgid "can't find start of (de)crescendo"
507 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
509 #: dynamic-engraver.cc:222
511 msgid "already have a crescendo"
512 msgstr "Habe schon einen Balken"
514 #: dynamic-engraver.cc:223
516 msgid "already have a decrescendo"
517 msgstr "Habe schon einen Balken"
519 #: dynamic-engraver.cc:317
521 msgid "unterminated (de)crescendo"
522 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
524 #: extender-engraver.cc:97
525 msgid "unterminated extender"
526 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
528 #: extender-engraver.cc:109
529 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
532 #: folded-repeat-iterator.cc:78
534 msgid "no one to print a repeat brace"
535 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
537 #: font-interface.cc:237
538 msgid "couldn't find any font satisfying "
541 #: gourlay-breaking.cc:157
542 msgid "No feasible line breaking found"
545 #: grace-iterator.cc:43
547 msgid "no Grace context available"
548 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
550 #: grace-position-engraver.cc:96
551 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
553 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
554 "musikalischen Spalte."
557 msgid "decrescendo too small"
562 msgid "crescendo too small"
565 #: hyphen-engraver.cc:90
566 msgid "unterminated hyphen"
567 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
569 #: hyphen-engraver.cc:102
570 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
573 #: key-engraver.cc:99
574 msgid "Conflicting key signatures found."
577 #: key-engraver.cc:100
578 msgid "This was the other key definition."
581 #: key-performer.cc:77
582 msgid "FIXME: key change merge"
587 msgid "(load path: `%s')"
588 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
590 #: line-of-score.cc:96
592 msgid "Element count %d."
595 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
597 msgid "Element count %d "
600 #: line-of-score.cc:267
601 msgid "Calculating column positions..."
602 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
604 #: lyric-phrasing-engraver.cc:284
605 msgid "lyrics found without any matching notehead"
608 #: lyric-phrasing-engraver.cc:289
609 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
612 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
613 #. for --output-format
614 #. {_i ("EXT"), "output-format", 'f', _i ("use output format EXT (scm, ps, tex or as)")},
621 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
622 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
630 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
634 msgid "add DIR to search path"
635 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
638 msgid "use FILE as init file"
639 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
642 msgid "prepend DIR to dependencies"
650 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
654 msgid "inhibit file output naming and exporting"
655 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
658 #. No version number or newline here. It confuses help2man
662 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
663 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
667 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
668 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
672 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
673 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
676 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
677 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
678 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
681 msgid "This binary was compiled with the following options:"
682 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
684 #: main.cc:55 main.cc:181
687 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
688 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
689 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
691 "Diese ist freie Software (Open Software). Sie wird von der GNU General\n"
692 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
693 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
694 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
695 "Sie mehr Informationen.\n"
697 #: main.cc:62 main.cc:188 main.cc:200
699 msgid "Copyright (c) %s by"
700 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
704 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
705 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
707 #: main.cc:71 main.cc:206
709 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
710 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
711 "as published by the Free Software Foundation.\n"
713 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
714 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
715 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
716 "General Public License for more details.\n"
718 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
719 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
720 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
723 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
724 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
725 "as published by the Free Software Foundation.\n"
727 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
728 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
729 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
730 "General Public License for more details.\n"
732 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
733 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
734 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
739 msgid "no such instrument: `%s'"
740 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
743 msgid "silly duration"
744 msgstr "Unsinnige Dauer"
748 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
750 #: musical-request.cc:29
752 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
753 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
756 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
760 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
764 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
768 msgid "ly_make_music (): Not a string"
772 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
775 #: music-output-def.cc:115
777 msgid "can't find `%s' context"
778 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
780 #: my-lily-lexer.cc:138
782 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
783 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
785 #: my-lily-lexer.cc:158
787 msgid "error at EOF: %s"
788 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
790 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
792 msgstr "Verarbeite..."
794 #: my-lily-parser.cc:57
796 msgid "Braces don't match"
797 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
799 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
801 msgid "Junking request: `%s'"
802 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
806 msgid "paper output to `%s'..."
807 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
809 #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99
813 #: paper-outputter.cc:232
815 msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
816 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
819 msgid "Preprocessing elements..."
820 msgstr "Verarbeite Element vor..."
822 #: paper-score.cc:114
824 msgid "Outputting Score, defined at: "
825 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
827 #: paper-stream.cc:36
829 msgid "can't create directory: `%s'"
830 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
832 #: paper-stream.cc:50
834 msgid "Error syncing file (disk full?)"
835 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
838 #. We could change the current translator's id, but that would make
839 #. errors hard to catch
841 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
843 #: part-combine-music-iterator.cc:116
845 msgid "I'm one myself: `%s'"
848 #: part-combine-music-iterator.cc:119
850 msgid "none of these in my family: `%s'"
853 #: percent-repeat-engraver.cc:118
855 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
856 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
858 #: percent-repeat-iterator.cc:53
860 msgid "no one to print a percent"
861 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
869 msgstr "Erstellt von: "
871 #: performance.cc:113
873 msgid "from musical definition: %s"
874 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
876 #: performance.cc:168
878 msgid "MIDI output to `%s'..."
879 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
881 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
883 msgid "unterminated phrasing slur"
884 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
886 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
888 msgid "can't find start of phrasing slur"
889 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
891 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
892 #: piano-pedal-performer.cc:87
894 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
895 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
898 msgid "Pitch arguments out of range"
901 #: property-engraver.cc:121
904 "%s is deprecated. Use\n"
905 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
908 #: property-engraver.cc:145
910 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
911 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
913 #: rest-collision.cc:194
915 msgid "too many colliding rests"
916 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
918 #: rest-collision.cc:198
920 msgid "too many notes for rest collision"
921 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
924 msgid "Interpreting music..."
925 msgstr "Interpretiere die Noten..."
929 msgid "Need music in a score"
930 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
932 #. should we? hampers debugging.
935 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
936 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
940 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
941 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
943 #: score-engraver.cc:188
945 msgid "unbound spanner `%s'"
946 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
950 msgid "Score contains errors; will not process it"
951 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
955 msgid "Now processing: `%s'"
956 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
958 #: script-engraver.cc:67
960 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
961 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
963 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
964 #: separation-item.cc:47
966 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
967 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
971 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
972 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
975 msgid "Slur over rest?"
976 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
978 #: slur-engraver.cc:127
979 msgid "unterminated slur"
980 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
982 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
983 #. eaten start request?
984 #: slur-engraver.cc:144
986 msgid "can't find start of slur"
987 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
991 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
993 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
995 #: stem-engraver.cc:115
997 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
998 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
1000 #: text-spanner.cc:121
1001 msgid "Text_spanner too small"
1004 #: text-spanner-engraver.cc:94
1006 msgid "can't find start of text spanner"
1007 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1009 #: text-spanner-engraver.cc:114
1011 msgid "already have a text spanner"
1012 msgstr "Habe schon einen Balken"
1014 #: text-spanner-engraver.cc:169
1016 msgid "unterminated text spanner"
1017 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
1021 msgid "can't find ascii character: %d"
1022 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
1024 #: tfm-reader.cc:106
1026 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1027 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1029 #: tfm-reader.cc:140
1031 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1032 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
1034 #. How to shut up this warning, when no notes appeared because
1035 #. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
1036 #: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173
1037 msgid "No ties were created!"
1038 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
1040 #: tie-engraver.cc:240
1042 msgstr "Einsamer Haltebogen"
1044 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1046 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1047 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
1049 #: timing-translator.cc:38
1051 msgid "barcheck failed at: %s"
1052 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
1054 #: translator-ctors.cc:40
1056 msgid "unknown translator: `%s'"
1057 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1059 #: translator-def.cc:99
1060 msgid "Program has no such type"
1063 #: translator-def.cc:105
1065 msgid "Already contains: `%s'"
1066 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
1068 #: translator-def.cc:106
1070 msgid "Not adding translator: `%s'"
1071 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1073 #: translator-def.cc:224
1075 msgid "can't find: `%s'"
1076 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
1078 #: translator-group.cc:146
1080 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1081 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
1083 #: translator-group.cc:231
1085 msgid "can't find or create: `%s'"
1086 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
1088 #: translator-group.cc:414
1091 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error?"
1094 #: translator-group.cc:428
1096 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1099 #. programming_error?
1100 #: translator-group.cc:447
1101 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1104 #: volta-engraver.cc:87
1105 msgid "No volta spanner to end"
1108 #: volta-engraver.cc:104
1109 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1112 #: volta-engraver.cc:108
1113 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1118 msgid "Oldest supported input version: %s"
1119 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
1122 msgid "Wrong type for property value"
1123 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1126 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1130 msgid "Second argument must be a symbol"
1134 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1138 msgid "Expecting string as script definition"
1142 msgid "Can't specify direction for this request"
1146 msgid "Expecting musical-pitch value"
1151 msgid "Must have duration object"
1152 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1154 #: parser.yy:1388 parser.yy:1396 parser.yy:1683
1156 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1157 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
1159 #: parser.yy:1549 parser.yy:1597
1161 msgid "not a duration: %d"
1162 msgstr "Keine Dauer: %d"
1166 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1167 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
1171 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1172 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
1174 #: parser.yy:1864 parser.yy:1882
1175 msgid "need integer number arg"
1179 msgid "Must be positive integer"
1183 msgid "EOF found inside a comment"
1184 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
1187 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1192 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1193 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
1198 msgid "Missing end quote"
1199 msgstr "Endnote fehlt"
1202 #: lexer.ll:232 lexer.ll:236
1203 msgid "white expected"
1204 msgstr "Erwarte Weiß"
1208 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1209 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
1212 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1217 msgid "invalid character: `%c'"
1218 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
1222 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1223 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1227 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1228 msgstr "Falsche Version von Lilypond: %s (%s, %s)"
1231 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1234 #: lilypond-item.cc:161
1236 msgid "#32 in quarter: %d"
1237 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1239 #: lilypond-score.cc:108
1241 msgid "Lily output to `%s'..."
1242 msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1244 #: lilypond-score.cc:119
1249 #: lilypond-score.cc:155
1250 msgid "Processing..."
1251 msgstr "Verarbeite..."
1253 #: lilypond-score.cc:164
1254 msgid "Creating voices..."
1255 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1257 #: lilypond-score.cc:168
1261 #: lilypond-score.cc:177
1262 msgid "NOT Filtering tempo..."
1263 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1265 #: lilypond-score.cc:186
1266 msgid "NOT Quantifying columns..."
1267 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1269 #: lilypond-score.cc:190
1270 msgid "Quantifying columns..."
1271 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1273 #: lilypond-score.cc:223
1274 msgid "Settling columns..."
1275 msgstr "Erledige Spalten..."
1277 #: lilypond-staff.cc:209
1279 msgid "% MIDI copyright:"
1280 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1282 #: lilypond-staff.cc:210
1284 msgid "% MIDI instrument:"
1285 msgstr "% Instrument:"
1287 #: lilypond-stream.cc:37
1289 msgid "lily indent level: %d"
1290 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1292 #. Maybe better not to translate these?
1293 #: lilypond-stream.cc:83
1295 msgstr "% erstellt von: "
1297 #: lilypond-stream.cc:88
1298 msgid "% Automatically generated"
1299 msgstr "% Automatisch generiert"
1301 #: lilypond-stream.cc:97
1303 msgid "% from input file: "
1304 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1307 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1308 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1311 msgid "enable debugging output"
1312 msgstr "Debugger Ausgabe an"
1319 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1320 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
1324 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1326 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1327 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1330 msgid "set FILE as default output"
1331 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1334 msgid "don't output tuplets"
1342 msgid "don't output rests or skips"
1351 msgid "set smallest duration"
1352 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1355 msgid "don't timestamp the output"
1356 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
1360 msgstr "Sei geschwätzig"
1363 msgid "assume no double dotted notes"
1364 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1368 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1369 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1373 msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1374 msgstr "Übersetze MIDI in Lilypond"
1378 msgid "no_double_dots: %d\n"
1383 msgid "no_rests: %d\n"
1388 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1393 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1398 msgid "no_tuplets: %d\n"
1401 #: midi-parser.cc:64
1402 msgid "zero length string encountered"
1403 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1405 #: midi-score-parser.cc:44
1406 msgid "MIDI header expected"
1407 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1409 #: midi-score-parser.cc:49
1411 msgid "invalid header length"
1412 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1414 #: midi-score-parser.cc:52
1416 msgid "invalid MIDI format"
1417 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1419 #: midi-score-parser.cc:55
1421 msgid "invalid number of tracks"
1422 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1424 #: midi-score-parser.cc:58
1426 msgid "can't handle non-metrical time"
1427 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1429 #: midi-track-parser.cc:68
1431 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1432 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1434 #: midi-track-parser.cc:124
1435 msgid "invalid running status"
1436 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1438 #: midi-track-parser.cc:328
1439 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1440 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1442 #: midi-track-parser.cc:333
1443 msgid "invalid MIDI event"
1444 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1446 #: midi-track-parser.cc:348
1447 msgid "MIDI track expected"
1448 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1450 #: midi-track-parser.cc:353
1451 msgid "invalid track length"
1452 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1456 #~ msgstr "BASENAME"
1459 #~ msgid "write output to NAME"
1460 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1463 #~ msgid "write ouput to NAME"
1464 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1467 #~ msgid "not enough fields in Dstream init"
1468 #~ msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
1471 #~ msgid "floating point exception"
1472 #~ msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
1475 #~ msgid "can't set mem-checking!"
1476 #~ msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
1479 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1480 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1483 #~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org"
1484 #~ msgstr "Melde Fehler an"
1487 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1488 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1490 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1491 #~ msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
1494 #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
1496 #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
1497 #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
1500 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1501 #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
1503 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1504 #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
1506 #~ msgid "switch on experimental features"
1507 #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
1509 #~ msgid "Automatically generated"
1510 #~ msgstr "Automatisch generiert"
1513 #~ msgid "Wrong type for property"
1514 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1517 #~ msgid "unknown clef type"
1518 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1520 #~ msgid "too small"
1521 #~ msgstr "zu klein"
1524 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1527 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1528 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1530 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1531 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1533 #~ msgid "conflicting timing request"
1534 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1537 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1538 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1540 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1541 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1543 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1544 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1547 #~ msgstr "Bindebogen"
1550 #~ msgid "lost in time:"
1551 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1553 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1554 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1557 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1558 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1561 #~ msgid "out of tune:"
1562 #~ msgstr "Verstimmt"
1564 #~ msgid "ignore mudela version"
1565 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1567 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1568 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1570 #~ msgid "not a real variable"
1571 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1573 #~ msgid "no toplevel translator"
1574 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1577 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1578 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1580 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1581 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1583 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1584 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1586 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1587 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1589 #~ msgid "No Beam to end"
1590 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1592 #~ msgid "No beam to end"
1593 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1595 #~ msgid "Unfinished beam"
1596 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1598 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1599 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1602 #~ msgstr "0 Zeilen"
1604 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1605 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1607 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1608 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1610 #~ msgid "score does not have any columns"
1611 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1613 #~ msgid "approximated %s"
1614 #~ msgstr "ungefähr %s"
1616 #~ msgid "calculated %s exactly"
1617 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1619 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1620 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1622 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1623 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1625 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1626 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1628 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1629 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1631 #~ msgid "Too many crescendi here"
1632 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1634 #~ msgid "%s expected"
1635 #~ msgstr "Erwarte %s"
1637 #~ msgid "can't find"
1638 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1640 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1641 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1643 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1644 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1646 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1648 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1651 #~ msgid " elements. "
1652 #~ msgstr " Elemente. "
1654 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1655 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1657 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1658 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1660 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1661 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1663 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1664 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1666 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1667 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1669 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1670 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1672 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1673 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1678 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1679 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1681 #~ msgid "partial measure too large"
1682 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1684 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1685 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1687 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1688 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1690 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1691 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1693 #~ msgid "breakpoint: %d"
1694 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1696 #~ msgid "generating stupido solution"
1697 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1699 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1700 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1702 #~ msgid "More than one music block"
1703 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1705 #~ msgid "can't abbreviate"
1706 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1708 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1709 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1711 #~ msgid "assume no tuplets"
1712 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1714 #~ msgid "Invalid midi format"
1715 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1717 #~ msgid "can't handle %s"
1718 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1720 #~ msgid "Parsing...\n"
1721 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1727 #~ msgstr "map_fd: "
1729 #~ msgid "vm_deallocate: "
1730 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1732 #~ msgid "search path = %s"
1733 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1737 #~ "Search path is `%s'\n"
1740 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1742 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1743 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1745 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1746 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1748 #~ msgid "Search path %s\n"
1749 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1751 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1752 #~ msgstr " -a, --about über LilyPond\n"
1754 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1755 #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe\n"
1757 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1758 #~ msgstr " -f, --output-format=X Benutze Ausgabeformat X\n"
1760 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1761 #~ msgstr " -o, --output=FILE Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1763 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1764 #~ msgstr " -V, --ignore-version Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1766 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1767 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1769 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1770 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1772 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1773 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1775 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1776 #~ msgstr " -D, --debug Debugger an"
1778 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1779 #~ msgstr " -q, --quiet sei ruhig\n"
1781 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1782 #~ msgstr " -v, --verbose sei geschwätzig\n"
1784 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1785 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"