]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
release: 1.3.152
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-04-02 13:40+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 #: ly2dvi.py:88
17 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
18 msgstr ""
19
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:167 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93
21 #: update-lily.py:113 warn.cc:23
22 msgid "warning: "
23 msgstr "Warnung: "
24
25 #: input.cc:90 ly2dvi.py:172 mup2ly.py:98 mup2ly.py:186 update-lily.py:118
26 #: update-lily.py:206 warn.cc:9 warn.cc:17
27 msgid "error: "
28 msgstr "Fehler: "
29
30 #: ly2dvi.py:174 mup2ly.py:100 update-lily.py:120
31 #, fuzzy
32 msgid "Exiting ... "
33 msgstr "Linie ... "
34
35 #: ly2dvi.py:232 mup2ly.py:158 update-lily.py:178
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
38 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
39
40 #: ly2dvi.py:236 main.cc:119 main.cc:150 mup2ly.py:162 update-lily.py:182
41 msgid "Options:"
42 msgstr "Optionen:"
43
44 #: ly2dvi.py:240 main.cc:123 main.cc:173 mup2ly.py:166 update-lily.py:186
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "Report bugs to %s"
47 msgstr "Melde Fehler an"
48
49 #: ly2dvi.py:256 mup2ly.py:183 update-lily.py:203
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "Invoking `%s'"
52 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
53
54 #: ly2dvi.py:260 mup2ly.py:186 update-lily.py:206
55 #, c-format
56 msgid "command exited with value %d"
57 msgstr ""
58
59 #: ly2dvi.py:262 mup2ly.py:188 update-lily.py:208
60 msgid "(ignored)"
61 msgstr ""
62
63 #: ly2dvi.py:272 update-lily.py:218
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Cleaning %s..."
66 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
67
68 #: ly2dvi.py:286 mup2ly.py:212 update-lily.py:232
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "no such setting: %s"
71 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
72
73 #: ly2dvi.py:298 main.cc:113
74 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
75 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
76
77 #: ly2dvi.py:299 main.cc:95 main.cc:109 mup2ly.py:1111 update-lily.py:246
78 msgid "this help"
79 msgstr "Diese Hilfe"
80
81 #: ly2dvi.py:300 main.cc:111 main.cc:114
82 msgid "DIR"
83 msgstr "DIR"
84
85 #: ly2dvi.py:300
86 #, fuzzy
87 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
88 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
89
90 #: ly2dvi.py:301
91 #, c-format
92 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
93 msgstr ""
94
95 #: ly2dvi.py:302
96 msgid "don't run LilyPond"
97 msgstr ""
98
99 #: ly2dvi.py:303 main.cc:116
100 #, fuzzy
101 msgid "produce MIDI output only"
102 msgstr "Nur Midiausgabe"
103
104 #: ly2dvi.py:304 main.cc:98 main.cc:112 main.cc:117
105 msgid "FILE"
106 msgstr "DATEI"
107
108 #: ly2dvi.py:304
109 #, fuzzy
110 msgid "write ouput to FILE"
111 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
112
113 #: ly2dvi.py:306
114 #, fuzzy
115 msgid "generate PostScript output"
116 msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
117
118 #: ly2dvi.py:307
119 msgid "KEY=VAL"
120 msgstr ""
121
122 #: ly2dvi.py:307
123 msgid "change global setting KEY to VAL"
124 msgstr ""
125
126 #: ly2dvi.py:308 main.cc:120 mup2ly.py:1114 update-lily.py:250
127 #, fuzzy
128 msgid "verbose"
129 msgstr "Sei geschwätzig"
130
131 #: ly2dvi.py:309 main.cc:104 main.cc:119 mup2ly.py:1115 update-lily.py:251
132 msgid "print version number"
133 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
134
135 #: ly2dvi.py:310 main.cc:106 main.cc:121 mup2ly.py:1116 update-lily.py:253
136 msgid "show warranty and copyright"
137 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
138
139 #: ly2dvi.py:336
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Analyzing %s..."
142 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
143
144 #: ly2dvi.py:381
145 #, c-format
146 msgid "no lilypond output found for %s"
147 msgstr ""
148
149 #: ly2dvi.py:423
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "invalid value: %s"
152 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
153
154 #: ly2dvi.py:497 ly2dvi.py:514
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Running %s..."
157 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
158
159 #: ly2dvi.py:654 scores.cc:44
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "dependencies output to `%s'..."
162 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
163
164 #: ly2dvi.py:665
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s output to `%s'..."
167 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
168
169 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:667
170 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142
171 #, c-format
172 msgid "can't find file: `%s'"
173 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
174
175 #: ly2dvi.py:677
176 msgid "no FILEs specified, can't invoke as filter"
177 msgstr ""
178
179 #: mup2ly.py:51
180 msgid "Convert mup to ly"
181 msgstr ""
182
183 #: mup2ly.py:960
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "no such context: %s"
186 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
187
188 #: mup2ly.py:1109
189 msgid "debug"
190 msgstr ""
191
192 #: mup2ly.py:1110
193 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
194 msgstr ""
195
196 #: main.cc:117 mup2ly.py:1112
197 #, fuzzy
198 msgid "write output to FILE"
199 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
200
201 #: mup2ly.py:1113
202 msgid "only pre-process"
203 msgstr ""
204
205 #: mup2ly.py:1190
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Processing %s..."
208 msgstr "Verarbeite..."
209
210 #: mup2ly.py:1203
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Writing `%s'..."
213 msgstr "Linie ... "
214
215 #: update-lily.py:46
216 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
217 msgstr ""
218
219 #: update-lily.py:238
220 #, c-format
221 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
222 msgstr ""
223
224 #: update-lily.py:239
225 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
226 msgstr ""
227
228 #: update-lily.py:240
229 msgid "%b: build root"
230 msgstr ""
231
232 #: update-lily.py:241
233 #, c-format
234 msgid "%n: package name"
235 msgstr ""
236
237 #: update-lily.py:242
238 #, fuzzy
239 msgid "%r: release directory"
240 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
241
242 #: update-lily.py:243
243 msgid "%t: tarball"
244 msgstr ""
245
246 #: update-lily.py:244
247 msgid "%v: package version"
248 msgstr ""
249
250 #: update-lily.py:247
251 #, c-format
252 msgid "keep all output, and name the directory %s"
253 msgstr ""
254
255 #: update-lily.py:248
256 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
257 msgstr ""
258
259 #: update-lily.py:249
260 msgid "remove previous build"
261 msgstr ""
262
263 #: update-lily.py:252
264 #, c-format
265 msgid "fetch and build URL [%s]"
266 msgstr ""
267
268 #: update-lily.py:358
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "listing %s..."
271 msgstr "Linie ... "
272
273 #: update-lily.py:418
274 #, c-format
275 msgid "latest is %s"
276 msgstr ""
277
278 #: update-lily.py:419
279 #, c-format
280 msgid "relax, %s is up to date"
281 msgstr ""
282
283 #: update-lily.py:427 update-lily.py:439
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "fetching %s..."
286 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
287
288 #: update-lily.py:448
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "building %s..."
291 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
292
293 #: data-file.cc:54
294 msgid "EOF in a string"
295 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
296
297 #: getopt-long.cc:145
298 #, c-format
299 msgid "option `%s' requires an argument"
300 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
301
302 #: getopt-long.cc:149
303 #, c-format
304 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
305 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
306
307 #: getopt-long.cc:153
308 #, c-format
309 msgid "unrecognized option: `%s'"
310 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
311
312 #: getopt-long.cc:160
313 #, c-format
314 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
315 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
316
317 #: input.cc:96
318 #, fuzzy
319 msgid "non fatal error: "
320 msgstr "Undramatische Fehler: "
321
322 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
323 msgid "position unknown"
324 msgstr "Position unbekannt"
325
326 #: mapped-file-storage.cc:74
327 msgid "can't map file"
328 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
329
330 #: lilypond-stream.cc:111 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:40
331 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
332 #, c-format
333 msgid "can't open file: `%s'"
334 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
335
336 #: simple-file-storage.cc:56
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
339 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
340
341 #: text-stream.cc:10
342 msgid "<stdin>"
343 msgstr "<stdin>"
344
345 #: warn.cc:36
346 #, fuzzy
347 msgid "programming error: "
348 msgstr "Programmierfehler: "
349
350 #: warn.cc:36
351 #, fuzzy
352 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
353 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
354
355 #: afm.cc:53
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "can't find character number: %d"
358 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
359
360 #: afm.cc:68
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "can't find character called: `%s'"
363 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
364
365 #: afm.cc:113
366 #, c-format
367 msgid "Error parsing AFM file: %s"
368 msgstr ""
369
370 #: all-font-metrics.cc:95
371 #, c-format
372 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
373 msgstr ""
374
375 #: all-font-metrics.cc:97
376 #, c-format
377 msgid "does not match: `%s'"
378 msgstr ""
379
380 #: all-font-metrics.cc:102
381 msgid ""
382 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
383 "to show font paths."
384 msgstr ""
385
386 #: all-font-metrics.cc:167
387 #, c-format
388 msgid "can't find font: `%s'"
389 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
390
391 #: all-font-metrics.cc:168
392 #, fuzzy
393 msgid "Loading default font"
394 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
395
396 #: all-font-metrics.cc:183
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "can't find default font: `%s'"
399 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
400
401 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
402 #, c-format
403 msgid "(search path: `%s')"
404 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
405
406 #: all-font-metrics.cc:185 parser.yy:1685
407 msgid "Giving up"
408 msgstr ""
409
410 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
411 #: part-combine-music-iterator.cc:97
412 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
413 msgstr ""
414
415 #: beam.cc:84
416 #, fuzzy
417 msgid "beam has less than two stems"
418 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
419
420 #: beam.cc:635
421 msgid "weird beam vertical offset"
422 msgstr ""
423
424 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
425 #, fuzzy
426 msgid "can't find start of beam"
427 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
428
429 #: beam-engraver.cc:158
430 #, fuzzy
431 msgid "already have a beam"
432 msgstr "Habe schon einen Balken"
433
434 #: beam-engraver.cc:222
435 #, fuzzy
436 msgid "unterminated beam"
437 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
438
439 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
440 #, fuzzy
441 msgid "stem must have Rhythmic structure"
442 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
443
444 #: beam-engraver.cc:272
445 msgid "stem doesn't fit in beam"
446 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
447
448 #: beam-engraver.cc:273
449 msgid "beam was started here"
450 msgstr "Der Balken bagann hier"
451
452 #: break-align-item.cc:136
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
455 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
456
457 #: change-iterator.cc:21
458 #, c-format
459 msgid "can't change `%s' to `%s'"
460 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
461
462 #.
463 #. We could change the current translator's id, but that would make
464 #. errors hard to catch
465 #.
466 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
467 #.
468 #: change-iterator.cc:78
469 msgid "I'm one myself"
470 msgstr ""
471
472 #: change-iterator.cc:81
473 msgid "none of these in my family"
474 msgstr ""
475
476 #: chord.cc:369
477 #, c-format
478 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
479 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
480
481 #: chord.cc:398
482 #, c-format
483 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
484 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
485
486 #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:193
487 #, fuzzy
488 msgid "unterminated chord tremolo"
489 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
490
491 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
492 #, fuzzy
493 msgid "no one to print a tremolos"
494 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
495
496 #: collision.cc:118
497 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
498 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
499
500 #: dimensions.cc:13
501 msgid "NaN"
502 msgstr "NaN"
503
504 #: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86
505 #, fuzzy
506 msgid "can't find start of (de)crescendo"
507 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
508
509 #: dynamic-engraver.cc:222
510 #, fuzzy
511 msgid "already have a crescendo"
512 msgstr "Habe schon einen Balken"
513
514 #: dynamic-engraver.cc:223
515 #, fuzzy
516 msgid "already have a decrescendo"
517 msgstr "Habe schon einen Balken"
518
519 #: dynamic-engraver.cc:317
520 #, fuzzy
521 msgid "unterminated (de)crescendo"
522 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
523
524 #: extender-engraver.cc:97
525 msgid "unterminated extender"
526 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
527
528 #: extender-engraver.cc:109
529 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
530 msgstr ""
531
532 #: folded-repeat-iterator.cc:78
533 #, fuzzy
534 msgid "no one to print a repeat brace"
535 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
536
537 #: font-interface.cc:237
538 msgid "couldn't find any font satisfying "
539 msgstr ""
540
541 #: gourlay-breaking.cc:157
542 msgid "No feasible line breaking found"
543 msgstr ""
544
545 #: grace-iterator.cc:43
546 #, fuzzy
547 msgid "no Grace context available"
548 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
549
550 #: grace-position-engraver.cc:96
551 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
552 msgstr ""
553 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
554 "musikalischen Spalte."
555
556 #: hairpin.cc:93
557 msgid "decrescendo too small"
558 msgstr ""
559
560 #: hairpin.cc:94
561 #, fuzzy
562 msgid "crescendo too small"
563 msgstr "Crescendo"
564
565 #: hyphen-engraver.cc:90
566 msgid "unterminated hyphen"
567 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
568
569 #: hyphen-engraver.cc:102
570 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
571 msgstr ""
572
573 #: key-engraver.cc:99
574 msgid "Conflicting key signatures found."
575 msgstr ""
576
577 #: key-engraver.cc:100
578 msgid "This was the other key definition."
579 msgstr ""
580
581 #: key-performer.cc:77
582 msgid "FIXME: key change merge"
583 msgstr ""
584
585 #: lily-guile.cc:141
586 #, c-format
587 msgid "(load path: `%s')"
588 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
589
590 #: line-of-score.cc:96
591 #, c-format
592 msgid "Element count %d."
593 msgstr ""
594
595 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
596 #, c-format
597 msgid "Element count %d "
598 msgstr ""
599
600 #: line-of-score.cc:267
601 msgid "Calculating column positions..."
602 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
603
604 #: lyric-phrasing-engraver.cc:284
605 msgid "lyrics found without any matching notehead"
606 msgstr ""
607
608 #: lyric-phrasing-engraver.cc:289
609 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
610 msgstr ""
611
612 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
613 #. for --output-format
614 #.  {_i ("EXT"), "output-format", 'f',  _i ("use output format EXT (scm, ps, tex or as)")},
615 #: main.cc:108
616 msgid "EXT"
617 msgstr "EXT"
618
619 #: main.cc:108
620 #, fuzzy
621 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
622 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
623
624 #: main.cc:110
625 #, fuzzy
626 msgid "FIELD"
627 msgstr "DATEI"
628
629 #: main.cc:110
630 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
631 msgstr ""
632
633 #: main.cc:111
634 msgid "add DIR to search path"
635 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
636
637 #: main.cc:112
638 msgid "use FILE as init file"
639 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
640
641 #: main.cc:114
642 msgid "prepend DIR to dependencies"
643 msgstr ""
644
645 #: main.cc:115
646 msgid "EXPR"
647 msgstr ""
648
649 #: main.cc:115
650 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
651 msgstr ""
652
653 #: main.cc:118
654 msgid "inhibit file output naming and exporting"
655 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
656
657 #.
658 #. No version number or newline here. It confuses help2man
659 #.
660 #: main.cc:138
661 #, c-format
662 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
663 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
664
665 #: main.cc:140
666 #, fuzzy
667 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
668 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
669
670 #: main.cc:144
671 msgid ""
672 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
673 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
674 "the GNU Project.\n"
675 msgstr ""
676 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
677 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
678 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
679
680 #: main.cc:154
681 msgid "This binary was compiled with the following options:"
682 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
683
684 #: main.cc:55 main.cc:181
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
688 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
689 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
690 msgstr ""
691 "Diese ist freie Software (Open Software).  Sie wird von der GNU General\n"
692 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
693 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
694 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
695 "Sie mehr Informationen.\n"
696
697 #: main.cc:62 main.cc:188 main.cc:200
698 #, c-format
699 msgid "Copyright (c) %s by"
700 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
701
702 #: main.cc:198
703 #, fuzzy
704 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
705 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
706
707 #: main.cc:71 main.cc:206
708 msgid ""
709 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
710 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
711 "as published by the Free Software Foundation.\n"
712 "\n"
713 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
714 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
715 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
716 "General Public License for more details.\n"
717 "\n"
718 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
719 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
720 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
721 "USA.\n"
722 msgstr ""
723 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
724 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
725 "as published by the Free Software Foundation.\n"
726 "\n"
727 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
728 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
729 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
730 "General Public License for more details.\n"
731 "\n"
732 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
733 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
734 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
735 "USA.\n"
736
737 #: midi-item.cc:138
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "no such instrument: `%s'"
740 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
741
742 #: midi-item.cc:227
743 msgid "silly duration"
744 msgstr "Unsinnige Dauer"
745
746 #: midi-item.cc:240
747 msgid "silly pitch"
748 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
749
750 #: musical-request.cc:29
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
753 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
754
755 #: music.cc:232
756 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
757 msgstr ""
758
759 #: music.cc:246
760 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
761 msgstr ""
762
763 #: music.cc:258
764 msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
765 msgstr ""
766
767 #: music.cc:272
768 msgid "ly_make_music (): Not a string"
769 msgstr ""
770
771 #: music.cc:292
772 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
773 msgstr ""
774
775 #: music-output-def.cc:115
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "can't find `%s' context"
778 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
779
780 #: my-lily-lexer.cc:138
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
783 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
784
785 #: my-lily-lexer.cc:158
786 #, c-format
787 msgid "error at EOF: %s"
788 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
789
790 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
791 msgid "Parsing..."
792 msgstr "Verarbeite..."
793
794 #: my-lily-parser.cc:57
795 #, fuzzy
796 msgid "Braces don't match"
797 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
798
799 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Junking request: `%s'"
802 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
803
804 #: paper-def.cc:109
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "paper output to `%s'..."
807 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
808
809 #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99
810 msgid ", at "
811 msgstr ", bei "
812
813 #: paper-outputter.cc:232
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
816 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
817
818 #: paper-score.cc:80
819 msgid "Preprocessing elements..."
820 msgstr "Verarbeite Element vor..."
821
822 #: paper-score.cc:114
823 #, fuzzy
824 msgid "Outputting Score, defined at: "
825 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
826
827 #: paper-stream.cc:36
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "can't create directory: `%s'"
830 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
831
832 #: paper-stream.cc:50
833 #, fuzzy
834 msgid "Error syncing file (disk full?)"
835 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
836
837 #.
838 #. We could change the current translator's id, but that would make
839 #. errors hard to catch
840 #.
841 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
842 #.
843 #: part-combine-music-iterator.cc:116
844 #, c-format
845 msgid "I'm one myself: `%s'"
846 msgstr ""
847
848 #: part-combine-music-iterator.cc:119
849 #, c-format
850 msgid "none of these in my family: `%s'"
851 msgstr ""
852
853 #: percent-repeat-engraver.cc:118
854 #, fuzzy
855 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
856 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
857
858 #: percent-repeat-iterator.cc:53
859 #, fuzzy
860 msgid "no one to print a percent"
861 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
862
863 #: performance.cc:51
864 msgid "Track ... "
865 msgstr "Stück ... "
866
867 #: performance.cc:83
868 msgid "Creator: "
869 msgstr "Erstellt von: "
870
871 #: performance.cc:113
872 #, c-format
873 msgid "from musical definition: %s"
874 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
875
876 #: performance.cc:168
877 #, c-format
878 msgid "MIDI output to `%s'..."
879 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
880
881 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
882 #, fuzzy
883 msgid "unterminated phrasing slur"
884 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
885
886 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
887 #, fuzzy
888 msgid "can't find start of phrasing slur"
889 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
890
891 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
892 #: piano-pedal-performer.cc:87
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
895 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
896
897 #: pitch.cc:25
898 msgid "Pitch arguments out of range"
899 msgstr ""
900
901 #: property-engraver.cc:121
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "%s is deprecated.  Use\n"
905 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
906 msgstr ""
907
908 #: property-engraver.cc:145
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
911 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
912
913 #: rest-collision.cc:194
914 #, fuzzy
915 msgid "too many colliding rests"
916 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
917
918 #: rest-collision.cc:198
919 #, fuzzy
920 msgid "too many notes for rest collision"
921 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
922
923 #: score.cc:78
924 msgid "Interpreting music..."
925 msgstr "Interpretiere die Noten..."
926
927 #: score.cc:92
928 #, fuzzy
929 msgid "Need music in a score"
930 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
931
932 #. should we? hampers debugging.
933 #: score.cc:105
934 #, fuzzy
935 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
936 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
937
938 #: score.cc:112
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
941 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
942
943 #: score-engraver.cc:188
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "unbound spanner `%s'"
946 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
947
948 #: scores.cc:106
949 #, fuzzy
950 msgid "Score contains errors; will not process it"
951 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
952
953 #: scores.cc:152
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Now processing: `%s'"
956 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
957
958 #: script-engraver.cc:67
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
961 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
962
963 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
964 #: separation-item.cc:47
965 #, fuzzy
966 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
967 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
968
969 #: slur.cc:49
970 #, fuzzy
971 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
972 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
973
974 #: slur.cc:379
975 msgid "Slur over rest?"
976 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
977
978 #: slur-engraver.cc:127
979 msgid "unterminated slur"
980 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
981
982 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
983 #. eaten start request?
984 #: slur-engraver.cc:144
985 #, fuzzy
986 msgid "can't find start of slur"
987 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
988
989 #: stem.cc:116
990 #, fuzzy
991 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
992 msgstr ""
993 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
994
995 #: stem-engraver.cc:115
996 #, c-format
997 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
998 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
999
1000 #: text-spanner.cc:121
1001 msgid "Text_spanner too small"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: text-spanner-engraver.cc:94
1005 #, fuzzy
1006 msgid "can't find start of text spanner"
1007 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1008
1009 #: text-spanner-engraver.cc:114
1010 #, fuzzy
1011 msgid "already have a text spanner"
1012 msgstr "Habe schon einen Balken"
1013
1014 #: text-spanner-engraver.cc:169
1015 #, fuzzy
1016 msgid "unterminated text spanner"
1017 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
1018
1019 #: tfm.cc:77
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "can't find ascii character: %d"
1022 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
1023
1024 #: tfm-reader.cc:106
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1027 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1028
1029 #: tfm-reader.cc:140
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1032 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
1033
1034 #. How to shut up this warning, when no notes appeared because
1035 #. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
1036 #: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173
1037 msgid "No ties were created!"
1038 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
1039
1040 #: tie-engraver.cc:240
1041 msgid "lonely tie"
1042 msgstr "Einsamer Haltebogen"
1043
1044 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1045 #, fuzzy
1046 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1047 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
1048
1049 #: timing-translator.cc:38
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "barcheck failed at: %s"
1052 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
1053
1054 #: translator-ctors.cc:40
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "unknown translator: `%s'"
1057 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1058
1059 #: translator-def.cc:99
1060 msgid "Program has no such type"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: translator-def.cc:105
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Already contains: `%s'"
1066 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
1067
1068 #: translator-def.cc:106
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Not adding translator: `%s'"
1071 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1072
1073 #: translator-def.cc:224
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "can't find: `%s'"
1076 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
1077
1078 #: translator-group.cc:146
1079 #, c-format
1080 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1081 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
1082
1083 #: translator-group.cc:231
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "can't find or create: `%s'"
1086 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
1087
1088 #: translator-group.cc:414
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error?"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: translator-group.cc:428
1095 #, c-format
1096 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. programming_error?
1100 #: translator-group.cc:447
1101 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: volta-engraver.cc:87
1105 msgid "No volta spanner to end"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: volta-engraver.cc:104
1109 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: volta-engraver.cc:108
1113 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: parser.yy:71
1117 #, c-format
1118 msgid "Oldest supported input version: %s"
1119 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
1120
1121 #: parser.yy:473
1122 msgid "Wrong type for property value"
1123 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1124
1125 #: parser.yy:672
1126 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: parser.yy:736
1130 msgid "Second argument must be a symbol"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: parser.yy:741
1134 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: parser.yy:1233
1138 msgid "Expecting string as script definition"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: parser.yy:1243
1142 msgid "Can't specify direction for this request"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: parser.yy:1368
1146 msgid "Expecting musical-pitch value"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: parser.yy:1379
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Must have duration object"
1152 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1153
1154 #: parser.yy:1388 parser.yy:1396 parser.yy:1683
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1157 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
1158
1159 #: parser.yy:1549 parser.yy:1597
1160 #, c-format
1161 msgid "not a duration: %d"
1162 msgstr "Keine Dauer: %d"
1163
1164 #: parser.yy:1606
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1167 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
1168
1169 #: parser.yy:1702
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1172 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
1173
1174 #: parser.yy:1864 parser.yy:1882
1175 msgid "need integer number arg"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: parser.yy:1868
1179 msgid "Must be positive integer"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: lexer.ll:167
1183 msgid "EOF found inside a comment"
1184 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
1185
1186 #: lexer.ll:181
1187 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: lexer.ll:205
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1193 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
1194
1195 #. backup rule
1196 #: lexer.ll:210
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Missing end quote"
1199 msgstr "Endnote fehlt"
1200
1201 #. backup rule
1202 #: lexer.ll:232 lexer.ll:236
1203 msgid "white expected"
1204 msgstr "Erwarte Weiß"
1205
1206 #: lexer.ll:245
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1209 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
1210
1211 #: lexer.ll:330
1212 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: lexer.ll:434
1216 #, c-format
1217 msgid "invalid character: `%c'"
1218 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
1219
1220 #: lexer.ll:515
1221 #, c-format
1222 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1223 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1224
1225 #: lexer.ll:597
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1228 msgstr "Falsche Version von Lilypond: %s (%s, %s)"
1229
1230 #: lexer.ll:598
1231 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: lilypond-item.cc:161
1235 #, c-format
1236 msgid "#32 in quarter: %d"
1237 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1238
1239 #: lilypond-score.cc:108
1240 #, c-format
1241 msgid "Lily output to `%s'..."
1242 msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1243
1244 #: lilypond-score.cc:119
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "track %d:"
1247 msgstr "Spur "
1248
1249 #: lilypond-score.cc:155
1250 msgid "Processing..."
1251 msgstr "Verarbeite..."
1252
1253 #: lilypond-score.cc:164
1254 msgid "Creating voices..."
1255 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1256
1257 #: lilypond-score.cc:168
1258 msgid "track "
1259 msgstr "Spur "
1260
1261 #: lilypond-score.cc:177
1262 msgid "NOT Filtering tempo..."
1263 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1264
1265 #: lilypond-score.cc:186
1266 msgid "NOT Quantifying columns..."
1267 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1268
1269 #: lilypond-score.cc:190
1270 msgid "Quantifying columns..."
1271 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1272
1273 #: lilypond-score.cc:223
1274 msgid "Settling columns..."
1275 msgstr "Erledige Spalten..."
1276
1277 #: lilypond-staff.cc:209
1278 #, fuzzy
1279 msgid "% MIDI copyright:"
1280 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1281
1282 #: lilypond-staff.cc:210
1283 #, fuzzy
1284 msgid "% MIDI instrument:"
1285 msgstr "% Instrument:"
1286
1287 #: lilypond-stream.cc:37
1288 #, c-format
1289 msgid "lily indent level: %d"
1290 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1291
1292 #. Maybe better not to translate these?
1293 #: lilypond-stream.cc:83
1294 msgid "% Creator: "
1295 msgstr "% erstellt von: "
1296
1297 #: lilypond-stream.cc:88
1298 msgid "% Automatically generated"
1299 msgstr "% Automatisch generiert"
1300
1301 #: lilypond-stream.cc:97
1302 #, c-format
1303 msgid "% from input file: "
1304 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1305
1306 #: main.cc:93
1307 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1308 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1309
1310 #: main.cc:94
1311 msgid "enable debugging output"
1312 msgstr "Debugger Ausgabe an"
1313
1314 #: main.cc:96
1315 msgid "ACC[:MINOR]"
1316 msgstr "ACC[:MOLL]"
1317
1318 #: main.cc:96
1319 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1320 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
1321
1322 #: main.cc:97
1323 #, fuzzy
1324 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1325 msgstr ""
1326 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1327 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1328
1329 #: main.cc:98
1330 msgid "set FILE as default output"
1331 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1332
1333 #: main.cc:99
1334 msgid "don't output tuplets"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: main.cc:100
1338 msgid "be quiet"
1339 msgstr "Sei ruhig"
1340
1341 #: main.cc:101
1342 msgid "don't output rests or skips"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: main.cc:102
1346 msgid "DUR"
1347 msgstr "DUR"
1348
1349 #: main.cc:102
1350 #, fuzzy
1351 msgid "set smallest duration"
1352 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1353
1354 #: main.cc:103
1355 msgid "don't timestamp the output"
1356 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
1357
1358 #: main.cc:105
1359 msgid "be verbose"
1360 msgstr "Sei geschwätzig"
1361
1362 #: main.cc:107
1363 msgid "assume no double dotted notes"
1364 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1365
1366 #: main.cc:114
1367 #, c-format
1368 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1369 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1370
1371 #: main.cc:116
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1374 msgstr "Übersetze MIDI in Lilypond"
1375
1376 #: main.cc:130
1377 #, c-format
1378 msgid "no_double_dots: %d\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: main.cc:132
1382 #, c-format
1383 msgid "no_rests: %d\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: main.cc:134
1387 #, c-format
1388 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: main.cc:136
1392 #, c-format
1393 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: main.cc:139
1397 #, c-format
1398 msgid "no_tuplets: %d\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: midi-parser.cc:64
1402 msgid "zero length string encountered"
1403 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1404
1405 #: midi-score-parser.cc:44
1406 msgid "MIDI header expected"
1407 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1408
1409 #: midi-score-parser.cc:49
1410 #, fuzzy
1411 msgid "invalid header length"
1412 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1413
1414 #: midi-score-parser.cc:52
1415 #, fuzzy
1416 msgid "invalid MIDI format"
1417 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1418
1419 #: midi-score-parser.cc:55
1420 #, fuzzy
1421 msgid "invalid number of tracks"
1422 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1423
1424 #: midi-score-parser.cc:58
1425 #, fuzzy
1426 msgid "can't handle non-metrical time"
1427 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1428
1429 #: midi-track-parser.cc:68
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1432 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1433
1434 #: midi-track-parser.cc:124
1435 msgid "invalid running status"
1436 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1437
1438 #: midi-track-parser.cc:328
1439 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1440 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1441
1442 #: midi-track-parser.cc:333
1443 msgid "invalid MIDI event"
1444 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1445
1446 #: midi-track-parser.cc:348
1447 msgid "MIDI track expected"
1448 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1449
1450 #: midi-track-parser.cc:353
1451 msgid "invalid track length"
1452 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1453
1454 #, fuzzy
1455 #~ msgid "NAME"
1456 #~ msgstr "BASENAME"
1457
1458 #, fuzzy
1459 #~ msgid "write output to NAME"
1460 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1461
1462 #, fuzzy
1463 #~ msgid "write ouput to NAME"
1464 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1465
1466 #, fuzzy
1467 #~ msgid "not enough fields in Dstream init"
1468 #~ msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
1469
1470 #, fuzzy
1471 #~ msgid "floating point exception"
1472 #~ msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
1473
1474 #, fuzzy
1475 #~ msgid "can't set mem-checking!"
1476 #~ msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
1477
1478 #, fuzzy
1479 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1480 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1481
1482 #, fuzzy
1483 #~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org"
1484 #~ msgstr "Melde Fehler an"
1485
1486 #, fuzzy
1487 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1488 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1489
1490 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1491 #~ msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
1492
1493 #, fuzzy
1494 #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
1495 #~ msgstr ""
1496 #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
1497 #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
1498
1499 #, fuzzy
1500 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1501 #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
1502
1503 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1504 #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
1505
1506 #~ msgid "switch on experimental features"
1507 #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
1508
1509 #~ msgid "Automatically generated"
1510 #~ msgstr "Automatisch generiert"
1511
1512 #, fuzzy
1513 #~ msgid "Wrong type for property"
1514 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1515
1516 #, fuzzy
1517 #~ msgid "unknown clef type"
1518 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1519
1520 #~ msgid "too small"
1521 #~ msgstr "zu klein"
1522
1523 #~ msgid "Aborting"
1524 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1525
1526 #, fuzzy
1527 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1528 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1529
1530 #~ msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
1531 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1532
1533 #~ msgid "conflicting timing request"
1534 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1535
1536 #, fuzzy
1537 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1538 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1539
1540 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1541 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1542
1543 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1544 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1545
1546 #~ msgid "slur"
1547 #~ msgstr "Bindebogen"
1548
1549 #, fuzzy
1550 #~ msgid "lost in time:"
1551 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1552
1553 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1554 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1555
1556 #, fuzzy
1557 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1558 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1559
1560 #, fuzzy
1561 #~ msgid "out of tune:"
1562 #~ msgstr "Verstimmt"
1563
1564 #~ msgid "ignore mudela version"
1565 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1566
1567 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1568 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1569
1570 #~ msgid "not a real variable"
1571 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1572
1573 #~ msgid "no toplevel translator"
1574 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1575
1576 #, fuzzy
1577 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1578 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1579
1580 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1581 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1582
1583 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1584 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1585
1586 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1587 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1588
1589 #~ msgid "No Beam to end"
1590 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1591
1592 #~ msgid "No beam to end"
1593 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1594
1595 #~ msgid "Unfinished beam"
1596 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1597
1598 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1599 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1600
1601 #~ msgid "0 lines"
1602 #~ msgstr "0 Zeilen"
1603
1604 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1605 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1606
1607 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1608 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1609
1610 #~ msgid "score does not have any columns"
1611 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1612
1613 #~ msgid "approximated %s"
1614 #~ msgstr "ungefähr %s"
1615
1616 #~ msgid "calculated %s exactly"
1617 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1618
1619 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1620 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1621
1622 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1623 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1624
1625 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1626 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1627
1628 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1629 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1630
1631 #~ msgid "Too many crescendi here"
1632 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1633
1634 #~ msgid "%s expected"
1635 #~ msgstr "Erwarte %s"
1636
1637 #~ msgid "can't find"
1638 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1639
1640 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1641 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1642
1643 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1644 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1645
1646 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1647 #~ msgstr ""
1648 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1649 #~ "zurück"
1650
1651 #~ msgid " elements. "
1652 #~ msgstr " Elemente. "
1653
1654 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1655 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1656
1657 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1658 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1659
1660 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1661 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1662
1663 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1664 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1665
1666 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1667 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1668
1669 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1670 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1671
1672 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1673 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1674
1675 #~ msgid "cadenza"
1676 #~ msgstr "Kadenz"
1677
1678 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1679 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1680
1681 #~ msgid "partial measure too large"
1682 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1683
1684 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1685 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1686
1687 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1688 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1689
1690 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1691 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1692
1693 #~ msgid "breakpoint: %d"
1694 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1695
1696 #~ msgid "generating stupido solution"
1697 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1698
1699 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1700 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1701
1702 #~ msgid "More than one music block"
1703 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1704
1705 #~ msgid "can't abbreviate"
1706 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1707
1708 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1709 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1710
1711 #~ msgid "assume no tuplets"
1712 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1713
1714 #~ msgid "Invalid midi format"
1715 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1716
1717 #~ msgid "can't handle %s"
1718 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1719
1720 #~ msgid "Parsing...\n"
1721 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1722
1723 #~ msgid "%c"
1724 #~ msgstr "%c"
1725
1726 #~ msgid "map_fd: "
1727 #~ msgstr "map_fd: "
1728
1729 #~ msgid "vm_deallocate: "
1730 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1731
1732 #~ msgid "search path = %s"
1733 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1734
1735 #~ msgid ""
1736 #~ "\n"
1737 #~ "Search path is `%s'\n"
1738 #~ msgstr ""
1739 #~ "\n"
1740 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1741
1742 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1743 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1744
1745 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1746 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1747
1748 #~ msgid "Search path %s\n"
1749 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1750
1751 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1752 #~ msgstr "  -a, --about            über LilyPond\n"
1753
1754 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1755 #~ msgstr "  -h, --help             Diese Hilfe\n"
1756
1757 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1758 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  Benutze Ausgabeformat X\n"
1759
1760 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1761 #~ msgstr "  -o, --output=FILE      Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1762
1763 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1764 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1765
1766 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1767 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1768
1769 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1770 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1771
1772 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1773 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1774
1775 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1776 #~ msgstr "  -D, --debug            Debugger an"
1777
1778 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1779 #~ msgstr "  -q, --quiet            sei ruhig\n"
1780
1781 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1782 #~ msgstr "  -v, --verbose          sei geschwätzig\n"
1783
1784 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1785 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"
1786
1787 #~ msgid "of"
1788 #~ msgstr "von"