]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/ca.po
Merge branch 'master' into translation
[lilypond.git] / po / ca.po
1 # Translation of LilyPond.
2 # Copyright (C) 1998--2012 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2013-2015.
5 # Suggeriments de traducció:
6 # bar - compàs, també barra quan refereix als límits dels compassos
7 # beam - barrat
8 # beat - pulsació
9 # figured bass - baix continu
10 # grob - Objecte gràfic (grob = graphic object)
11 # key signature - armadura
12 # pitch - to, tonalitat
13 # prall - mordent invertit (segle XVIII)
14 # realization - execució
15 # skip - tercera major
16 # stem - plica
17 # step - segona major
18 # time signature - indicació del compàs
19 # trill - refilet
20 # tuplet - grup excedent d'acord amb http://www.termcat.cat/ca/Cercaterm
21 # typeset - gravar
22 # typesetter - gravador
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: lilypond-2.19.26\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
27 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:48+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2015-11-11 22:27+0100\n"
29 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
30 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
31 "Language: ca\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
36
37 #: book_base.py:26
38 #, python-format
39 msgid "file not found: %s"
40 msgstr "no s'ha trobat el fitxer: %s"
41
42 #: book_base.py:164
43 msgid "Output function not implemented"
44 msgstr "Funció de sortida sense implementar"
45
46 #: book_latex.py:174
47 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
48 msgstr "no s'ha pogut trobar \\begin{document} al document LaTeX"
49
50 #: book_latex.py:190
51 #, python-format
52 msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n"
53 msgstr "S'està executant `%s' al fitxer `%s' per detectar els paràmetres de pàgina predeterminada.\n"
54
55 #: book_latex.py:219 book_texinfo.py:228
56 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n"
57 msgstr "No es pot detectar automàticament els paràmetres predeterminats:\n"
58
59 #: book_latex.py:231 book_texinfo.py:240
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "Unable to auto-detect default settings:\n"
63 "%s"
64 msgstr ""
65 "No es pot detectar automàticament els paràmetres per defecte:\n"
66 "%s"
67
68 #: book_latex.py:254
69 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX"
70 msgstr "no es pot detectar l'amplada del text de LaTeX"
71
72 #: book_snippets.py:406
73 #, python-format
74 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
75 msgstr "ly-option usada obsoleta: %s=%s"
76
77 #: book_snippets.py:408
78 #, python-format
79 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
80 msgstr "traducció en mode compatibilitat: %s=%s"
81
82 #: book_snippets.py:411
83 #, python-format
84 msgid "deprecated ly-option used: %s"
85 msgstr "ly-option usada obsoleta: %s"
86
87 #: book_snippets.py:413
88 #, python-format
89 msgid "compatibility mode translation: %s"
90 msgstr "traducció en mode compatibilitat: %s"
91
92 #: book_snippets.py:530
93 #, python-format
94 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
95 msgstr "s'ignorarà l'opció ly desconeguda: %s"
96
97 #: book_snippets.py:621
98 #, python-format
99 msgid "Missing files: %s"
100 msgstr "Manquen fitxers: %s"
101
102 #: book_snippets.py:661
103 #, python-format
104 msgid "Could not overwrite file %s"
105 msgstr "No s'ha pogut sobreescriure el fitxer %s"
106
107 #: book_snippets.py:748
108 #, python-format
109 msgid "Running through filter `%s'"
110 msgstr "S'està executant a través del filtre `%s'"
111
112 #: book_snippets.py:769
113 #, python-format
114 msgid "`%s' failed (%d)"
115 msgstr "`%s' ha fallat (%d)"
116
117 #: book_snippets.py:770
118 msgid "The error log is as follows:"
119 msgstr "El registre d'error és com segueix:"
120
121 #: book_snippets.py:890
122 #, python-format
123 msgid "Converting MusicXML file `%s'...\n"
124 msgstr "S'està converting el fitxer MusicXML `%s'...\n"
125
126 #: book_snippets.py:917
127 #, python-format
128 msgid ""
129 "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n"
130 "printing diff against existing file."
131 msgstr ""
132 "%s: fitxer duplicat però contingut diferent del fitxer original,\n"
133 "s'està imprimint la diferència respecte el fitxer existent."
134
135 #: book_snippets.py:930
136 #, python-format
137 msgid ""
138 "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n"
139 "printing diff against existing file."
140 msgstr ""
141 "%s: fitxer duplicat però contingut diferent del fitxer convertit de lilypond,\n"
142 "S'està imprimint la diferència respecte el fitxer existent."
143
144 #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is
145 #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not
146 #. detected as such and this command fails:
147 #: book_texinfo.py:206
148 #, python-format
149 msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n"
150 msgstr "S'està executant texi2pdf sobre el fitxer %s per detectar els paràmetres de pàgina per defecte.\n"
151
152 #: convertrules.py:13
153 #, python-format
154 msgid "Not smart enough to convert %s."
155 msgstr "No hi ha prou informació per convertir %s."
156
157 #: convertrules.py:14
158 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
159 msgstr "Sisplau referiu-vos al manual per a detalls, i actualitzeu manualment."
160
161 #: convertrules.py:15
162 #, python-format
163 msgid "%s has been replaced by %s"
164 msgstr "%s s'ha reemplaçat per %s"
165
166 #: convertrules.py:25 lilylib.py:136 warn.cc:223
167 #, c-format, python-format
168 msgid "warning: %s"
169 msgstr "advertiment: %s"
170
171 #: convertrules.py:50 convertrules.py:95
172 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
173 msgstr "\\\\header { clau = concatenació + amb + operador }"
174
175 #: convertrules.py:57
176 #, python-format
177 msgid "deprecated %s"
178 msgstr "%s obsolet"
179
180 #: convertrules.py:66
181 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
182 msgstr "\\textstyle obsolet, nova sintaxi \\key"
183
184 #: convertrules.py:82 convertrules.py:1856 convertrules.py:2032
185 #: convertrules.py:2175 convertrules.py:2506 convertrules.py:2801
186 #: convertrules.py:3151 convertrules.py:3388 convertrules.py:3700
187 msgid "bump version for release"
188 msgstr "fixa la versió per al llançament"
189
190 #: convertrules.py:98
191 msgid "new \\header format"
192 msgstr "nou format de \\header"
193
194 #: convertrules.py:125
195 msgid "\\translator syntax"
196 msgstr "sintaxi de \\translator"
197
198 #: convertrules.py:176
199 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
200 msgstr "Alternativa de música de \\repeat NUM -> Alternativa de música \\repeat FOLDSTR"
201
202 #: convertrules.py:206 convertrules.py:679 convertrules.py:1351
203 #: convertrules.py:2318
204 #, python-format
205 msgid "deprecate %s"
206 msgstr "%s obsolet"
207
208 #: convertrules.py:280
209 #, python-format
210 msgid "deprecate %s "
211 msgstr "torna %s obsolet"
212
213 #: convertrules.py:306
214 msgid "new \\notenames format"
215 msgstr "nou format de \\notenames"
216
217 #: convertrules.py:322
218 msgid "new tremolo format"
219 msgstr "nou format de trèmolo"
220
221 #: convertrules.py:326
222 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
223 msgstr "Staff_margin_engraver obsolet, useu Instrument_name_engraver"
224
225 #: convertrules.py:377
226 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)"
227 msgstr "canvieu les majúscules de la definició de propietat (per exemple onevoice -> oneVoice)"
228
229 #: convertrules.py:438
230 msgid "new \\textscript markup text"
231 msgstr "nou text de marcat de \\textscript"
232
233 #: convertrules.py:510
234 #, python-format
235 msgid "identifier names: %s"
236 msgstr "noms d'identificador: %s"
237
238 #: convertrules.py:549
239 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
240 msgstr "l'argument d'escollir i clicar s'ha a canviat a un procediment."
241
242 #: convertrules.py:591
243 msgid "semicolons removed"
244 msgstr "els punts i coma s'han eliminat"
245
246 #. 40 ?
247 #: convertrules.py:634
248 #, python-format
249 msgid "%s property names"
250 msgstr "noms de propietat %s"
251
252 #: convertrules.py:704
253 msgid "automaticMelismata turned on by default"
254 msgstr "l'automaticMelismata s'ha habilitat per defecte"
255
256 #: convertrules.py:709
257 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67."
258 msgstr "l'automaticMelismata s'ha habilitat per defecte des de 1.5.67."
259
260 #: convertrules.py:943 convertrules.py:1636 convertrules.py:1890
261 #: convertrules.py:2135
262 #, python-format
263 msgid "remove %s"
264 msgstr "elimina %s"
265
266 #: convertrules.py:978 convertrules.py:981
267 msgid "cluster syntax"
268 msgstr "sintaxi de cluster"
269
270 #: convertrules.py:988
271 msgid "new Pedal style syntax"
272 msgstr "nou estil de sintaxis de Pedal"
273
274 #: convertrules.py:1247
275 msgid ""
276 "New relative mode,\n"
277 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
278 msgstr ""
279 "Nou mode relatiu,\n"
280 "Articulacions postfix, nova sintaxi de marcat de text, nova sintaxi d'acords."
281
282 #: convertrules.py:1260
283 msgid "Remove - before articulation"
284 msgstr "Elimineu - abans de l'articulació"
285
286 #: convertrules.py:1295
287 #, python-format
288 msgid "%s misspelling"
289 msgstr "%s escriptura incorrecta"
290
291 #: convertrules.py:1314
292 msgid "Swap < > and << >>"
293 msgstr "Intercanvieu < > i << >>"
294
295 #: convertrules.py:1317
296 msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
297 msgstr "s'està intentant la conversió automàtica \\figures. Verifiqueu els resultats!"
298
299 #: convertrules.py:1363
300 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
301 msgstr "Useu codi Scheme per construir esdeveniments de nota arbitraris."
302
303 #: convertrules.py:1370
304 msgid ""
305 "use symbolic constants for alterations,\n"
306 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
307 msgstr ""
308 "useu constants simbòliques per a les alteracions,\n"
309 "elimineu \\outputproperty, canvieu ly:verbose a ly:get_option"
310
311 #: convertrules.py:1395
312 #, python-format
313 msgid ""
314 "\\outputproperty found,\n"
315 "Please hand-edit, using\n"
316 "\n"
317 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
318 "\n"
319 "as a substitution text."
320 msgstr ""
321 "s'ha trobat \\outputproperty,\n"
322 "Sisplau editeu-lo a mà, usant\n"
323 "\n"
324 "\\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <VALOR D'OBJECTE GRÀFIC>)\n"
325 "\n"
326 "com a text de substitució."
327
328 #: convertrules.py:1407
329 msgid ""
330 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
331 "to support quarter tone accidentals.  You must update the following constructs manually:\n"
332 "\n"
333 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
334 "* keySignature settings made with \\property\n"
335 msgstr ""
336 "El camp d'alteració de to de l'Scheme es va multiplicar per 2\n"
337 "per donar suport a alteracions de quart de to. Heu d'actualitzar manualment \n"
338 "les següents construccions:\n"
339 "\n"
340 "* crides a ly:make-pitch i ly:pitch-alteration\n"
341 "* configuracions keySignature fetes amb \\property\n"
342
343 #: convertrules.py:1450
344 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
345 msgstr "supressió de automaticMelismata; useu en canvi melistamataBusyProperties."
346
347 #: convertrules.py:1557
348 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
349 msgstr "sintaxi \\partcombine canviada a  \\newpartcombine"
350
351 #: convertrules.py:1582
352 msgid ""
353 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
354 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
355 msgstr ""
356 "Canvia la notació de percussió. Es remou \\chormodifies, \\notenames.\n"
357 "Notes harmòniques. Context de fil suprès. Context de lletres de cançons suprès."
358
359 # S'ha trobat percussió. Encercleu les notes de percussió en \drumnode
360 #: convertrules.py:1586
361 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
362 msgstr "S'han trobat percussions. Incloeu les notes de percussió dins \\drummode"
363
364 #: convertrules.py:1597 convertrules.py:1604 convertrules.py:1615
365 #, python-format
366 msgid ""
367 "\n"
368 "%s found. Check file manually!\n"
369 msgstr ""
370 "\n"
371 "S'ha trobat %s. Verifiqueu el fitxer manualment!\n"
372
373 #: convertrules.py:1597
374 msgid "Drum notation"
375 msgstr "Notació de percussió"
376
377 #: convertrules.py:1656
378 msgid "new syntax for property settings:"
379 msgstr "nova sintaxi per a paràmetres de les propietats:"
380
381 #: convertrules.py:1682
382 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
383 msgstr "Sintaxi de paràmetres de propietat a \\translator{ }"
384
385 #: convertrules.py:1721
386 msgid "Scheme grob function renaming"
387 msgstr "Canvi de nom de la funció d'elements gràfics Scheme"
388
389 #: convertrules.py:1732 convertrules.py:2139 convertrules.py:2143
390 #: convertrules.py:2709
391 #, python-format
392 msgid "Use %s\n"
393 msgstr "Useu %s\n"
394
395 #: convertrules.py:1748
396 msgid "More Scheme function renaming"
397 msgstr "Més canvis de nom de funcions Scheme"
398
399 #: convertrules.py:1872
400 msgid ""
401 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
402 "textheight is no longer used.\n"
403 msgstr ""
404 "La disposició de pàgina ha canviat, s'està usant la dimensió i els marges de la pàgina.<\n"
405 "No s'usa més textheight.\n"
406
407 #: convertrules.py:1958
408 msgid ""
409 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
410 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
411 msgstr ""
412 "\\foo -> \\foomode (per a acords, notes, etc.)\n"
413 "plegueu \\new FooContext \\foomode en \\foo."
414
415 #: convertrules.py:1996
416 msgid ""
417 "staff size should be changed at top-level\n"
418 "with\n"
419 "\n"
420 "  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423 "la dimensió del pentagrama s'hauria de caviar al primer nivell\n"
424 "amb\n"
425 " #(set-global-staff-size <ALÇADA-DEL-PENTAGRAMA-EN-PUNTS>)\n"
426
427 #: convertrules.py:2016
428 msgid "regularize other identifiers"
429 msgstr "regularitza d'altres identificadors"
430
431 #: convertrules.py:2084
432 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
433 msgstr "\\encoding: recodificació intel·ligent latin1..utf-0. Elimineu ly:point-and-click"
434
435 #: convertrules.py:2095
436 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
437 msgstr "El codi LilyPond ha de ser UTF-8"
438
439 #: convertrules.py:2098
440 msgid "Try the texstrings backend"
441 msgstr "Proveu el mecanisme de cadenes de caràcters"
442
443 #: convertrules.py:2101
444 #, python-format
445 msgid "Do something like: %s"
446 msgstr "Feu quelcom com: %s"
447
448 #: convertrules.py:2104
449 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
450 msgstr "O deseu com a UTF-8 al vostre editor"
451
452 #: convertrules.py:2154
453 msgid "warn about auto beam settings"
454 msgstr "adverteix-me sobre paràmetres per a barrat automàtic"
455
456 #: convertrules.py:2158
457 msgid "auto beam settings"
458 msgstr "paràmetres de barrat automàtic"
459
460 #: convertrules.py:2159
461 msgid ""
462 "\n"
463 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
464 "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
465 msgstr ""
466 "\n"
467 "Els paràmetres per a barres automàtiques han d'especificar ara\n"
468 "explícitament cada  moment interessant en un compàs; no es multiplica\n"
469 "més la duració 1/4 per cobrir també duracions d'1/2 i 3/4.\n"
470
471 #: convertrules.py:2272
472 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
473 msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caigut en desús"
474
475 #: convertrules.py:2277
476 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
477 msgstr "Remogueu les propietats de crida de retorn, XY-extent-callback ha caigut en desús"
478
479 #: convertrules.py:2298
480 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
481 msgstr "Utilitzeu tancaments d'objecte gràfic en comptes de XY-offset-callbacks."
482
483 #: convertrules.py:2360
484 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
485 msgstr "ental -> en-tal per a \\paper, \\layout"
486
487 #: convertrules.py:2470
488 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
489 msgstr "\\tempo a \\midi ha caigut en desús"
490
491 #: convertrules.py:2523
492 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
493 msgstr "cautionary-style ha caigut en desús. Useu propietats AccidentalCautionary"
494
495 #: convertrules.py:2536
496 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
497 msgstr "http://translationproject.org/POT-files/lilypond-2.15.95.pot"
498
499 #: convertrules.py:2591
500 msgid "edge-text settings for TextSpanner"
501 msgstr "Paràmetres edge-text per a TextSpanner"
502
503 #: convertrules.py:2592
504 #, python-format
505 msgid ""
506 "Use\n"
507 "\n"
508 "%s"
509 msgstr ""
510 "Useu\n"
511 "\n"
512 "%s"
513
514 #: convertrules.py:2625
515 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n"
516 msgstr "Useu la sub-propietat `alignment-offsets' de\n"
517
518 #: convertrules.py:2626
519 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n"
520 msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n"
521
522 #: convertrules.py:2627
523 msgid "to set fixed distances between staves.\n"
524 msgstr "per establir distàncies fixes entre pautes.\n"
525
526 #: convertrules.py:2639
527 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
528 msgstr "Useu #'style i no #'dash-fraction per seleccionar línies sòlides/intermitents."
529
530 #: convertrules.py:2645
531 msgid "all settings related to dashed lines"
532 msgstr "tots els paràmetres relacionats amb línies intermitents"
533
534 #: convertrules.py:2646
535 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
536 msgstr "Useu \\override ... #'style = #'line per a línies sòlides i\n"
537
538 #: convertrules.py:2647
539 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
540 msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line per a línies intermitents."
541
542 #: convertrules.py:2683
543 msgid ""
544 "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n"
545 "fret diagram properties moved to fret-diagram-details."
546 msgstr ""
547 "metronomeMarkFormatter fa servir format de text com a segon argument,\n"
548 "s'han mogut les propietats de diagrama de trastos a fret-diagram-details."
549
550 #: convertrules.py:2689
551 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n"
552 msgstr "metronomeMarkFormatter té un argument de text addicional.\n"
553
554 #: convertrules.py:2690
555 #, python-format
556 msgid ""
557 "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n"
558 "%s"
559 msgstr ""
560 "La funció assignada a Score.metronomeMarkFunction utilitza ara la firma\n"
561 "%s"
562
563 #: convertrules.py:2708
564 #, python-format
565 msgid "%s in fret-diagram properties"
566 msgstr "%s a propietats fret-diagram"
567
568 #: convertrules.py:2752
569 msgid "\\put-adjacent argument order"
570 msgstr "ordre d'arguments de \\put-adjacent"
571
572 #: convertrules.py:2753
573 msgid "Axis and direction now come before markups:\n"
574 msgstr "Els eixos i la direcció venen ara abans dels formats:\n"
575
576 #: convertrules.py:2754
577 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup."
578 msgstr "\\put-adjacent eix carpeta marcat marcat"
579
580 #: convertrules.py:2785
581 msgid "re-definition of InnerStaffGroup"
582 msgstr "re-definició d'InnerStaffGroup"
583
584 #: convertrules.py:2790
585 msgid "re-definition of InnerChoirStaff"
586 msgstr "re-definició d'InnerChoirStaff"
587
588 #: convertrules.py:2800
589 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape"
590 msgstr "Canvis de sintaxi per a \\addChordShape i \\chord-shape"
591
592 #: convertrules.py:2805
593 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n"
594 msgstr "S'ha d'afegir stringTuning a la crida addChordShape.\n"
595
596 #: convertrules.py:2810
597 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n"
598 msgstr "S'ha d'afegir stringTuning a la crida chord-shape.\n"
599
600 #: convertrules.py:2816
601 msgid "Remove oldaddlyrics"
602 msgstr "Elimineu oldaddlyrics"
603
604 #: convertrules.py:2820
605 msgid ""
606 "oldaddlyrics is no longer supported. \n"
607 "         Use addlyrics or lyricsto instead.\n"
608 msgstr ""
609 "oldaddlyrics ha deixat d'estar suportat. \n"
610 "         Useu en canvi addlyrics o lyrsicsto.\n"
611
612 #: convertrules.py:2826
613 msgid ""
614 "keySignature property not reversed any more\n"
615 "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp"
616 msgstr ""
617 "La propietat keySignature ja no es reverteix\n"
618 "MIDI 47: orchestral strings -> ochestral harp"
619
620 #: convertrules.py:2831
621 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n"
622 msgstr "La llista-A per a Staff,keySignature ja no està en ordre invers.\n"
623
624 #: convertrules.py:2837
625 msgid ""
626 "\\bar \".\" now produces a thick barline\n"
627 "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n"
628 "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition"
629 msgstr ""
630 "\\bar \".\" produeix ara una línia divisòria gruixuda\n"
631 "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n"
632 "Els paràmetres de discontinuïtat per a les lligadures\n"
633 "d'expressió i d'unió estan ara a dash-definition"
634
635 #: convertrules.py:2843
636 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n"
637 msgstr "\\bar \".\" produeix ara una línia divisòria gruixuda.\n"
638
639 #: convertrules.py:2849
640 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n"
641 msgstr "Els paràmetres de guionet per a lligadures d'expressió i d'unió estan ara a 'dash-definition.\n"
642
643 #: convertrules.py:2854
644 msgid ""
645 "Autobeaming rules have changed.  override-auto-beam-setting and\n"
646 "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n"
647 "\\overrideBeamSettings has been added.\n"
648 "beatGrouping has been eliminated.\n"
649 "Different settings for vertical layout.\n"
650 "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n"
651 "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n"
652 "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n"
653 "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n"
654 "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n"
655 "template replaced by new `Dynamics' context."
656 msgstr ""
657 "Les regles d'autobarrat han canviat. Ara s'han\n"
658 "eliminat override-auto-beam-setting i revert-auto-beam-setting.\n"
659 "S'ha afegit \\overrideBeamSettings.\n"
660 "S'ha eliminat beatGrouping.\n"
661 "Diferents ajustos per a la disposició vertical.\n"
662 "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n"
663 "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n"
664 "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n"
665 "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n"
666 "S'ha substituït la definició explícita del context de dinàmica\n"
667 "La plantilla `Piano centered dynamics' s'ha substituït\n"
668 "pel nou context `Dynamics'."
669
670 #: convertrules.py:2868
671 msgid "    Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n"
672 msgstr "    Els paràmetres de autobarrat es sobreescriuen ara amb \\overrideBeamSettings.\n"
673
674 #: convertrules.py:2873
675 msgid "    Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n"
676 msgstr "    Els paràmetres de autobarrat es reverteixen ara amb \\revertBeamSettings.\n"
677
678 #: convertrules.py:2879
679 msgid ""
680 "    beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n"
681 "   \\overrideBeamSettings.\n"
682 msgstr ""
683 "    beatGrouping amb un context especificat s'aconsegueix ara amb\n"
684 "   \\overrideBeamSettings.\n"
685
686 #: convertrules.py:2885
687 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n"
688 msgstr "alignment-offsets ha canviat a alignment-distances: ara s'han d'especificat les distàncies entre pautes enlloc del desplaçament de cada pauta.\n"
689
690 #: convertrules.py:2896
691 msgid ""
692 "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n"
693 "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n"
694 "Swallow_performer and String_number_engraver.\n"
695 "New vertical spacing variables."
696 msgstr ""
697 "Removeu gravadors o traductors obsolets: Noe_swallow_translator,\n"
698 "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n"
699 "Swallow_performer i String_number_engraver.\n"
700 "Noves variables d'espaiament vertical."
701
702 #: convertrules.py:2927
703 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n"
704 msgstr "L'espaiament vertical ja no depèn de l'Y-extent d'un VerticalAxisGroup.\n"
705
706 #: convertrules.py:2933
707 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings"
708 msgstr "Unifiqueu les codificacions fetaNumber i fetaDynamic"
709
710 #: convertrules.py:2938
711 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves"
712 msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves<"
713
714 #: convertrules.py:2949
715 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators"
716 msgstr "\\cresc etc. son ara operadors posteriors"
717
718 #: convertrules.py:2961
719 msgid ""
720 "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n"
721 "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\""
722 msgstr ""
723 "Elimineu beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings i \\revertBeamSettings.\n"
724 "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\""
725
726 #: convertrules.py:2979
727 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n"
728 msgstr "Useu \\set beamExceptions o \\overrideTimeSignatureSettings.\n"
729
730 #: convertrules.py:2983
731 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n"
732 msgstr "Useu \\set beamExceptions o \\revertTimeSignatureSettings.\n"
733
734 #: convertrules.py:2987
735 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n"
736 msgstr "Useu baseMoment i beatStructure.\n"
737
738 #: convertrules.py:2991 convertrules.py:2995
739 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n"
740 msgstr "Useu baseMoment i beatStructure.\n"
741
742 #: convertrules.py:3000
743 msgid ""
744 "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n"
745 "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead."
746 msgstr ""
747 "Diagrames de digitació d'instruments de vent: Moveu la mida, el gruix i la gràfica de llista d'arguments a les propietats.\n"
748 "Deixeu obsolet el període de discontinuïtat negatiu per a les línies ocultes: useu en canvi #'style = #'none."
749
750 #: convertrules.py:3005
751 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties.  Argument should be just the key list.\n"
752 msgstr "Moveu la mida, el gruix i la gràfica a propietats. L'argument hauria de ser sols la llista de claus.\n"
753
754 #: convertrules.py:3013
755 msgid ""
756 "Rename vertical spacing variables.\n"
757 "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard."
758 msgstr ""
759 "Canvieu el nom a les variables d'espaiament vertical.\n"
760 "Afegiu l'argument de la taula de diagrama de posicions a savePredefinedFretboard."
761
762 #: convertrules.py:3031
763 msgid "Rename vertical spacing grob properties."
764 msgstr "Canvieu les propietats d'espaiament vertical d'objecte gràfic."
765
766 #: convertrules.py:3047
767 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation."
768 msgstr "Removeu les variables \\paper head-separation i foot-separation."
769
770 #: convertrules.py:3051
771 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n"
772 msgstr "Ajusteu en canvi els paràmetres per a top-system-spacing.\n"
773
774 #: convertrules.py:3055
775 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n"
776 msgstr "Ajusteu en canvi els paràmetres per a last-bottom-spacing.\n"
777
778 #: convertrules.py:3061
779 msgid ""
780 "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n"
781 "Remove HarmonicParenthesesItem grob."
782 msgstr ""
783 "Canvieu l'espai de basic-distance a diverses llistes-A d'espaiament.\n"
784 "Elimineu l'objecte gràfic HarmonicParenthesesItem."
785
786 #: convertrules.py:3068
787 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n"
788 msgstr "S'ha eliminat HarmonicParenthesesItem.\n"
789
790 #: convertrules.py:3069
791 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n"
792 msgstr "Els parèntesis d'harmònics formen part de l'objecte gràfic TabNoteHead.\n"
793
794 #: convertrules.py:3074
795 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n"
796 msgstr "Removeu el context de overrideTimeSignatureSettings i revertTimeSignatureSettings.\n"
797
798 #: convertrules.py:3081
799 msgid ""
800 "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n"
801 "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n"
802 "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required."
803 msgstr ""
804 "Canvieu stringTunings des d'una llista de semitons a una llista de tonalitats.\n"
805 "Canvieu els noms tenor i baritone de les afinacions de corda de l'ukulele.\n"
806 "Genereu missatges per a la conversió manual de l'espaiament vertical si es requereix"
807
808 #: convertrules.py:3124
809 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts."
810 msgstr "Els canvis d'espaiament vertical poden afectar els contextos definits per l'usuari"
811
812 #: convertrules.py:3130
813 msgid "Replace bar-size with bar-extent."
814 msgstr "Substituïu bar-size amb bar-extent."
815
816 #: convertrules.py:3142
817 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram."
818 msgstr "Diagrames de digitació d'instruments de vent: Canvis al diagrama de clarinet"
819
820 #: convertrules.py:3146
821 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n"
822 msgstr "La digitació del clarinet ha canviat per reflectir l'anatomia real l'instrument.\n"
823
824 #: convertrules.py:3156
825 msgid "Handling of non-automatic footnotes."
826 msgstr "Gestió de notes a peu de pàgina no automàtiques."
827
828 #: convertrules.py:3160
829 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n"
830 msgstr ""
831 "Si esteu usant notes a peu de pàgina no automàtiques, assegureu-vos\n"
832 " d'establir footnote-autonumbering = ##f al bloc de paper.\n"
833
834 #: convertrules.py:3165
835 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest"
836 msgstr "Canvi a la propietat interna per a MultiMeasureRest"
837
838 #: convertrules.py:3169
839 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n"
840 msgstr "Aquesta propietat interna s'ha substituït per round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions i usable-duration-logs.\n"
841
842 #: convertrules.py:3174
843 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob"
844 msgstr "Creació d'un objecte gràfic Flag i trasllat de certes propietats Stem a aquest objecte gràfic"
845
846 #: convertrules.py:3210
847 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n"
848 msgstr "Ara es gestiona consistent-broken-slope mitjançant crida de retorn de posicions.\n"
849
850 #: convertrules.py:3211
851 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n"
852 msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly mostra com es gestionen ara les barres dividides.\n"
853
854 #: convertrules.py:3372
855 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming."
856 msgstr "beamExceptions controla el barrat de compassos complets."
857
858 #: convertrules.py:3609
859 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem"
860 msgstr "Flag.transparent i Flag.color s'han heredat de Stem"
861
862 #: convertrules.py:3675
863 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point."
864 msgstr "Staff-padding ara controla la distància de la base, no el punt més proper."
865
866 #: fontextract.py:25
867 #, python-format
868 msgid "Scanning %s"
869 msgstr "S'està escanejant %s"
870
871 #: fontextract.py:70
872 #, python-format
873 msgid "Extracted %s"
874 msgstr "S'ha estret %s"
875
876 #: fontextract.py:85
877 #, python-format
878 msgid "Writing fonts to %s"
879 msgstr "S'estan escrivint els tipus de lletres a %s"
880
881 #: lilylib.py:101
882 #, python-format
883 msgid "Setting loglevel to %s"
884 msgstr "S'està establint el nivell de registre a %s"
885
886 #: lilylib.py:104
887 #, python-format
888 msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'"
889 msgstr "Nivell de registre '%s' desconegut o invàlid"
890
891 #: lilylib.py:133 warn.cc:211
892 #, c-format, python-format
893 msgid "error: %s"
894 msgstr "error: %s"
895
896 #: lilylib.py:190
897 #, python-format
898 msgid "Processing %s.ly"
899 msgstr "S'està processant %s.ly"
900
901 #: lilylib.py:194 lilylib.py:255
902 #, python-format
903 msgid "Invoking `%s'"
904 msgstr "S'està invocant `%s'"
905
906 #: lilylib.py:196 lilylib.py:257
907 #, python-format
908 msgid "Running %s..."
909 msgstr "S'està executant %s..."
910
911 #: lilylib.py:333
912 #, python-format
913 msgid "Usage: %s"
914 msgstr "Ús: %s"
915
916 #: musicexp.py:224 musicexp.py:229
917 msgid "Language does not support microtones contained in the piece"
918 msgstr "El llenguatge no dóna suport als microtons continguts a la peça"
919
920 #: musicexp.py:491
921 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented"
922 msgstr "Els claudàtors corbs de grup excedent no estan correctament implementats"
923
924 #: musicexp.py:677
925 #, python-format
926 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
927 msgstr "No s'ha pogut establir el fragment %(music)s  per a la repetició %(repeat)s"
928
929 #: musicexp.py:686
930 msgid "encountered repeat without body"
931 msgstr "s'ha trobat una repetició sense cos"
932
933 #. no self.elements!
934 #: musicexp.py:856
935 #, python-format
936 msgid "Grace note with no following music: %s"
937 msgstr "Nota d'adorn sense música a continuació: %s"
938
939 #: musicexp.py:1018
940 #, python-format
941 msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift."
942 msgstr "S'ha trobat un desplaçament d'octava no vàlid: %s. No s'usarà cap desplaçament."
943
944 #: musicexp.py:1476
945 #, python-format
946 msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression"
947 msgstr "No es pot convertir l'alteració %s a una expressió lilypond"
948
949 #. TODO: Handle pieces without a time signature!
950 #: musicxml.py:361
951 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!"
952 msgstr "Les indicacions de temps senza-misura no tenen suport encara!"
953
954 #: musicxml.py:379
955 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4."
956 msgstr "No es pot interpretar la indicació de temps! Es tornarà a 4/4."
957
958 #: musicxml.py:435
959 #, python-format
960 msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!"
961 msgstr "S'ha proporcionat una tonalitat d'alteració d'octava per a una alteració no existent número %s, els números disponibles: %s!"
962
963 #: musicxml.py:523
964 #, python-format
965 msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n"
966 msgstr "No es pot trobar l'instrument per a l'ID=%s\n"
967
968 #: abc2ly.py:1389 convert-ly.py:85 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:1044
969 #, python-format
970 msgid "%s [OPTION]... FILE"
971 msgstr "%s [OPCIÓ]... FITXER"
972
973 #: abc2ly.py:1390
974 #, python-format
975 msgid ""
976 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
977 "%s) to LilyPond input.\n"
978 msgstr ""
979 "abc2ly converteix el fitxer de música ABC\n"
980 "(veure %s) a input LilyPond.\n"
981
982 #: abc2ly.py:1398 convert-ly.py:92 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:231
983 #: midi2ly.py:1095 musicxml2ly.py:2590 main.cc:184
984 msgid "show version number and exit"
985 msgstr "mostra el número de versió i surt"
986
987 #: abc2ly.py:1401 convert-ly.py:96 etf2ly.py:1204 lilypond-book.py:140
988 #: midi2ly.py:1062 musicxml2ly.py:2572 main.cc:163
989 msgid "show this help and exit"
990 msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
991
992 #: abc2ly.py:1404 etf2ly.py:1209 midi2ly.py:1071
993 msgid "write output to FILE"
994 msgstr "escriu el resultat a FITXER"
995
996 #: abc2ly.py:1407
997 msgid "be strict about success"
998 msgstr "sigues estricte sobre l'èxit"
999
1000 #: abc2ly.py:1410
1001 msgid "preserve ABC's notion of beams"
1002 msgstr "preserva la noció ABC per a les barres"
1003
1004 #: abc2ly.py:1413
1005 msgid "suppress progress messages"
1006 msgstr "suprimeix els missatges de progrés"
1007
1008 #. Translators, please translate this string as
1009 #. "Report bugs in English via %s",
1010 #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language
1011 #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI"
1012 #: abc2ly.py:1416 convert-ly.py:157 etf2ly.py:1218 lilypond-book.py:258
1013 #: midi2ly.py:1107 musicxml2ly.py:2674 main.cc:318
1014 #, c-format, python-format
1015 msgid "Report bugs via %s"
1016 msgstr "Informeu dels errors en anglès via %s"
1017
1018 #: convert-ly.py:47
1019 msgid ""
1020 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
1021 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
1022 msgstr ""
1023 "Actualitza l'input LilyPond a una versió més nova. Per defecte,\n"
1024 "actualitza des de la versió agafada de la instrucció \\version  a la versió actual de LilyPond."
1025
1026 #: convert-ly.py:50
1027 msgid "If FILE is `-', read from standard input."
1028 msgstr "Si el FITXER és `-', llegeix des de l'entrada estàndard."
1029
1030 #: convert-ly.py:52 lilypond-book.py:82
1031 msgid "Examples:"
1032 msgstr "Exemples:"
1033
1034 #: convert-ly.py:79 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:115 midi2ly.py:81
1035 #, python-format
1036 msgid "Copyright (c) %s by"
1037 msgstr "Copyright (c) %s per"
1038
1039 #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1193 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:83
1040 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
1041 msgstr "Distribuït sota els terminis de Llicència Pública General GNU."
1042
1043 #: convert-ly.py:82 etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:84
1044 msgid "It comes with NO WARRANTY."
1045 msgstr "Es proveeix SENSE GARANTIES."
1046
1047 #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141
1048 msgid "VERSION"
1049 msgstr "VERSIÓ"
1050
1051 #: convert-ly.py:102
1052 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
1053 msgstr "comença des de la VERSIÓ [per defecte: s'ha trobar \\version al fitxer]"
1054
1055 #: convert-ly.py:105
1056 msgid "edit in place"
1057 msgstr "edita in situ"
1058
1059 #: convert-ly.py:109 lilypond-book.py:179 musicxml2ly.py:2627
1060 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)"
1061 msgstr "Imprimeix els missatges del registre d'acord amb NIVELL DE REGISTRE (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (per defecte), DEBUG)"
1062
1063 #: convert-ly.py:111 lilypond-book.py:163 lilypond-book.py:181
1064 #: musicxml2ly.py:2629 main.cc:177
1065 msgid "LOGLEVEL"
1066 msgstr "NIVELL_DE_REGISTRE"
1067
1068 #: convert-ly.py:117
1069 msgid "do not add \\version command if missing"
1070 msgstr "no afegeixes l'ordre \\version si no és present"
1071
1072 #: convert-ly.py:123
1073 #, python-format
1074 msgid "force updating \\version number to %s"
1075 msgstr "força el número de actualització de \\version a %s"
1076
1077 #: convert-ly.py:129
1078 msgid "only update \\version number if file is modified"
1079 msgstr "actualitza el número de \\version únicament si el fitxer es modifica"
1080
1081 #: convert-ly.py:135
1082 #, python-format
1083 msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]"
1084 msgstr "mostra les regles [per defecte: -f 0, -t %s]"
1085
1086 #: convert-ly.py:140
1087 #, python-format
1088 msgid "convert to VERSION [default: %s]"
1089 msgstr "converteix a VERSIÓ [per defecte: %s]"
1090
1091 #: convert-ly.py:147
1092 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]"
1093 msgstr "fest una còpia de seguretat numerada: [predeterminat: nom-de-arxiu.ext~]"
1094
1095 #: convert-ly.py:152 etf2ly.py:1212 lilypond-book.py:234 midi2ly.py:1096
1096 #: main.cc:186
1097 msgid "show warranty and copyright"
1098 msgstr "mostra la garantia i el copyright"
1099
1100 #: convert-ly.py:196
1101 msgid "Applying conversion: "
1102 msgstr "S'està fent la conversió: "
1103
1104 #: convert-ly.py:215
1105 msgid "Error while converting"
1106 msgstr "S'ha produït un error en convertir"
1107
1108 #: convert-ly.py:217
1109 msgid "Stopping at last successful rule"
1110 msgstr "S'ha aturat a l'última regla reeixida"
1111
1112 #: convert-ly.py:256
1113 #, python-format
1114 msgid "Processing `%s'... "
1115 msgstr "S'està processant `%s'... "
1116
1117 #: convert-ly.py:366
1118 #, python-format
1119 msgid "%s: Unable to open file"
1120 msgstr "%s: No s'ha pogut determinar la versió. S'ha omès"
1121
1122 #: convert-ly.py:372
1123 #, python-format
1124 msgid "%s: Unable to determine version.  Skipping"
1125 msgstr "%s: No s'ha pogut determinar la versió. S'ha omès"
1126
1127 #: convert-ly.py:378
1128 #, python-format
1129 msgid ""
1130 "%s: Invalid version string `%s' \n"
1131 "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'"
1132 msgstr ""
1133 "%s: Versió de cadena de caràcters no vàlida `%s' \n"
1134 "Les cadenes de versió vàlides consisteixen de tres números, separats per punts, per exemple `2.8.12'"
1135
1136 #: convert-ly.py:384
1137 #, python-format
1138 msgid "There was %d error."
1139 msgid_plural "There were %d errors."
1140 msgstr[0] "Hi havia %d error."
1141 msgstr[1] "Hi havien %d errors."
1142
1143 #: etf2ly.py:1197
1144 #, python-format
1145 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
1146 msgstr "%s [OPCIÓ]... FITXER-ETF"
1147
1148 #: etf2ly.py:1198
1149 msgid ""
1150 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
1151 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n"
1152 msgstr ""
1153 "El format transportable d'Enigma és un format usat pel producte Finale\n"
1154 "de Coda Music Technology. etf2ly converteix un subconjunt d'ETF a fitxer LilyPond a punt d'usar.\n"
1155
1156 #: etf2ly.py:1210 midi2ly.py:1067 midi2ly.py:1072 musicxml2ly.py:2659
1157 #: main.cc:169 main.cc:181
1158 msgid "FILE"
1159 msgstr "FITXER"
1160
1161 #: lilypond-book.py:80
1162 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
1163 msgstr "Processa els fragments LilyPond a HTML híbrid, LaTeX, texinfo o document DocBook."
1164
1165 #: lilypond-book.py:87
1166 msgid "BOOK"
1167 msgstr "LLIBRE"
1168
1169 #: lilypond-book.py:95
1170 #, python-format
1171 msgid "Exiting (%d)..."
1172 msgstr "S'està sortint (%d)..."
1173
1174 #: lilypond-book.py:127
1175 msgid "FILTER"
1176 msgstr "FILTRE"
1177
1178 #: lilypond-book.py:130
1179 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']"
1180 msgstr "redirigeix els fragments a través de FILTRE (per defecte: `convert-ly -n -']"
1181
1182 #: lilypond-book.py:134
1183 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
1184 msgstr "usa el format de sortida FORMAT (texi [per defecte], texi-html, latex, html, docbook)"
1185
1186 #: lilypond-book.py:135
1187 msgid "FORMAT"
1188 msgstr "FORMAT"
1189
1190 #: lilypond-book.py:142
1191 msgid "add DIR to include path"
1192 msgstr "afegeix DIRECTORI al camí d'inclusió"
1193
1194 #: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:169
1195 #: lilypond-book.py:187 lilypond-book.py:208 lilypond-book.py:214 main.cc:168
1196 msgid "DIR"
1197 msgstr "DIRECTORI"
1198
1199 #: lilypond-book.py:148
1200 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
1201 msgstr "formateja la sortida Texinfo de manera que Info busqui les imatges o la música a DIRECTORI"
1202
1203 #: lilypond-book.py:155
1204 msgid "PAD"
1205 msgstr "FARCEIX"
1206
1207 #: lilypond-book.py:157
1208 msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)"
1209 msgstr "farceix la part esquerra de la música per alinear la música tot i hi hagi un nombre imparell de compassos (en mm)"
1210
1211 #: lilypond-book.py:162
1212 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL"
1213 msgstr "Imprimeix els missatges de registre de lilypond d'acord amb NIVELL_DE_REGISTRE"
1214
1215 #: lilypond-book.py:168
1216 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir"
1217 msgstr "escriu els fitxers lily-XXX a DIRECTORI, enllaça al directori --output"
1218
1219 #: lilypond-book.py:173
1220 msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)"
1221 msgstr "Carrega el PAQUET addicional de python (contenint per exemple un format de sortida personalitzat)"
1222
1223 #: lilypond-book.py:174
1224 msgid "PACKAGE"
1225 msgstr "PAQUET"
1226
1227 #: lilypond-book.py:186
1228 msgid "write output to DIR"
1229 msgstr "escriu la sortida a DIRECTORI"
1230
1231 #: lilypond-book.py:191
1232 msgid "COMMAND"
1233 msgstr "ORDRE"
1234
1235 #: lilypond-book.py:192
1236 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
1237 msgstr "processa ly_files usant ORDRE FITXER..."
1238
1239 #: lilypond-book.py:197
1240 msgid "Redirect the lilypond output"
1241 msgstr "Redirigeix la sortida output"
1242
1243 #: lilypond-book.py:201
1244 msgid "Compile snippets in safe mode"
1245 msgstr "Compila els fragments en mode segur"
1246
1247 #: lilypond-book.py:207
1248 msgid "do not fail if no lilypond output is found"
1249 msgstr "no abortis si no es troba cap sortida lilypond"
1250
1251 #: lilypond-book.py:213
1252 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files"
1253 msgstr "no abortis si no es troben imatges PNG per als fitxers EPS"
1254
1255 #: lilypond-book.py:219
1256 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file"
1257 msgstr "escriu els fitxers de sortida de fragments amb el mateix nom de base que el fitxer font"
1258
1259 #: lilypond-book.py:223 midi2ly.py:1090 musicxml2ly.py:2596
1260 msgid "be verbose"
1261 msgstr "produeix missatges detallats"
1262
1263 #: lilypond-book.py:239
1264 msgid ""
1265 "run executable PROG instead of latex, or in\n"
1266 "case --pdf option is set instead of pdflatex"
1267 msgstr ""
1268 "executa PROG en comptes de latex, o en el cas \n"
1269 "que l'opció --pdf estigui escollida en comptes de pdfflatex"
1270
1271 #: lilypond-book.py:241 lilypond-book.py:246
1272 msgid "PROG"
1273 msgstr "PROG"
1274
1275 #: lilypond-book.py:245
1276 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf"
1277 msgstr "executa PROG en comptes de texi2pdf"
1278
1279 #: lilypond-book.py:252
1280 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
1281 msgstr "crea fitxers PDF per usar amb PDFTEX"
1282
1283 #: lilypond-book.py:463
1284 msgid "Writing snippets..."
1285 msgstr "S'estàn escrivint els fragments..."
1286
1287 #: lilypond-book.py:468
1288 msgid "Processing..."
1289 msgstr "S'està processant..."
1290
1291 #: lilypond-book.py:473
1292 msgid "All snippets are up to date..."
1293 msgstr "Tots els fragments estan actualitzats..."
1294
1295 #: lilypond-book.py:475
1296 msgid "Linking files..."
1297 msgstr "S'estàn enllaçant els fitxers..."
1298
1299 #: lilypond-book.py:495
1300 #, python-format
1301 msgid "cannot determine format for: %s"
1302 msgstr "no es pot determinar el format de: %s"
1303
1304 #: lilypond-book.py:504
1305 #, python-format
1306 msgid "%s is up to date."
1307 msgstr "%s està actualitzat."
1308
1309 #: lilypond-book.py:517
1310 #, python-format
1311 msgid "Writing `%s'..."
1312 msgstr "S'està escrivint `%s'..."
1313
1314 #: lilypond-book.py:580
1315 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
1316 msgstr "La sortida sobreescriuria el fitxer d'entrada; useu --output."
1317
1318 #: lilypond-book.py:584
1319 #, python-format
1320 msgid "Reading %s..."
1321 msgstr "S'està llegint %s..."
1322
1323 #: lilypond-book.py:591
1324 msgid "Dissecting..."
1325 msgstr "S'està dissecant..."
1326
1327 #: lilypond-book.py:602
1328 #, python-format
1329 msgid "Compiling %s..."
1330 msgstr "S'està compilant %s..."
1331
1332 #: lilypond-book.py:610
1333 #, python-format
1334 msgid "Processing include: %s"
1335 msgstr "S'està processant la inclusió: %s"
1336
1337 #: lilypond-book.py:621
1338 #, python-format
1339 msgid "Removing `%s'"
1340 msgstr "S'està eliminant `%s'"
1341
1342 #: lilypond-book.py:727
1343 #, python-format
1344 msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s"
1345 msgstr "S'està establint el nivell de registre de LilyPond a %s"
1346
1347 #: lilypond-book.py:731
1348 #, python-format
1349 msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)"
1350 msgstr "S'està establint el nivell de registre de LilyPond a %s (a partir de la variable d'entorn LILYPOND_LOG_LEVEL)"
1351
1352 #: lilypond-book.py:734
1353 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting"
1354 msgstr "S'està establint la sortida de LilyPond a --verbose, cosa que està implicada pel paràmetre de configuració lilypond-book"
1355
1356 #: midi2ly.py:90
1357 msgid "warning: "
1358 msgstr "advertiment: "
1359
1360 #: midi2ly.py:93 midi2ly.py:1124
1361 msgid "error: "
1362 msgstr "error: "
1363
1364 #: midi2ly.py:94
1365 msgid "Exiting... "
1366 msgstr "S'està sortint... "
1367
1368 #: midi2ly.py:835
1369 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output"
1370 msgstr "s'han trobat més de 5 veus en un sistema, espereu una sortida mala"
1371
1372 #: midi2ly.py:1032
1373 #, python-format
1374 msgid "%s output to `%s'..."
1375 msgstr "%s sortida a `%s'..."
1376
1377 #: midi2ly.py:1045
1378 #, python-format
1379 msgid "Convert %s to LilyPond input.\n"
1380 msgstr "Converteix %s a una entrada LilyPond.\n"
1381
1382 #: midi2ly.py:1050
1383 msgid "print absolute pitches"
1384 msgstr "mostra les tonalitats absolutes"
1385
1386 #: midi2ly.py:1052 midi2ly.py:1080
1387 msgid "DUR"
1388 msgstr "DURACIÓ"
1389
1390 #: midi2ly.py:1053
1391 msgid "quantise note durations on DUR"
1392 msgstr "quantifica la duració de les notes a DURACIÓ"
1393
1394 #: midi2ly.py:1056
1395 msgid "debug printing"
1396 msgstr "impressió de depuració"
1397
1398 #: midi2ly.py:1059
1399 msgid "print explicit durations"
1400 msgstr "imprimeix les duracions explícites"
1401
1402 #: midi2ly.py:1064
1403 msgid "prepend FILE to output"
1404 msgstr "Anteposa FITXER a la sortida"
1405
1406 #: midi2ly.py:1068
1407 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
1408 msgstr "estableix la clau: ALT=+sharps|-flats;: MINOR=1"
1409
1410 #: midi2ly.py:1069
1411 msgid "ALT[:MINOR]"
1412 msgstr "ALT[:MINOR]"
1413
1414 #: midi2ly.py:1074
1415 msgid "preview of first 4 bars"
1416 msgstr "previsualitza els primers 4 compassos"
1417
1418 #: midi2ly.py:1078
1419 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices"
1420 msgstr "suprimeix els missatges de progrés i els advertiments sobre veus en excés"
1421
1422 #: midi2ly.py:1079
1423 msgid "quantise note starts on DUR"
1424 msgstr "quantifica el començament de les notes en DURACIÓ"
1425
1426 #: midi2ly.py:1083
1427 msgid "use s instead of r for rests"
1428 msgstr "usa s en comptes d'r per als silencis"
1429
1430 #: midi2ly.py:1085
1431 msgid "DUR*NUM/DEN"
1432 msgstr "DURACIÓ*NUMERACIÓ/DENOMINADOR"
1433
1434 #: midi2ly.py:1088
1435 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
1436 msgstr "permet duració DURACIÓ*NUMERADOR/DENOMINADOR d'un grup excedent"
1437
1438 #: midi2ly.py:1098
1439 msgid "treat every text as a lyric"
1440 msgstr "tracta tots els textos com a lletres"
1441
1442 #: midi2ly.py:1101
1443 msgid "Examples"
1444 msgstr "Exemples"
1445
1446 #: midi2ly.py:1125
1447 msgid "no files specified on command line."
1448 msgstr "no s'han especificat fitxers a la línia d'ordres."
1449
1450 #: musicxml2ly.py:228
1451 #, python-format
1452 msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored"
1453 msgstr "S'ha trobat un fitxer creat per %s que conté informació incorrecta d'un grup de notes. S'ignorarà tota la informació de grups de notes al fitxer MusicXML"
1454
1455 #: musicxml2ly.py:247 musicxml2ly.py:249
1456 #, python-format
1457 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
1458 msgstr "S'ha trobat PartGroupInfo %s sense processar"
1459
1460 #: musicxml2ly.py:500
1461 #, python-format
1462 msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)"
1463 msgstr "S'ha trobat una nota a %s sense tipus i duració (=%s)"
1464
1465 #: musicxml2ly.py:520
1466 #, python-format
1467 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
1468 msgstr "S'ha trobat una duració racional amb denominador %s, no és possible convertir-la a una duració lilypond"
1469
1470 #: musicxml2ly.py:767
1471 msgid "Unable to extract key signature!"
1472 msgstr "No es pot extraure l'armadura!"
1473
1474 #: musicxml2ly.py:794
1475 #, python-format
1476 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!"
1477 msgstr "mode %s desconegut, s'esperava 'major' o 'menor\" o mode església!"
1478
1479 #: musicxml2ly.py:932
1480 #, python-format
1481 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
1482 msgstr "S'ha trobat un marcador %s sense processar\n"
1483
1484 #: musicxml2ly.py:1026
1485 #, python-format
1486 msgid "unknown span event %s"
1487 msgstr "esdeveniment %s desconegut de lapse"
1488
1489 #: musicxml2ly.py:1036
1490 #, python-format
1491 msgid "unknown span type %s for %s"
1492 msgstr "tipus de lapse %s desconegut per a %s"
1493
1494 #: musicxml2ly.py:1456
1495 msgid "Unknown metronome mark, ignoring"
1496 msgstr "Marca de metrònom desconegut, s'ignorarà"
1497
1498 #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks!
1499 #: musicxml2ly.py:1461
1500 msgid "Metronome marks with complex relations (<metronome-note> in MusicXML) are not yet implemented."
1501 msgstr "No s'han implementat encara Les marques de metrònom amb relacions complexes (<metronome-note> en MusicXML)."
1502
1503 #: musicxml2ly.py:1663
1504 #, python-format
1505 msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond."
1506 msgstr "No es pot convertir el tipus d'acord %s a lilypond."
1507
1508 #: musicxml2ly.py:1816
1509 #, python-format
1510 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
1511 msgstr "tipus %s de percussió desconegut, sisplau afegiu-lo a instrument_drumtype_dict"
1512
1513 #: musicxml2ly.py:1820
1514 msgid "cannot find suitable event"
1515 msgstr "no es pot trobar un esdeveniment apropiat"
1516
1517 #: musicxml2ly.py:1968
1518 #, python-format
1519 msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)"
1520 msgstr "Omissió negativa %s (de la posició %s a %s)"
1521
1522 #: musicxml2ly.py:2109
1523 #, python-format
1524 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
1525 msgstr "S'ha trobat una omissió negativa: de %s a %s, la diferència és %s"
1526
1527 #: musicxml2ly.py:2190
1528 #, python-format
1529 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
1530 msgstr "%s no esperada; s'esperava %s o %s o %s"
1531
1532 #: musicxml2ly.py:2296
1533 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open"
1534 msgstr "S'ha trobat un tancament d'una lligadura d'expressió, però no hi havia cap lligadura oberta"
1535
1536 #: musicxml2ly.py:2299
1537 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs"
1538 msgstr "No es poden tenir dues lligadures (de tancament) simultànies"
1539
1540 #: musicxml2ly.py:2308
1541 msgid "Cannot have a slur inside another slur"
1542 msgstr "No pot haver-hi una lligadura a dins d'una altra lligadura"
1543
1544 #: musicxml2ly.py:2311
1545 msgid "Cannot have two simultaneous slurs"
1546 msgstr "No poden haver-hi dues lligadures simultànies"
1547
1548 #: musicxml2ly.py:2445
1549 #, python-format
1550 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
1551 msgstr "no pot haver-hi més d'un mode: %s"
1552
1553 #: musicxml2ly.py:2553
1554 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
1555 msgstr "S'està converting a expressions Lilypond..."
1556
1557 #: musicxml2ly.py:2564
1558 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml"
1559 msgstr "musicxml2ly [OPCIÓ]... FITXER.xml"
1560
1561 #: musicxml2ly.py:2566
1562 msgid ""
1563 "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n"
1564 "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n"
1565 msgstr ""
1566 "Converteix MuxicXML des de FITXER.xml a entrada LilyPond.\n"
1567 "Si el nom de fitxer donat és -, muxicxml2ly llegeix des de la línia d'ordres.\n"
1568
1569 #: musicxml2ly.py:2576
1570 msgid ""
1571 "Copyright (c) 2005--2015 by\n"
1572 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1573 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
1574 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1575 msgstr ""
1576 "Copyright (c) 2005--2015 per\n"
1577 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1578 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> i\n"
1579 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1580
1581 #: musicxml2ly.py:2602
1582 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
1583 msgstr "usa lxml.etree; fa servir menys memòria i temps de cpu"
1584
1585 #: musicxml2ly.py:2608
1586 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
1587 msgstr "el fitxer d'entrada és un fitxer MusicXML comprimit amb zip"
1588
1589 #: musicxml2ly.py:2614
1590 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
1591 msgstr "converteix l'altura del so a mode relatiu (per defecte)"
1592
1593 #: musicxml2ly.py:2619
1594 msgid "convert pitches in absolute mode"
1595 msgstr "converteix les altures del so a mode absolut"
1596
1597 #: musicxml2ly.py:2622
1598 msgid "LANG"
1599 msgstr "LANG"
1600
1601 #: musicxml2ly.py:2624
1602 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German"
1603 msgstr "usa LANG pels noms de les altures del so, per exemple 'deutsch' per a noms de notes en alemany"
1604
1605 #: musicxml2ly.py:2638
1606 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
1607 msgstr "no converteixis les direccions (^, _ o -) per a les articulacions, les dinàmiques, etc."
1608
1609 #: musicxml2ly.py:2644
1610 msgid "do not convert exact vertical positions of rests"
1611 msgstr "no converteixis les posicions verticals exactes dels silencis"
1612
1613 #: musicxml2ly.py:2650
1614 msgid "do not convert the exact page layout and breaks"
1615 msgstr "no converteixis la disposició exacta de pàgina i els salts"
1616
1617 #: musicxml2ly.py:2656
1618 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead"
1619 msgstr "no converteixis la informació sobre barres, usa en canvi les barres automàtiques de lilypond"
1620
1621 #: musicxml2ly.py:2664
1622 msgid "set output filename to FILE, stdout if -"
1623 msgstr "estableix el nom de fitxer de sortida a FITXER, sortida estàndard si -"
1624
1625 #: musicxml2ly.py:2670
1626 msgid "activate midi-block"
1627 msgstr "activa midi-block"
1628
1629 #: musicxml2ly.py:2754
1630 #, python-format
1631 msgid "unknown part in part-list: %s"
1632 msgstr "part desconeguda a part-list: %s"
1633
1634 #: musicxml2ly.py:2816
1635 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin"
1636 msgstr "L'entrada està comprimida, s'està extraient dades en brut MusicXML de l'entrada estàndard"
1637
1638 #: musicxml2ly.py:2829
1639 #, python-format
1640 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
1641 msgstr "El fitxer d'entrada %s està comprimit, s'està extraient dades en brut MusicXML"
1642
1643 #: musicxml2ly.py:2859
1644 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..."
1645 msgstr "S'està llegint MusicXML de l'entrada estàndard ..."
1646
1647 #: musicxml2ly.py:2861
1648 #, python-format
1649 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
1650 msgstr "S'està llegint MusicXML de %s ..."
1651
1652 #: musicxml2ly.py:2894
1653 #, python-format
1654 msgid "Output to `%s'"
1655 msgstr "Sortida a `%s'"
1656
1657 #: musicxml2ly.py:2964
1658 #, python-format
1659 msgid "Unable to find input file %s"
1660 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'entrada %s"
1661
1662 #: website_post.py:129
1663 msgid "English"
1664 msgstr "Anglès"
1665
1666 #: website_post.py:132
1667 msgid "Other languages"
1668 msgstr "Altres llengües"
1669
1670 #: website_post.py:133
1671 #, python-format
1672 msgid "About <a href=\"%s\">automatic language selection</a>."
1673 msgstr "Sobre <a href=\"%s\">selecció automàtica de llengua</a>."
1674
1675 #: getopt-long.cc:153
1676 #, c-format
1677 msgid "option `%s' requires an argument"
1678 msgstr "l'opció `%s' requereix un argument"
1679
1680 #: getopt-long.cc:157
1681 #, c-format
1682 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1683 msgstr "l'opció `%s' no permet un argument"
1684
1685 #: getopt-long.cc:161
1686 #, c-format
1687 msgid "unrecognized option: `%s'"
1688 msgstr "opció no reconeguda: `%s'"
1689
1690 #: getopt-long.cc:167
1691 #, c-format
1692 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1693 msgstr "argument no vàlid `%s' a l'opció `%s'"
1694
1695 #: warn.cc:56
1696 #, c-format
1697 msgid "Log level set to %d\n"
1698 msgstr "El nivell de registre s'ha fixat a %d\n"
1699
1700 #: warn.cc:89
1701 #, c-format
1702 msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)"
1703 msgstr "nivell de registre desconegut `%s', s'està usant el nivell per defecte (INFO)"
1704
1705 #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning.
1706 #: warn.cc:112
1707 #, c-format
1708 msgid "%d expected warning(s) not encountered: "
1709 msgstr "els advertiments esperats %d no s'han produït: "
1710
1711 #: warn.cc:183
1712 #, c-format
1713 msgid "fatal error: %s"
1714 msgstr "error fatal: %s"
1715
1716 #: warn.cc:192
1717 #, c-format
1718 msgid "suppressed programming error: %s"
1719 msgstr "s'ha suprimit l'error de programació: %s"
1720
1721 #: warn.cc:197
1722 #, c-format
1723 msgid "programming error: %s"
1724 msgstr "error de programació: %s"
1725
1726 #: warn.cc:198
1727 msgid "continuing, cross fingers"
1728 msgstr "es continuarà, creueu els dits"
1729
1730 #: warn.cc:207
1731 #, c-format
1732 msgid "suppressed error: %s"
1733 msgstr "error suprimit: %s"
1734
1735 #: warn.cc:219
1736 #, c-format
1737 msgid "suppressed warning: %s"
1738 msgstr "advertiment suprimit %s"
1739
1740 #: accidental-engraver.cc:180
1741 #, c-format
1742 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
1743 msgstr "la llista de gravat d'accidents ha de començar amb un context-name: %s"
1744
1745 #: accidental-engraver.cc:207
1746 #, c-format
1747 msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s"
1748 msgstr "s'espera un procediment o un context-name per a la regla d'accidents, s'ha trobat %s"
1749
1750 #: accidental.cc:141
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
1753 msgstr "No s'ha pogut trobar glyph-name per a l'alteració %s"
1754
1755 #: accidental.cc:157
1756 msgid "natural alteration glyph not found"
1757 msgstr "no s'ha trobat el glif d'alteració natural"
1758
1759 #: all-font-metrics.cc:159
1760 #, c-format
1761 msgid "cannot find font: `%s'"
1762 msgstr "no es pot trobar el tipus de lletra: `%s'"
1763
1764 #: apply-context-iterator.cc:42
1765 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
1766 msgstr "l'argument \\applycontent no és un procediment"
1767
1768 #: arpeggio.cc:138
1769 msgid "no heads for arpeggio found?"
1770 msgstr "no s'ha trobat el cap per a l'arpegi?"
1771
1772 #: axis-group-engraver.cc:149
1773 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
1774 msgstr "Axis_group_engraver: el grup vertical ja té un pare"
1775
1776 #: axis-group-engraver.cc:150
1777 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
1778 msgstr "hi ha dos Axis_group_engravers?"
1779
1780 #: axis-group-engraver.cc:151
1781 msgid "removing this vertical group"
1782 msgstr "s'està eliminant aquest grup vertical"
1783
1784 #: axis-group-interface.cc:716
1785 #, c-format
1786 msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive"
1787 msgstr "\"%s\" no és una outside-staff-placement-directive vàlida"
1788
1789 #: axis-group-interface.cc:788
1790 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
1791 msgstr "un objecte fora del pentagrama hauria de tenir una direcció, s'agafa cap a dalt per defecte"
1792
1793 #: bar-check-iterator.cc:84
1794 #, c-format
1795 msgid "barcheck failed at: %s"
1796 msgstr "la verificació de la barra ha fallat a: %s"
1797
1798 #: beam-engraver.cc:148
1799 msgid "already have a beam"
1800 msgstr "ja té una barra"
1801
1802 #: beam-engraver.cc:235
1803 msgid "unterminated beam"
1804 msgstr "barra sense terminar"
1805
1806 #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:149
1807 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1808 msgstr "la plica ha de tenir una estructura rítmica"
1809
1810 #: beam-engraver.cc:293
1811 msgid "stem does not fit in beam"
1812 msgstr "la plica no encaixa amb la barra"
1813
1814 #: beam-engraver.cc:294
1815 msgid "beam was started here"
1816 msgstr "s'ha iniciat una barra aquí"
1817
1818 #. We are completely screwed.
1819 #: beam-quanting.cc:850
1820 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
1821 msgstr "no s'ha trobat cap configuració inicial viable: és possible que no es trobi un bon pendent per a la barra"
1822
1823 #: beam.cc:183
1824 msgid "removing beam with no stems"
1825 msgstr "s'està eliminant una barra sense pliques"
1826
1827 #: change-iterator.cc:34
1828 #, c-format
1829 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
1830 msgstr "no es pot canviar `%s' a `%s'"
1831
1832 #. FIXME: constant error message.
1833 #: change-iterator.cc:67
1834 msgid "cannot find context to switch to"
1835 msgstr "no es pot trobar un context per usar-lo per canviar"
1836
1837 #. No enclosing context was found because the iterator's immediate
1838 #. context is the kind that was sought.
1839 #. We could change the current translator's id, but that would make
1840 #. errors hard to catch.
1841 #.
1842 #. last->translator_id_string () = get_change
1843 #. ()->change_to_id_string ();
1844 #: change-iterator.cc:78
1845 #, c-format
1846 msgid "not changing to same context type: %s"
1847 msgstr "no es canviarà al mateix tipus de context: %s"
1848
1849 #. FIXME: incomprehensible message
1850 #: change-iterator.cc:82
1851 msgid "none of these in my family"
1852 msgstr "cap d'aquests a la meva família"
1853
1854 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
1855 msgid "No tremolo to end"
1856 msgstr "No s'ha trobat un trèmolo per a finalitzar"
1857
1858 #: chord-tremolo-engraver.cc:109
1859 msgid "unterminated chord tremolo"
1860 msgstr "trèmolo d'acord sense acabar"
1861
1862 #: clef.cc:65
1863 #, c-format
1864 msgid "clef `%s' not found"
1865 msgstr "no s'ha trobat la clau `%s'"
1866
1867 #: cluster.cc:120
1868 #, c-format
1869 msgid "unknown cluster style `%s'"
1870 msgstr "estil de grup desconegut `%s'"
1871
1872 #: cluster.cc:157
1873 msgid "junking empty cluster"
1874 msgstr "eliminant grup buit"
1875
1876 #: coherent-ligature-engraver.cc:110
1877 #, c-format
1878 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1879 msgstr "Coherent_ligature_engraver: s'està configurant `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1880
1881 #: constrained-breaking.cc:187 constrained-breaking.cc:206
1882 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
1883 msgstr "no es pot trobar un salt de línia que satisfaci les restriccions"
1884
1885 #: context-property.cc:46
1886 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
1887 msgstr "es necessiten arguments de símbol per a \\override i \\revert"
1888
1889 #: context.cc:144
1890 #, c-format
1891 msgid "cannot find or create new `%s'"
1892 msgstr "no es pot trobar o crear nou/nova `%s'"
1893
1894 #: context.cc:223
1895 #, c-format
1896 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1897 msgstr "no es pot crear `%s' anomenat `%s'"
1898
1899 #: context.cc:416
1900 #, c-format
1901 msgid "cannot find or create: `%s'"
1902 msgstr "no es pot trobar o crear: `%s'"
1903
1904 #: context.cc:430
1905 #, c-format
1906 msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\""
1907 msgstr "no es pot trobar el nou Botó = \"%s\""
1908
1909 #: custos.cc:87
1910 #, c-format
1911 msgid "custos `%s' not found"
1912 msgstr "no s'ha trobat l'advertiment de canvi de tonalitat (custos) %s"
1913
1914 #: dispatcher.cc:82
1915 msgid "Event class should be a list"
1916 msgstr "La classe d'esdeveniment hauria de ser una llista"
1917
1918 #: dispatcher.cc:165
1919 #, c-format
1920 msgid "Junking event: %s"
1921 msgstr "S'està eliminant l'esdeveniment: %s"
1922
1923 #: dispatcher.cc:279
1924 msgid "Attempting to remove nonexisting listener."
1925 msgstr "S'està intentant eliminar el port d'escolta no existent."
1926
1927 #: dispatcher.cc:305
1928 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request"
1929 msgstr "Ja s'està escoltant al distribuïdor, s'ignorarà la demanda"
1930
1931 #: dots.cc:48
1932 #, c-format
1933 msgid "dot `%s' not found"
1934 msgstr "no s'ha trobat el punt `%s'"
1935
1936 #: dynamic-engraver.cc:169
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "unknown crescendo style: %s\n"
1940 "defaulting to hairpin."
1941 msgstr ""
1942 "estil de crescendo desconegut: %s\n"
1943 "es reverteix a forquilla."
1944
1945 #: dynamic-engraver.cc:234 slur-proto-engraver.cc:119
1946 #, c-format
1947 msgid "unterminated %s"
1948 msgstr "%s sense acabar"
1949
1950 #. No explicit dynamic script events have occurred yet, but there is
1951 #. nevertheless a dynamic spanner.  Initialize last_volume_ to a
1952 #. value within the available range.
1953 #: dynamic-performer.cc:129
1954 msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI."
1955 msgstr "(De)crescendo sense volum d'inici especificat al MIDI."
1956
1957 #: episema-engraver.cc:75
1958 msgid "already have an episema"
1959 msgstr "ja hi ha un episema"
1960
1961 #: episema-engraver.cc:88
1962 msgid "cannot find start of episema"
1963 msgstr "no es pot trobar l'inici de l'episema"
1964
1965 #: episema-engraver.cc:137
1966 msgid "unterminated episema"
1967 msgstr "episema sense terminar"
1968
1969 #: extender-engraver.cc:169 extender-engraver.cc:178
1970 msgid "unterminated extender"
1971 msgstr "extensor sense terminar"
1972
1973 #: flag.cc:133
1974 #, c-format
1975 msgid "flag `%s' not found"
1976 msgstr "no s'ha trobat l'indicador `%s'"
1977
1978 #: flag.cc:153
1979 #, c-format
1980 msgid "flag stroke `%s' not found"
1981 msgstr "no s'ha trobat indicador de barra `%s'"
1982
1983 #: font-config-scheme.cc:151 font-config.cc:82
1984 #, c-format
1985 msgid "failed adding font directory: %s"
1986 msgstr "no s'ha pogut afegir directori de tipus de lletra: %s"
1987
1988 #: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:84
1989 #, c-format
1990 msgid "Adding font directory: %s"
1991 msgstr "S'està afegint el directori de tipus de lletra: %s"
1992
1993 #: font-config-scheme.cc:167
1994 #, c-format
1995 msgid "failed adding font file: %s"
1996 msgstr "no s'ha pogut afegir fitxer de tipus de lletra: %s"
1997
1998 #: font-config-scheme.cc:169
1999 #, c-format
2000 msgid "Adding font file: %s"
2001 msgstr "S'està afegint fiter de tipus de lletra: %s"
2002
2003 #: font-config.cc:38
2004 msgid "Initializing FontConfig..."
2005 msgstr "S'està iniciant FontConfig..."
2006
2007 #: font-config.cc:70
2008 #, c-format
2009 msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'"
2010 msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de configuració del fontconfig '%s'"
2011
2012 #: font-config.cc:73
2013 #, c-format
2014 msgid "Adding fontconfig configuration file: %s"
2015 msgstr "S'està afegint el fitxer de configuració del fontconfig: %s"
2016
2017 #: font-config.cc:86
2018 msgid "Building font database..."
2019 msgstr "Se està construint base de dades de tipus de lletra..."
2020
2021 #: footnote-engraver.cc:87
2022 msgid "Must be footnote-event."
2023 msgstr "Ha de ser un footnote-event."
2024
2025 #: general-scheme.cc:403
2026 #, c-format
2027 msgid "failed redirecting stderr to `%s'"
2028 msgstr "no s'ha pogut redirigir l'error estàndard a `%s'"
2029
2030 #: general-scheme.cc:482 output-ps.scm:48
2031 msgid "Found infinity or nan in output.  Substituting 0.0"
2032 msgstr "S'ha trobat infinit o nan a la sortida. S'està substituint 0.0"
2033
2034 #: glissando-engraver.cc:158
2035 msgid "unterminated glissando"
2036 msgstr "glissando sense terminar"
2037
2038 #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113
2039 msgid "no music found in score"
2040 msgstr "no s'ha trobat música a la partitura"
2041
2042 #: global-context-scheme.cc:103
2043 msgid "Interpreting music..."
2044 msgstr "S'està interpretant la música..."
2045
2046 #: global-context-scheme.cc:125
2047 #, c-format
2048 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
2049 msgstr "temps empleat: %.2f segons"
2050
2051 #: gregorian-ligature-engraver.cc:70
2052 #, c-format
2053 msgid "\\%s ignored"
2054 msgstr "s'ha ignorat \\%s"
2055
2056 #: gregorian-ligature-engraver.cc:75
2057 #, c-format
2058 msgid "implied \\%s added"
2059 msgstr "\\%s implicat afegit"
2060
2061 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
2062 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
2063 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
2064 msgstr "no es pot utilitzar `\\-' al primer cap de la lligadura"
2065
2066 #. (pitch == prev_pitch)
2067 #: gregorian-ligature-engraver.cc:236
2068 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
2069 msgstr "no es pot utilitzar `\\-' als caps amb to idèntic"
2070
2071 #: grob-interface.cc:68
2072 #, c-format
2073 msgid "Unknown interface `%s'"
2074 msgstr "Interfície `%s' desconeguda"
2075
2076 #: grob-interface.cc:79
2077 #, c-format
2078 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
2079 msgstr "L'objecte gràfic `%s' no té interfície per a la propietat `%s'"
2080
2081 #: grob-property.cc:33
2082 #, c-format
2083 msgid "%d: %s"
2084 msgstr "%d: %s"
2085
2086 #: grob.cc:492
2087 #, c-format
2088 msgid "ignored infinite %s-offset"
2089 msgstr "s'ha ignorat un desplaçament-%s infinit"
2090
2091 #: hairpin.cc:60
2092 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound."
2093 msgstr "S'està demanant un farciment trencat a un límit no trencat."
2094
2095 #: hairpin.cc:257
2096 msgid "decrescendo too small"
2097 msgstr "decrescendo massa petit"
2098
2099 #: horizontal-bracket-engraver.cc:62
2100 msgid "do not have that many brackets"
2101 msgstr "no hi ha tants parèntesis"
2102
2103 #: horizontal-bracket-engraver.cc:71
2104 msgid "conflicting note group events"
2105 msgstr "esdeveniments de grup de notes en conflicte"
2106
2107 #: hyphen-engraver.cc:104
2108 msgid "removing unterminated hyphen"
2109 msgstr "s'està removent el guionet no terminat"
2110
2111 #: hyphen-engraver.cc:118
2112 msgid "unterminated hyphen; removing"
2113 msgstr "guionet sense terminar; s'està removent"
2114
2115 #: includable-lexer.cc:71 lily-guile.cc:92 lily-parser-scheme.cc:108
2116 #, c-format
2117 msgid "cannot find file: `%s'"
2118 msgstr "no es pot trobar el fitxer: `%s'"
2119
2120 #: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:100
2121 #, c-format
2122 msgid "(search path: `%s')"
2123 msgstr "(camí de búsqueda: `%s')"
2124
2125 #: input.cc:138 source-file.cc:180 source-file.cc:195
2126 msgid "position unknown"
2127 msgstr "no es coneix la posició"
2128
2129 #: key-engraver.cc:197
2130 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature"
2131 msgstr "keyAlterationOrder incomplet per a l'armadura"
2132
2133 #: key-signature-interface.cc:77
2134 #, c-format
2135 msgid "No glyph found for alteration: %s"
2136 msgstr "No s'ha trobat el glif per a l'alteració: %s"
2137
2138 #: key-signature-interface.cc:87
2139 msgid "alteration not found"
2140 msgstr "no s'ha trobat l'alteració"
2141
2142 #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:109
2143 msgid "cannot find start of ligature"
2144 msgstr "no es pot trobar l'inici de la lligadura"
2145
2146 #: ligature-bracket-engraver.cc:85 ligature-engraver.cc:136
2147 msgid "already have a ligature"
2148 msgstr "ja hi ha una lligadura"
2149
2150 #: ligature-engraver.cc:114
2151 msgid "no right bound"
2152 msgstr "sense límit dret"
2153
2154 #: ligature-engraver.cc:145
2155 msgid "no left bound"
2156 msgstr "sense límit esquerre"
2157
2158 #: ligature-engraver.cc:189
2159 msgid "unterminated ligature"
2160 msgstr "ligadura sense terminar"
2161
2162 #: ligature-engraver.cc:216
2163 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
2164 msgstr "s'està ignorant el silenci: la lligadura no pot contenir un silenci"
2165
2166 #: ligature-engraver.cc:217
2167 msgid "ligature was started here"
2168 msgstr "s'ha iniciat una lligadura aquí"
2169
2170 #: lily-guile.cc:94
2171 #, c-format
2172 msgid "(load path: `%s')"
2173 msgstr "(camí de càrrega: `%s')"
2174
2175 #: lily-guile.cc:413
2176 #, c-format
2177 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
2178 msgstr "no es pot trobar la propietat type-check per a `%s' (%s)."
2179
2180 #: lily-guile.cc:416
2181 msgid "perhaps a typing error?"
2182 msgstr "potser un error tipogràfic?"
2183
2184 #: lily-guile.cc:423
2185 msgid "skipping assignment"
2186 msgstr "s'està saltant l'assignació"
2187
2188 #: lily-guile.cc:442
2189 #, c-format
2190 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
2191 msgstr "la verificació de tipus per a `%s' ha fallat; el valor `%s' ha de ser de tipus `%s'"
2192
2193 #. Uh oh.  unsmob<T> delivered 0, yet
2194 #. unsmob<T> delivers true.  This means that unsmob<T> is a
2195 #. matching check from a base class of T, but var is of an
2196 #. incompatible derived type.
2197 #: lily-guile.cc:462
2198 msgid "Wrong kind of "
2199 msgstr "Tipus incorrecte de "
2200
2201 #: lily-lexer.cc:251
2202 msgid "include files are not allowed in safe mode"
2203 msgstr "no es permet incloure fitxers en mode segur"
2204
2205 #: lily-lexer.cc:278
2206 #, c-format
2207 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
2208 msgstr "el nom del identificador és una paraula clau: `%s'"
2209
2210 #: lily-lexer.cc:299 lily-lexer.cc:312
2211 #, c-format
2212 msgid "%s:EOF"
2213 msgstr "%s:EOF"
2214
2215 #: lily-modules.cc:81
2216 #, c-format
2217 msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)"
2218 msgstr "Variable no inicialitzada `%s' al mòdul (%s)"
2219
2220 #: lily-parser-scheme.cc:80
2221 #, c-format
2222 msgid "Changing working directory to: `%s'"
2223 msgstr "S'està canviant el directori de treball a: `%s'"
2224
2225 #: lily-parser-scheme.cc:84
2226 #, c-format
2227 msgid "unable to change directory to: `%s'"
2228 msgstr "no es pot canviar el directori a: `%s'"
2229
2230 #: lily-parser-scheme.cc:99
2231 #, c-format
2232 msgid "cannot find init file: `%s'"
2233 msgstr "no es pot trobar el fitxer inicial: `%s'"
2234
2235 #: lily-parser-scheme.cc:117
2236 #, c-format
2237 msgid "Processing `%s'"
2238 msgstr "S'està processant `%s'"
2239
2240 #: lily-parser-scheme.cc:210
2241 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser.  Use ly:parser-include-string instead."
2242 msgstr "ly:parser-parse-string sols és vàlid amb un analitzador nou. Useu en canvi ly:parser-include-string."
2243
2244 #: lily-parser-scheme.cc:241
2245 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser.  Use ly:parser-include-string instead."
2246 msgstr "ly:parser-parse-string sols és vàlid amb un analitzador nou. Useu en canvi ly:parser-include-string."
2247
2248 #: lily-parser.cc:106
2249 msgid "Parsing..."
2250 msgstr "Analitzant..."
2251
2252 #: lookup.cc:178
2253 #, c-format
2254 msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f."
2255 msgstr "No es dibuixarà una caixa amb dimensió negativa, %.2f per %.2f."
2256
2257 #: lyric-combine-music-iterator.cc:204
2258 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context"
2259 msgstr "l'argument de \\lyricsto hauria de contenir un context de lletra"
2260
2261 #: lyric-combine-music-iterator.cc:344
2262 #, c-format
2263 msgid "cannot find %s `%s'"
2264 msgstr "no es pot trobar %s `%s'"
2265
2266 #: main.cc:106
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
2270 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
2271 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
2272 "information.\n"
2273 msgstr ""
2274 "Aquest programa és programari lliure. Està cobert per la Llicència\n"
2275 "Pública General GNU i sou benvinguts a canviar-lo i/o distribuir\n"
2276 "còpies d'ell sota certes condicions. Crideu-lo com `%s --warranty' per\n"
2277 "a més informació.\n"
2278
2279 #: main.cc:112
2280 msgid ""
2281 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2282 "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n"
2283 "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n"
2284 "the License, or (at your option) any later version.\n"
2285 "\n"
2286 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2287 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2288 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
2289 "General Public License for more details.\n"
2290 "\n"
2291 "    You should have received a copy of the\n"
2292 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
2293 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
2294 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
2295 msgstr ""
2296 "    Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o\n"
2297 "modificar-lo sota els terminis de la Llicència Pública General GNU tal\n"
2298 "tal com la publica la Free Software Foundation, o bé la versió 3 de la\n"
2299 "Llicència o (d'acord amb la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n"
2300 "\n"
2301 "    Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil,\n"
2302 "però SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implicada de\n"
2303 "COMERCIABILITAT o AJUST A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la LLicència\n"
2304 "Pública General GNU per a més detalls.\n"
2305 "\n"
2306 "    Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
2307 "conjuntament amb aquest programa; si no l'heu rebuda, escriviu a la Free\n"
2308 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
2309 "02111-1307, USA.\n"
2310
2311 #: main.cc:150
2312 msgid "SYM[=VAL]"
2313 msgstr "SYM[=VAL]"
2314
2315 #: main.cc:151
2316 msgid ""
2317 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
2318 "Use -dhelp for help."
2319 msgstr ""
2320 "estableix l'opció SYM de Scheme a VAL (per defecte: #t).\n"
2321 "Useu -dhelp per a ajuda."
2322
2323 #: main.cc:155
2324 msgid "EXPR"
2325 msgstr "EXPR"
2326
2327 #: main.cc:155
2328 msgid "evaluate scheme code"
2329 msgstr "avalua el codi d'esquema"
2330
2331 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
2332 #. for --output-format.
2333 #: main.cc:158
2334 msgid "FORMATs"
2335 msgstr "FORMATs"
2336
2337 #: main.cc:158
2338 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
2339 msgstr "bolca el FORMAT,...  També com a opcions separades:"
2340
2341 #: main.cc:159
2342 msgid "generate PDF (default)"
2343 msgstr "genera PDF (predeterminat)"
2344
2345 #: main.cc:160
2346 msgid "generate PNG"
2347 msgstr "genera PNG"
2348
2349 #: main.cc:161
2350 msgid "generate PostScript"
2351 msgstr "genera PostScript"
2352
2353 #: main.cc:162
2354 msgid "generate big PDF files"
2355 msgstr "genera fitxers PDF grans"
2356
2357 #: main.cc:165
2358 msgid "FIELD"
2359 msgstr "CAMP"
2360
2361 #: main.cc:165
2362 msgid ""
2363 "dump header field FIELD to file\n"
2364 "named BASENAME.FIELD"
2365 msgstr ""
2366 "bolca la capçalera al fitxer\n"
2367 "anomenat NOMDEBASE.CAMP"
2368
2369 #: main.cc:168
2370 msgid "add DIR to search path"
2371 msgstr "afegeix DIR al camí de búsqueda"
2372
2373 #: main.cc:169
2374 msgid "use FILE as init file"
2375 msgstr "usa FITXER com a fitxer inicial"
2376
2377 #: main.cc:172
2378 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
2379 msgstr "USER, GROUP, JAIL, DIR"
2380
2381 #: main.cc:172
2382 msgid ""
2383 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
2384 "and cd into DIR"
2385 msgstr ""
2386 "fes un chroot a JAIL, converteix-te en USER:GROUP\n"
2387 "i fes un cd a DIR"
2388
2389 #: main.cc:177
2390 msgid ""
2391 "print log messages according to LOGLEVEL.  Possible values are:\n"
2392 "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (default) and DEBUG."
2393 msgstr ""
2394 "imprimeix els missatges del registre d'acord amb NIVELL DE REGISTRE.\n"
2395 "Es valors possibles són: NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO\n"
2396 "(preterminat) i DEBUG."
2397
2398 #: main.cc:181
2399 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
2400 msgstr "escriu la sortida a FITXER (s'afegirà el sufix)"
2401
2402 #: main.cc:182
2403 msgid "relocate using directory of lilypond program"
2404 msgstr "relocalitza el directori d'us del programa lilypond"
2405
2406 #: main.cc:183
2407 msgid "no progress, only error messages (equivalent to loglevel=ERROR)"
2408 msgstr ""
2409 "sense progrés, sols missatges d'error (equivalent a nivell \n"
2410 "de registre = ERROR)"
2411
2412 #: main.cc:185
2413 msgid "be verbose (equivalent to loglevel=DEBUG)"
2414 msgstr "produeix missatges detallats (equivalent a nivell de registre = DEBUG)"
2415
2416 #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace'
2417 #: main.cc:264
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Copyright (c) %s by\n"
2421 "%s  and others."
2422 msgstr ""
2423 "Copyright (c) %s per\n"
2424 "%s i d'altres."
2425
2426 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
2427 #: main.cc:302
2428 #, c-format
2429 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
2430 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]... FITXER..."
2431
2432 #: main.cc:304
2433 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
2434 msgstr "Grava la música i/o produeix MIDI des d'un FITXER."
2435
2436 #: main.cc:306
2437 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
2438 msgstr "LilyPond produeix una notació musical bella."
2439
2440 #: main.cc:308
2441 #, c-format
2442 msgid "For more information, see %s"
2443 msgstr "Per a més informació, vegeu %s"
2444
2445 #: main.cc:310
2446 msgid "Options:"
2447 msgstr "Opcions:"
2448
2449 #: main.cc:377
2450 #, c-format
2451 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
2452 msgstr "s'esperava %d arguments amb presó, s'ha trobat: %u"
2453
2454 #: main.cc:391
2455 #, c-format
2456 msgid "no such user: %s"
2457 msgstr "no hi ha aquest usuari: %s"
2458
2459 #: main.cc:393
2460 #, c-format
2461 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
2462 msgstr "no es pot recuperar la identitat d'usuari des del nom d'usuari: %s: %s"
2463
2464 #: main.cc:408
2465 #, c-format
2466 msgid "no such group: %s"
2467 msgstr "no hi ha aquest grup: %s"
2468
2469 #: main.cc:410
2470 #, c-format
2471 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
2472 msgstr "no es pot recuperar la identitat de grup des del nom de grup: %s: %s"
2473
2474 #: main.cc:418
2475 #, c-format
2476 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
2477 msgstr "no es pot executar chroot a: %s: %s"
2478
2479 #: main.cc:425
2480 #, c-format
2481 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
2482 msgstr "no es pot canviar la identitat de grup a: %d: %s"
2483
2484 #: main.cc:431
2485 #, c-format
2486 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
2487 msgstr "no es pot canviar la identitat d'usuari a: %d: %s"
2488
2489 #: main.cc:437
2490 #, c-format
2491 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
2492 msgstr "no es pot canviar el directori de treball a: %s: %s"
2493
2494 #: main.cc:826
2495 #, c-format
2496 msgid "exception caught: %s"
2497 msgstr "s'ha capturar una excepció: %s"
2498
2499 #. FIXME: constant error message.
2500 #: mark-engraver.cc:150
2501 msgid "rehearsalMark must have integer value"
2502 msgstr "la rehearsalMark ha de tenir un valor enter"
2503
2504 #: mark-engraver.cc:156
2505 msgid "mark label must be a markup object"
2506 msgstr "l'etiqueta de marca ha de ser un objecte de marcat"
2507
2508 #: mensural-ligature-engraver.cc:100
2509 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
2510 msgstr "lligadura amb menys de 2 caps -> s'ometrà"
2511
2512 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
2513 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
2514 msgstr "no es pot determinar el to de la primitiva de lligadura -> s'ometrà"
2515
2516 #: mensural-ligature-engraver.cc:141
2517 msgid "single note ligature - skipping"
2518 msgstr "lligadura de nota única - s'ometrà"
2519
2520 #: mensural-ligature-engraver.cc:152
2521 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
2522 msgstr "interval principal dins d'una lligadura -> s'ometrà"
2523
2524 #: mensural-ligature-engraver.cc:163
2525 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
2526 msgstr "lligadura de mesura: la duració no és cap de Mx, L, B, S -> s'ometrà"
2527
2528 #: mensural-ligature-engraver.cc:206
2529 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
2530 msgstr "les rodones han de ser seguides per una altra -> s'ometrà"
2531
2532 #: mensural-ligature-engraver.cc:216
2533 msgid ""
2534 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
2535 "and there may be only zero or two of them"
2536 msgstr ""
2537 "les rodones sols poden aparèixer al principi de la lligadura,\n"
2538 "i sols poden haver-hi cap o dues d'elles"
2539
2540 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
2541 msgid ""
2542 "invalid ligatura ending:\n"
2543 "when the last note is a descending brevis,\n"
2544 "the penultimate note must be another one,\n"
2545 "or the ligatura must be LB or SSB"
2546 msgstr ""
2547 "finalització de lligadura no vàlida:\n"
2548 "quan l'última nota és una quadrada descendent,\n"
2549 "la penúltima nota ha de ser una altra,\n"
2550 "o la lligadura ha de ser LB o SSB"
2551
2552 #: mensural-ligature-engraver.cc:396
2553 msgid "unexpected case fall-through"
2554 msgstr "cas quebrat no esperat"
2555
2556 #: midi-control-function-performer.cc:107 staff-performer.cc:153
2557 #, c-format
2558 msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'"
2559 msgstr "s'ignorarà el canvi de valor fora de rang per a la propietat MIDI `%s'"
2560
2561 #: midi-item.cc:93
2562 #, c-format
2563 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
2564 msgstr "no existeix l'instrument MIDI: `%s'"
2565
2566 #: midi-item.cc:179
2567 msgid "Time signature with more than 255 beats.  Truncating"
2568 msgstr "Indicació de temps amb més de 255 pulsacions. Es truncarà"
2569
2570 #: midi-stream.cc:38
2571 #, c-format
2572 msgid "cannot open for write: %s: %s"
2573 msgstr "no es pot obrir per escriptura: %s: %s"
2574
2575 #: midi-stream.cc:54
2576 #, c-format
2577 msgid "cannot write to file: `%s'"
2578 msgstr "no es pot escriure al fitxer: `%s'"
2579
2580 #: minimal-page-breaking.cc:40 paper-score.cc:116
2581 msgid "Calculating line breaks..."
2582 msgstr "S'estan calculant els salts de línia..."
2583
2584 #: minimal-page-breaking.cc:44
2585 msgid "Calculating page breaks..."
2586 msgstr "S'estan calculant els salts de pàgina..."
2587
2588 #: multi-measure-rest.cc:152
2589 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list.  Falling back to whole rests."
2590 msgstr "els usable-duration-logs han de ser una llista no buida. S'està revertint a silencis de rodona"
2591
2592 #: music.cc:150
2593 #, c-format
2594 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
2595 msgstr "ha fallat la verificació d'octava; s'esperava \"%s\", s'ha trobat: \"%s\""
2596
2597 #: new-fingering-engraver.cc:113
2598 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
2599 msgstr "no es poden afegir guions de text a caps de notes individuals"
2600
2601 #: new-fingering-engraver.cc:269
2602 msgid "no placement found for fingerings"
2603 msgstr "no s'ha trobat la posició per a la digitació"
2604
2605 #: new-fingering-engraver.cc:270
2606 msgid "placing below"
2607 msgstr "posicionant a sota"
2608
2609 #: note-collision.cc:510
2610 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting"
2611 msgstr "aquesta Veu necessita un paràmetre de configuració \\voiceXx o \\shiftXx"
2612
2613 #: note-column.cc:150
2614 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
2615 msgstr "no es poden tenir caps de nota i silencis a l'hora a una plica"
2616
2617 #: note-head.cc:95
2618 #, c-format
2619 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
2620 msgstr "no s'ha trobat ni el caps de nota `%s' ni el cap de nota `%s'"
2621
2622 #: note-heads-engraver.cc:76
2623 msgid "NoteEvent without pitch"
2624 msgstr "NoteEvent sense tonalitat"
2625
2626 #: open-type-font.cc:45
2627 #, c-format
2628 msgid "cannot allocate %lu bytes"
2629 msgstr "no es poden assignar %lu bytes"
2630
2631 #: open-type-font.cc:49
2632 #, c-format
2633 msgid "cannot load font table: %s"
2634 msgstr "no es pot carregar la taula de tipus de lletra: %s"
2635
2636 #: open-type-font.cc:54
2637 #, c-format
2638 msgid "FreeType error: %s"
2639 msgstr "Error de FreeType: %s"
2640
2641 #: open-type-font.cc:115
2642 #, c-format
2643 msgid "unsupported font format: %s"
2644 msgstr "format de tipus de lletra no suportat: %s"
2645
2646 #: open-type-font.cc:117
2647 #, c-format
2648 msgid "error reading font file %s: %s"
2649 msgstr "s'ha produït un error llegint el fitxer de tipus de lletra %s: %s"
2650
2651 #: open-type-font.cc:192
2652 #, c-format
2653 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
2654 msgstr "FT_Get_Glyps_Name () Error de Freetype: %s"
2655
2656 #: open-type-font.cc:340 pango-font.cc:258
2657 #, c-format
2658 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
2659 msgstr "Error FT_Get_Glyph_Name (): %s"
2660
2661 #. find out the ideal number of pages
2662 #: optimal-page-breaking.cc:62
2663 msgid "Finding the ideal number of pages..."
2664 msgstr "S'està buscant el nombre ideal de pàgines..."
2665
2666 #: optimal-page-breaking.cc:94
2667 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page"
2668 msgstr ""
2669 "no s'ha pogut satisfer systems-per-page i page-count a l'hora,\n"
2670 "s'ignorarà systems-per-page"
2671
2672 #: optimal-page-breaking.cc:114
2673 msgid "Fitting music on 1 page..."
2674 msgstr "Ajustant la partitura a 1 pàgina..."
2675
2676 #: optimal-page-breaking.cc:116
2677 #, c-format
2678 msgid "Fitting music on %d pages..."
2679 msgstr "Ajustant la partitura a %d pàgines..."
2680
2681 #: optimal-page-breaking.cc:118
2682 #, c-format
2683 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
2684 msgstr "Ajustant la partitura a %d o %d pàgines..."
2685
2686 #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181
2687 #, c-format
2688 msgid "trying %d systems"
2689 msgstr "s'està provant amb %d sistemes de pentagrames"
2690
2691 #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209
2692 #, c-format
2693 msgid "best score for this sys-count: %f"
2694 msgstr "millor partitura per a aquest syst-count: %f"
2695
2696 #: optimal-page-breaking.cc:216 page-turn-page-breaking.cc:249
2697 #: paper-score.cc:156
2698 msgid "Drawing systems..."
2699 msgstr "S'estan dibuixant els sistemes de pentagrames..."
2700
2701 #: output-def.cc:229
2702 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values"
2703 msgstr "els marges no concorden amb line-width, s'establiran els valors predeterminats"
2704
2705 #: output-def.cc:236
2706 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values"
2707 msgstr ""
2708 "els sistemes de pentagrames sobrepassen la pàgina degut a paràmetres\n"
2709 "de pàgina incorrectes, s'establiran els valors predeterminats"
2710
2711 #: page-breaking.cc:276
2712 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set"
2713 msgstr "s'ignorarà min-systems-per-page i max-systems-per-page perquè s'ha establert systems-per-page"
2714
2715 #: page-breaking.cc:281
2716 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values"
2717 msgstr "min-systems-per-page és més gran que max-systems-per-page, s'ignoraran ambdós valors"
2718
2719 #: page-breaking.cc:636
2720 #, c-format
2721 msgid "page %d has been compressed"
2722 msgstr "s'ha comprimit la pàgina %d "
2723
2724 #: page-layout-problem.cc:400
2725 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes."
2726 msgstr "S'ha iniciat un problema de disposició de pàgina que no pot acomodar notes a peu de pàgina."
2727
2728 #: page-layout-problem.cc:729
2729 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed"
2730 msgstr "s'ha especificat ragged-bottom, però s'ha de comprimir la pàgina"
2731
2732 #: page-layout-problem.cc:732
2733 #, c-format
2734 msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces"
2735 msgstr "s'està comprimint la pàgina sobredimensionada per %.1f staff-spaces"
2736
2737 #: page-layout-problem.cc:1197
2738 msgid "staff-affinities should only decrease"
2739 msgstr "les staff-affinities no haurien de decréixer"
2740
2741 #: page-turn-page-breaking.cc:169
2742 #, c-format
2743 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
2744 msgstr "page-turn-page-breaking: saltant de %d a %d"
2745
2746 #: page-turn-page-breaking.cc:218
2747 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
2748 msgstr "no es pot ajustar el primer salt de pàgina a una pàgina única. Considereu establir first-page-number a un nombre parell."
2749
2750 #: page-turn-page-breaking.cc:231
2751 #, c-format
2752 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
2753 msgstr "S'estan calculant els salts de pàgina i de línia (%d salts de pàgina possibles)..."
2754
2755 #: page-turn-page-breaking.cc:301
2756 #, c-format
2757 msgid "break starting at page %d"
2758 msgstr "el salt comença a la pàgina %d"
2759
2760 #: page-turn-page-breaking.cc:302
2761 #, c-format
2762 msgid "\tdemerits: %f"
2763 msgstr "\tdemèrits: %f"
2764
2765 #: page-turn-page-breaking.cc:303
2766 #, c-format
2767 msgid "\tsystem count: %d"
2768 msgstr "\tquantitat de sistemes de pentagrames: %d"
2769
2770 #: page-turn-page-breaking.cc:304
2771 #, c-format
2772 msgid "\tpage count: %d"
2773 msgstr "\tquantitat de pàgines: %d"
2774
2775 #: page-turn-page-breaking.cc:305
2776 #, c-format
2777 msgid "\tprevious break: %d"
2778 msgstr "\tsalt anterior: %d"
2779
2780 #: pango-font.cc:247
2781 #, c-format
2782 msgid "no glyph for character U+%0X in font `%s'"
2783 msgstr "no hi ha un glif per al caràcter U+%0X al tipus de lletra `%s'"
2784
2785 #: pango-font.cc:274
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
2789 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
2790 msgstr ""
2791 "El glif no té nom, però el tipus de lletra permet el nomenament de glifs.\n"
2792 "S'està ometent el glif U+%0x, fitxer %s"
2793
2794 #: pango-font.cc:324
2795 #, c-format
2796 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
2797 msgstr "no hi ha un nom de tipus de lletra Postscript per al tipus de lletra `%s'"
2798
2799 #: pango-font.cc:374
2800 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
2801 msgstr "La família FreeType no té un nom de tipus de lletra PostScript"
2802
2803 #: paper-book.cc:200
2804 #, c-format
2805 msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'"
2806 msgstr "l'opció de programa -dprint-pages no té suport al dorsal `%s' "
2807
2808 #: paper-book.cc:219
2809 #, c-format
2810 msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'"
2811 msgstr "l'opció del programa -dpreview no està suportada pel dorsal `%s'"
2812
2813 #: paper-column-engraver.cc:263
2814 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
2815 msgstr "el salt forçat s'ha cancel·lat per algun altre esdeveniment, hauríeu d'estar usant verificacions de barres?"
2816
2817 #: paper-outputter-scheme.cc:41
2818 #, c-format
2819 msgid "Layout output to `%s'..."
2820 msgstr "Sortida de disposició a `%s'..."
2821
2822 #: paper-score.cc:128
2823 #, c-format
2824 msgid "Element count %d (spanners %d) "
2825 msgstr "Quantitat d'elements %d (expansor %d)"
2826
2827 #: paper-score.cc:132
2828 msgid "Preprocessing graphical objects..."
2829 msgstr "Pre-processant els objectes gràfics..."
2830
2831 #: parse-scm.cc:124
2832 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
2833 msgstr "GUILE ha senyalat un error per a l'expressió que comença aquí"
2834
2835 #: pdf-scheme.cc:65
2836 #, c-format
2837 msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s"
2838 msgstr "La conversió de la cadena de caràcters `%s'a UTF-16be ha fallat: %s"
2839
2840 #: percent-repeat-engraver.cc:148
2841 msgid "unterminated percent repeat"
2842 msgstr "repetició de percentatge sense terminar"
2843
2844 #: performance.cc:76
2845 msgid "Track..."
2846 msgstr "Pista..."
2847
2848 #: performance.cc:126
2849 #, c-format
2850 msgid "MIDI output to `%s'..."
2851 msgstr "Sortida MIDI a `%s'..."
2852
2853 #: piano-pedal-engraver.cc:279
2854 #, c-format
2855 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
2856 msgstr "s'esperaven 3 cadenes de caràcters per als pedals de piano, s'han trobat: %ld"
2857
2858 #: piano-pedal-engraver.cc:294 piano-pedal-engraver.cc:305
2859 #: piano-pedal-performer.cc:104
2860 #, c-format
2861 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
2862 msgstr "no es pot trobar l'inici del pedal de piano: `%s'"
2863
2864 #: piano-pedal-engraver.cc:340
2865 #, c-format
2866 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
2867 msgstr "no es pot trobar el parèntesi del pedal de piano: `%s'"
2868
2869 #: program-option-scheme.cc:223
2870 #, c-format
2871 msgid "no such internal option: %s"
2872 msgstr "no hi ha aquesta opció interna: %s"
2873
2874 #: property-iterator.cc:115
2875 #, c-format
2876 msgid "not a grob name, `%s'"
2877 msgstr "no és un nom d'objecte gràfic, `%s'"
2878
2879 #: relative-octave-check.cc:49
2880 msgid "Failed octave check, got: "
2881 msgstr "Ha fallat la verificació d'octava, s'ha obtès: "
2882
2883 #: relocate.cc:56
2884 #, c-format
2885 msgid "Setting %s to %s"
2886 msgstr "S'ha establert %s a %s"
2887
2888 #. this warning should only be printed in debug mode!
2889 #: relocate.cc:77
2890 #, c-format
2891 msgid "no such file: %s for %s"
2892 msgstr "no existeix aquest fitxer: %s per a %s"
2893
2894 #. this warning should only be printed in debug mode!
2895 #. this warning should only be printed in debug mode
2896 #: relocate.cc:88 relocate.cc:106
2897 #, c-format
2898 msgid "no such directory: %s for %s"
2899 msgstr "no existeix aquest directori: %s per a %s"
2900
2901 #: relocate.cc:97
2902 #, c-format
2903 msgid "%s=%s (prepend)\n"
2904 msgstr "%s=%s (anteposa)\n"
2905
2906 #: relocate.cc:124
2907 #, c-format
2908 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
2909 msgstr "no es relocalitzarà, no s'ha trobat %s/ o actual/ sota %s"
2910
2911 #: relocate.cc:134
2912 #, c-format
2913 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
2914 msgstr "Relocalització: directori de dades de compilació=%s, nou directori=%s"
2915
2916 #: relocate.cc:146
2917 #, c-format
2918 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
2919 msgstr "Relocalització: framework_prefix=%s"
2920
2921 #: relocate.cc:172
2922 #, c-format
2923 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n"
2924 msgstr "Relocalització: és absolut: argv0=%s\n"
2925
2926 #: relocate.cc:178
2927 #, c-format
2928 msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n"
2929 msgstr "Relocalització : de cwd: argv0=%s\n"
2930
2931 #: relocate.cc:196
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Relocation: from PATH=%s\n"
2935 "argv0=%s\n"
2936 msgstr ""
2937 "Relocalització: de CAMÍ=%s\n"
2938 "argv0=%s\n"
2939
2940 #: relocate.cc:222
2941 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
2942 msgstr "LILYPONDPREFIX és obsolet, useu LILYPOND_DATADIR"
2943
2944 #: relocate.cc:347
2945 #, c-format
2946 msgid "Relocation file: %s"
2947 msgstr "Fitxer de relocalització: %s"
2948
2949 #: relocate.cc:351 source-file.cc:65
2950 #, c-format
2951 msgid "cannot open file: `%s'"
2952 msgstr "no es pot obrir: `%s'"
2953
2954 #: relocate.cc:381
2955 #, c-format
2956 msgid "Unknown relocation command %s"
2957 msgstr "Ordre desconeguda de relocalització %s"
2958
2959 #: rest-collision.cc:154
2960 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
2961 msgstr "no es pot resoldre la col·lisió de silenci: no s'ha establert la direcció del silenci"
2962
2963 #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:274
2964 msgid "too many colliding rests"
2965 msgstr "massa silencis en col·lisió"
2966
2967 #: rest.cc:239
2968 #, c-format
2969 msgid "rest `%s' not found"
2970 msgstr "no s'ha trobat el silenci `%s'"
2971
2972 #: score-engraver.cc:77
2973 #, c-format
2974 msgid "cannot find `%s'"
2975 msgstr "no es pot trobar `%s'"
2976
2977 #: score-engraver.cc:79
2978 msgid "Music font has not been installed properly."
2979 msgstr "No s'ha instal·lat adequadament el tipus de lletra de música."
2980
2981 #: score-engraver.cc:81
2982 #, c-format
2983 msgid "Search path `%s'"
2984 msgstr "Camí de búsqueda `%s'"
2985
2986 #: score-engraver.cc:83
2987 msgid "Aborting"
2988 msgstr "S'està avortant"
2989
2990 #: score.cc:161
2991 msgid "already have music in score"
2992 msgstr "ja hi han notes a la partitura"
2993
2994 #: score.cc:163
2995 msgid "this is the previous music"
2996 msgstr "aquestes són les notes anteriors"
2997
2998 #: score.cc:169
2999 msgid "errors found, ignoring music expression"
3000 msgstr "s'han trobat errors, s'ignorarà el fragment de música"
3001
3002 #. FIXME:
3003 #: script-engraver.cc:115
3004 msgid "do not know how to interpret articulation:"
3005 msgstr "no hi ha prou informació per interpretar l'articulació:"
3006
3007 #: script-engraver.cc:116
3008 msgid " scheme encoding: "
3009 msgstr "codificació de l'esquema: "
3010
3011 #: skyline-pair.cc:135
3012 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline"
3013 msgstr "la direcció no pot ser CENTRE a ly:skyline-pair::skyline"
3014
3015 #: slur-proto-engraver.cc:51
3016 #, c-format
3017 msgid "direction of %s invalid: %d"
3018 msgstr "la direcció de %s no és vàlida: %d"
3019
3020 #. We already have an old slur, so give a warning
3021 #. and completely ignore the new slur.
3022 #: slur-proto-engraver.cc:166
3023 #, c-format
3024 msgid "already have %s"
3025 msgstr "ja hi ha %s"
3026
3027 #: slur-proto-engraver.cc:183
3028 #, c-format
3029 msgid "%s without a cause"
3030 msgstr "%s sens una causa"
3031
3032 #: slur-proto-engraver.cc:244
3033 #, c-format
3034 msgid "cannot end %s"
3035 msgstr "no es pot finalitzar %s"
3036
3037 #: slur.cc:436
3038 #, c-format
3039 msgid "Ignoring grob for slur: %s.  avoid-slur not set?"
3040 msgstr "S'ignorarà l'objecte gràfic per a la lligadura: %s. No s'ha establert avoid-slur?"
3041
3042 #: source-file.cc:85
3043 #, c-format
3044 msgid "expected to read %d characters, got %d"
3045 msgstr "s'esperaven llegir %d caràcters, s'han obtès %d"
3046
3047 #: staff-performer.cc:301
3048 msgid "MIDI channel wrapped around"
3049 msgstr "El canal de MIDI està ajustat al voltant"
3050
3051 #: staff-performer.cc:302
3052 msgid "remapping modulo 16"
3053 msgstr "es tornarà a mapejar el mòdul 16"
3054
3055 #: stem-engraver.cc:100
3056 msgid "tremolo duration is too long"
3057 msgstr "la duració del trèmolo és massa llarga"
3058
3059 #: stem-engraver.cc:152
3060 #, c-format
3061 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)"
3062 msgstr "s'afegirà un cap de nota a una plica incompatible (tipus = %d/%d)"
3063
3064 #: stem-engraver.cc:155
3065 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
3066 msgstr "potser l'entrada hauria d'especificar veus polifòniques"
3067
3068 #: stem.cc:128
3069 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
3070 msgstr "dimensió de plica estranya, verifiqueu si hi han barres estretes "
3071
3072 #: system.cc:202
3073 #, c-format
3074 msgid "Element count %d"
3075 msgstr "Nombre d'elements %d"
3076
3077 #: system.cc:513
3078 #, c-format
3079 msgid "Grob count %d"
3080 msgstr "Nombre d'objectes gràfics %d"
3081
3082 #. TODO: Also print the arguments of the markup!
3083 #: text-interface.cc:139
3084 #, c-format
3085 msgid "Markup depth exceeds maximal value of %d; Markup: %s"
3086 msgstr "La profunditat del marcat excedeix el valor màxim de %d; Marcat: %s"
3087
3088 #: text-spanner-engraver.cc:72
3089 msgid "cannot find start of text spanner"
3090 msgstr "no es pot trobar l'inici de l'expansor de text"
3091
3092 #: text-spanner-engraver.cc:85
3093 msgid "already have a text spanner"
3094 msgstr "ja hi ha un expansor de text"
3095
3096 #: text-spanner-engraver.cc:130
3097 msgid "unterminated text spanner"
3098 msgstr "expansor de text sense terminar"
3099
3100 #: tie-engraver.cc:121
3101 msgid "unterminated tie"
3102 msgstr "lligadura sense terminar"
3103
3104 #: tie-engraver.cc:377
3105 msgid "lonely tie"
3106 msgstr "lligadura aïllada"
3107
3108 #.
3109 #. Todo: should make typecheck?
3110 #.
3111 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
3112 #.
3113 #: time-signature-engraver.cc:95
3114 #, c-format
3115 msgid "strange time signature found: %d/%d"
3116 msgstr "s'ha trobat una indicació de temps estranya: %d/%d"
3117
3118 #: translator-ctors.cc:68
3119 #, c-format
3120 msgid "unknown translator: `%s'"
3121 msgstr "traductor desconegut: `%s'"
3122
3123 #: translator-group-ctors.cc:40
3124 #, c-format
3125 msgid "fatal error.  Couldn't find type: %s"
3126 msgstr "error fatal. No s'ha pogut trobar el tipus: %s"
3127
3128 #: translator-group.cc:187
3129 #, c-format
3130 msgid "cannot find: `%s'"
3131 msgstr "no es pot trobar: `%s'"
3132
3133 #: translator.cc:310
3134 #, c-format
3135 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
3136 msgstr "Dos esdeveniments simultanis %s, s'eliminarà aquest"
3137
3138 #: translator.cc:311
3139 #, c-format
3140 msgid "Previous %s event here"
3141 msgstr "Esdeveniment %s previ aquí"
3142
3143 #: ttf.cc:480 ttf.cc:528
3144 #, c-format
3145 msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0"
3146 msgstr "l'índex de tipus de lletra %d és massa gran per al tipus de lletra `%s', s'usarà l'índex 0"
3147
3148 #: ttf.cc:512 ttf.cc:562
3149 msgid "font index must be non-negative, using index 0"
3150 msgstr "l'índex de tipus de lletra ha de ser no-negatiu, s'usarà l'índex 0"
3151
3152 #: tuplet-engraver.cc:110
3153 msgid "No tuplet to end"
3154 msgstr "No s'ha trobat un grup excedent per finalitzar"
3155
3156 #: vaticana-ligature-engraver.cc:400
3157 #, c-format
3158 msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
3159 msgstr "s'ignorarà el(s) prefix(os) `%s' per a aquest cap d'acord amb les restriccions de l'estil seleccionat de lligadura "
3160
3161 #: vaticana-ligature-engraver.cc:466
3162 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch.  The ligature should be split."
3163 msgstr "Ús ambigu de punts a la lligadura: hi ha notes múltiples amb punt amb la mateixa tonalitat. S'hauria de dividir la lligadura."
3164
3165 #: vaticana-ligature-engraver.cc:524
3166 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head.  The ligature should be split after the last dotted head before this head."
3167 msgstr "Aquesta lligadura té un cap amb punt seguit d'un altre cap sense punt. La lligadura s'hauria de dividir després de l'últim cap amb punt abans d'aquest cap"
3168
3169 #: vaticana-ligature-engraver.cc:736
3170 #, c-format
3171 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
3172 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: s'establirà `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
3173
3174 #: vaticana-ligature.cc:94
3175 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
3176 msgstr "flexa-height sense definir; se suposarà 0"
3177
3178 #: vaticana-ligature.cc:99
3179 msgid "ascending vaticana style flexa"
3180 msgstr "estil de flexa vaticana ascendent"
3181
3182 #: vertical-align-engraver.cc:95
3183 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup"
3184 msgstr "S'ignorarà Vertical_align_engraver a VerticalAxisGroup"
3185
3186 #. fixme: be more verbose.
3187 #: volta-engraver.cc:110
3188 msgid "cannot end volta spanner"
3189 msgstr "no es pot terminar l'expansor de volta"
3190
3191 #: volta-engraver.cc:120
3192 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
3193 msgstr "ja hi ha un expansor de volta, es terminarà aquell prematurament"
3194
3195 #: volta-engraver.cc:124
3196 msgid "also already have an ended spanner"
3197 msgstr "també ja hi ha un expansor finalitzat"
3198
3199 #: volta-engraver.cc:125
3200 msgid "giving up"
3201 msgstr "es renunciarà"
3202
3203 #: parser.yy:476 parser.yy:947 parser.yy:1028 parser.yy:1248
3204 msgid "bad expression type"
3205 msgstr "tipus d'expressió incorrecta"
3206
3207 #: parser.yy:859 parser.yy:1458 parser.yy:1503
3208 msgid "not a context mod"
3209 msgstr "no és un mod de context"
3210
3211 #: parser.yy:1054
3212 msgid "Missing music in \\score"
3213 msgstr "No hi ha música a \\score"
3214
3215 #: parser.yy:1091
3216 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
3217 msgstr "no es pot usar \\paper a \\score, useu en canvi \\layout"
3218
3219 #: parser.yy:1126
3220 msgid "Spurious expression in \\score"
3221 msgstr "Expressió espúria a \\score"
3222
3223 #: parser.yy:1156
3224 msgid "need \\paper for paper block"
3225 msgstr "es necessita \\paper per a un bloc de paper"
3226
3227 #: parser.yy:1331
3228 msgid "music expected"
3229 msgstr "s'esperaven notes"
3230
3231 #: parser.yy:1341 parser.yy:1375
3232 msgid "unexpected post-event"
3233 msgstr "esdeveniment posterior inesperat"
3234
3235 #: parser.yy:1383
3236 msgid "Ignoring non-music expression"
3237 msgstr "S'ignorarà l'expressió que no és musical"
3238
3239 #: parser.yy:1691
3240 msgid "not a symbol"
3241 msgstr "no és un símbol"
3242
3243 #: parser.yy:2491 parser.yy:2605 parser.yy:2618 parser.yy:2627
3244 msgid "bad grob property path"
3245 msgstr "camí incorrecte de propietat d'element gràfic"
3246
3247 #: parser.yy:2585
3248 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument."
3249 msgstr "sols \\consists i \\remove admeten arguments no-textuals."
3250
3251 #: parser.yy:2646
3252 msgid "bad context property path"
3253 msgstr "camí incorrecte de propietat de context"
3254
3255 #: parser.yy:2733
3256 msgid "simple string expected"
3257 msgstr "s'esperava una cadena simple de caràcters"
3258
3259 #: parser.yy:2750
3260 msgid "symbol expected"
3261 msgstr "s'esperava un símbol"
3262
3263 #: parser.yy:2886
3264 msgid "not a rhythmic event"
3265 msgstr "no és un esdeveniment rítmic"
3266
3267 #: parser.yy:2936
3268 msgid "post-event expected"
3269 msgstr "s'esperava un post-esdeveniment"
3270
3271 #: parser.yy:2945 parser.yy:2950
3272 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
3273 msgstr "s'ha de ser a mode Lyric per a lletres"
3274
3275 #: parser.yy:3026
3276 msgid "expecting string or post-event as script definition"
3277 msgstr "s'esperava una cadena de caràcters o un esdeveniment posterior a la definició de l'script"
3278
3279 #: parser.yy:3130
3280 msgid "not an articulation"
3281 msgstr "no és una articulació"
3282
3283 #: parser.yy:3202 parser.yy:3245
3284 msgid "not a duration"
3285 msgstr "no és una duració"
3286
3287 #: parser.yy:3266
3288 msgid "bass number expected"
3289 msgstr "s'esperava un número de baix"
3290
3291 #: parser.yy:3358
3292 msgid "have to be in Note mode for notes"
3293 msgstr "s'ha d'estar en mode Nota per a notes"
3294
3295 #: parser.yy:3397
3296 msgid "have to be in Chord mode for chords"
3297 msgstr "s'ha d'estar en mode Acords per a acords"
3298
3299 #: parser.yy:3440
3300 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode"
3301 msgstr "marcat fora d'un codi font de text o \\lyricmode"
3302
3303 #: parser.yy:3445
3304 msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode"
3305 msgstr "cadena de text no reconeguda, no s'està en codi font de text o \\lyricmode"
3306
3307 #: parser.yy:3597 parser.yy:3606
3308 msgid "not an unsigned integer"
3309 msgstr "no és un enter sense signe"
3310
3311 #: parser.yy:3693
3312 msgid "not a markup"
3313 msgstr "no és un marcat"
3314
3315 #: lexer.ll:193
3316 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
3317 msgstr "s'ha trobat una marca BOM d'UTF-8 estranya"
3318
3319 #: lexer.ll:196
3320 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
3321 msgstr "S'ometrà la marca BOM d'UTF-8"
3322
3323 #: lexer.ll:248
3324 #, c-format
3325 msgid "Renaming input to: `%s'"
3326 msgstr "Es reanomenarà l'entrada a: `%s'"
3327
3328 #: lexer.ll:265
3329 msgid "quoted string expected after \\version"
3330 msgstr "cadena de caràcters entrecomillada després de \\version"
3331
3332 #: lexer.ll:269
3333 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
3334 msgstr "s'esperava una cadena entrecomillada de caràcters després de \\sourcefilename"
3335
3336 #: lexer.ll:273
3337 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
3338 msgstr "s'esperava un nombre enter després de \\sourcefileline"
3339
3340 #: lexer.ll:300
3341 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
3342 msgstr "no es permet \\maininput fora de fitxers d'inici"
3343
3344 #: lexer.ll:324
3345 #, c-format
3346 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
3347 msgstr "identificador incorrecte o sense definir: `%s'"
3348
3349 #: lexer.ll:349
3350 msgid "string expected after \\include"
3351 msgstr "s'esperava una cadena de caràcters després de \\include"
3352
3353 #: lexer.ll:359
3354 msgid "end quote missing"
3355 msgstr "cometa de tancament no present"
3356
3357 #: lexer.ll:714
3358 msgid "EOF found inside a comment"
3359 msgstr "S'ha trobat EOF (final de fitxer) a dins d'un comentari"
3360
3361 #: lexer.ll:719
3362 msgid "EOF found inside string"
3363 msgstr "S'ha trobat EOF a dins d'un comentari"
3364
3365 #: lexer.ll:734
3366 msgid "Unfinished main input"
3367 msgstr "Entrada principal sense terminar"
3368
3369 #: lexer.ll:805
3370 #, c-format
3371 msgid "invalid character: `%s'"
3372 msgstr "caràcter no vàlid: `%s'"
3373
3374 #: lexer.ll:925
3375 #, c-format
3376 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
3377 msgstr "cadena escapada de caràcters desconeguda: `\\%s'"
3378
3379 #: lexer.ll:945
3380 #, c-format
3381 msgid "undefined character or shorthand: %s"
3382 msgstr "caràcter no definit o abreviació taquigràfica: %s"
3383
3384 #: lexer.ll:1236
3385 msgid "non-UTF-8 input"
3386 msgstr "entrada no UTF-8"
3387
3388 #: lexer.ll:1280
3389 #, c-format
3390 msgid "Invalid version string \"%s\""
3391 msgstr "Cadena de caràcters \"%s\" de versió no vàlida"
3392
3393 #: lexer.ll:1285
3394 #, c-format
3395 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
3396 msgstr "fitxer massa antic: %s (el més antic suportat: %s)"
3397
3398 #: lexer.ll:1286
3399 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
3400 msgstr "considereu d'actualitzar l'entrada amb una seqüència d'ordres convert-ly"
3401
3402 #: lexer.ll:1292
3403 #, c-format
3404 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
3405 msgstr "el programa és massa antic: %s (el fitxer requereix: %s)"
3406
3407 #: auto-beam.scm:147
3408 msgid "Beam end fits no pattern"
3409 msgstr "El final de la barra no s'ajusta a cap patró"
3410
3411 #: backend-library.scm:27
3412 #, scheme-format
3413 msgid "Invoking `~a'..."
3414 msgstr "Invocant `~a'..."
3415
3416 #: backend-library.scm:31
3417 #, scheme-format
3418 msgid "`~a' failed (~a)\n"
3419 msgstr "`~a' ha fallat (~a)\n"
3420
3421 #: backend-library.scm:108
3422 #, scheme-format
3423 msgid "Converting to `~a'...\n"
3424 msgstr "S'està convertint a `~a'...\n"
3425
3426 #. Do not try to guess the name of the png file,
3427 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
3428 #: backend-library.scm:118
3429 #, scheme-format
3430 msgid "Converting to ~a..."
3431 msgstr "S'està convertint a ~a..."
3432
3433 #: backend-library.scm:134
3434 #, scheme-format
3435 msgid "Copying to `~a'...\n"
3436 msgstr "S'està copiant a `~a'...\n"
3437
3438 #: backend-library.scm:200
3439 #, scheme-format
3440 msgid "Deleting `~a'...\n"
3441 msgstr "S'està esborrant `~a'...\n"
3442
3443 #: backend-library.scm:219
3444 #, scheme-format
3445 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
3446 msgstr "S'està escrivint el camp de capçalera `~a' a `~a'..."
3447
3448 #: backend-library.scm:268
3449 #, scheme-format
3450 msgid "missing stencil expression `~S'"
3451 msgstr "manca l'expressió de plantilla `~S'"
3452
3453 #: bar-line.scm:133
3454 #, scheme-format
3455 msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring."
3456 msgstr "Glif de barra ~a desconegut. S'ignorarà."
3457
3458 #: bar-line.scm:161
3459 #, scheme-format
3460 msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only."
3461 msgstr "Es permet l'anotació '~a' al primer argument d'una definició de línia de barra"
3462
3463 #: bar-line.scm:169
3464 #, scheme-format
3465 msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only."
3466 msgstr "Es permet el reemplaçament '~a' a l'últim argument d'una definició de línia de barra"
3467
3468 #: bar-line.scm:230
3469 #, scheme-format
3470 msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character."
3471 msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: el glif '~a' ha de ser un caràcter ASCII únic."
3472
3473 #: bar-line.scm:795
3474 #, scheme-format
3475 msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring."
3476 msgstr "No s'ha definit un glif d'expansió de barra per al glif de barra '~a'; s'ignorarà."
3477
3478 #: chord-entry.scm:52
3479 #, scheme-format
3480 msgid "Spurious garbage following chord: ~A"
3481 msgstr "Hi ha brossa espúria després d'un acord: ~A"
3482
3483 #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21
3484 #: define-music-properties.scm:21
3485 #, scheme-format
3486 msgid "symbol ~S redefined"
3487 msgstr "s'ha redefinit el símbol ~S"
3488
3489 #: define-event-classes.scm:74
3490 #, scheme-format
3491 msgid "unknown parent class `~a'"
3492 msgstr "classe pare desconeguda `~a'"
3493
3494 #: define-event-classes.scm:108
3495 #, scheme-format
3496 msgid "Cannot redefine event class `~S'"
3497 msgstr "No es pot redefenir la classe d'esdeveniment `~S'"
3498
3499 #: define-event-classes.scm:110
3500 #, scheme-format
3501 msgid "Undefined parent event class `~S'"
3502 msgstr "Classe pare d'esdeveniment no definica `~S'"
3503
3504 #: define-markup-commands.scm:1098
3505 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
3506 msgstr "no s'han trobat sistemes al marcat \\score, té un bloc \\layout?"
3507
3508 #: define-markup-commands.scm:2922
3509 #, scheme-format
3510 msgid "Cannot find glyph ~a"
3511 msgstr "No es pot trobar l'element gràfic ~a"
3512
3513 #: define-markup-commands.scm:3398
3514 #, scheme-format
3515 msgid "no brace found for point size ~S "
3516 msgstr "no s'ha trobat una clau per a la dimensió de punt ~S"
3517
3518 #: define-markup-commands.scm:3399
3519 #, scheme-format
3520 msgid "defaulting to ~S pt"
3521 msgstr "es torna al valor predeterminat de ~S pt"
3522
3523 #: define-markup-commands.scm:3643
3524 #, scheme-format
3525 msgid "not a valid duration string: ~a"
3526 msgstr "no és una cadena de caràcters de duració vàlida: ~a"
3527
3528 #: define-markup-commands.scm:3854
3529 #, scheme-format
3530 msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring"
3531 msgstr "no és una cadena de caràcters de duració vàlida: ~a - s'ignorarà"
3532
3533 #: define-music-types.scm:803
3534 #, scheme-format
3535 msgid "symbol expected: ~S"
3536 msgstr "s'esperava un símbol: ~S"
3537
3538 #: define-music-types.scm:806
3539 #, scheme-format
3540 msgid "cannot find music object: ~S"
3541 msgstr "no es pot trobar l'objecte de música: ~S"
3542
3543 #: define-music-types.scm:826
3544 #, scheme-format
3545 msgid "bad make-music argument: ~S"
3546 msgstr "argument de fer música incorrecte: ~S"
3547
3548 #: define-note-names.scm:1000
3549 msgid "Select note names language."
3550 msgstr "Seleccioneu l'idioma dels noms de les notes."
3551
3552 #: define-note-names.scm:1006
3553 #, scheme-format
3554 msgid "Using `~a' note names..."
3555 msgstr "S'estan usant els noms de notes `~a'..."
3556
3557 #: define-note-names.scm:1009
3558 #, scheme-format
3559 msgid "Could not find language `~a'.  Ignoring."
3560 msgstr "No s'ha pogut trobar l'idioma `~a'. S'ignorarà."
3561
3562 #: document-backend.scm:135
3563 #, scheme-format
3564 msgid "pair expected in doc ~s"
3565 msgstr "s'esperava un parell al document ~s"
3566
3567 #: document-backend.scm:202
3568 #, scheme-format
3569 msgid "cannot find interface for property: ~S"
3570 msgstr "no es pot trobar una interfície per a la propietat: ~S"
3571
3572 #: document-backend.scm:212
3573 #, scheme-format
3574 msgid "unknown Grob interface: ~S"
3575 msgstr "interfície Grob desconeguda: ~S"
3576
3577 #: documentation-lib.scm:62
3578 #, scheme-format
3579 msgid "Processing ~S..."
3580 msgstr "S'està processant ~S..."
3581
3582 #: documentation-lib.scm:178
3583 #, scheme-format
3584 msgid "Writing ~S..."
3585 msgstr "S'està escrivint ~S..."
3586
3587 #: documentation-lib.scm:190
3588 #, scheme-format
3589 msgid "cannot find description for property `~S' (~S)"
3590 msgstr "no es pot trobar una descripció per a la propietat `~S' (~S)"
3591
3592 #: documentation-lib.scm:211
3593 #, scheme-format
3594 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
3595 msgstr "no es pot trobar una descripció per a la propietat ~S (~S)"
3596
3597 #: flag-styles.scm:155
3598 #, scheme-format
3599 msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found"
3600 msgstr "no s'ha trobat l'indicador de contorn `~a' o `~a'"
3601
3602 #: framework-eps.scm:112
3603 #, scheme-format
3604 msgid "Writing ~a..."
3605 msgstr "S'està escrivint ~a..."
3606
3607 #: framework-ps.scm:281
3608 #, scheme-format
3609 msgid "cannot embed ~S=~S"
3610 msgstr "no es pot incloure ~S=~S"
3611
3612 #: framework-ps.scm:324
3613 #, scheme-format
3614 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
3615 msgstr "no es pot extraure el fitxer que faci coincidir ~a de ~a"
3616
3617 #: framework-ps.scm:342
3618 #, scheme-format
3619 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
3620 msgstr "no hi ha prou informació per incloure ~S=~S"
3621
3622 #: framework-ps.scm:367
3623 #, scheme-format
3624 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
3625 msgstr "no hi ha prou informació per incloure el tipus de lletra ~s ~s ~s"
3626
3627 #: framework-ps.scm:723
3628 msgid ""
3629 "\n"
3630 "The PostScript backend does not support the\n"
3631 "system-by-system output.  For that, use the EPS backend instead,\n"
3632 "\n"
3633 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
3634 "\n"
3635 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
3636 "to only remove anything before\n"
3637 "\n"
3638 "  %% ****************************************************************\n"
3639 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
3640 "  %% ****************************************************************\n"
3641 msgstr ""
3642 "\n"
3643 "El dorsal PostScript no dóna suport a sortida de\n"
3644 "sistema per sistema. Per això, useu en canvi el dorsal EPS,\n"
3645 "\n"
3646 "  lilypond -dbackend=eps FITXER\n"
3647 "\n"
3648 "Si heu tallat i enganxat un fragment d'una pàgina web, assegureu-vos\n"
3649 "d'eliminar únicament tot abans de\n"
3650 "\n"
3651 "  %% ****************************************************************\n"
3652 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
3653 "  %% ****************************************************************\n"
3654
3655 #: framework-svg.scm:84
3656 #, scheme-format
3657 msgid "Updating font into: ~a"
3658 msgstr "S'està actualitzant el tipus de lletra a: ~a"
3659
3660 #: graphviz.scm:64
3661 #, scheme-format
3662 msgid "Writing graph `~a'..."
3663 msgstr "S'està escrivint el gràfic `~a'..."
3664
3665 #: layout-beam.scm:40
3666 #, scheme-format
3667 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
3668 msgstr "Error a quantificació de barres. S'esperava (~S, ~S), s'ha trobat ~S."
3669
3670 #: layout-beam.scm:54
3671 #, scheme-format
3672 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
3673 msgstr "Error a quantificació de barres. S'esperava ~S 0, s'ha trobat ~S."
3674
3675 #: lily-library.scm:333
3676 msgid "Music unsuitable for context-mod"
3677 msgstr "La música no és apropiada per a context-mod"
3678
3679 #: lily-library.scm:388
3680 #, scheme-format
3681 msgid "Cannot find context-def \\~a"
3682 msgstr "No es pot trobar el context-def \\~a"
3683
3684 #: lily-library.scm:404
3685 msgid "Music unsuitable for output-def"
3686 msgstr "La música no és apropiada per a output-def"
3687
3688 #: lily-library.scm:904
3689 msgid ""
3690 "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n"
3691 "which produces the closest match to @var{target-val} if\n"
3692 "applied to function @var{getter}."
3693 msgstr ""
3694 "Troba l'índex entre @var{start} i @var{end} (un nombre enter)\n"
3695 "que produeix la coincidència més propera a @var{target-val} si\n"
3696 "s'aplica a la funció @var{getter}."
3697
3698 #: lily-library.scm:998
3699 #, scheme-format
3700 msgid "unknown unit: ~S"
3701 msgstr "unitat desconeguda: ~S"
3702
3703 #: lily-library.scm:1023
3704 #, scheme-format
3705 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
3706 msgstr "no s'ha trobat la declaració \\version, sisplau afegiu ~a per a compatibilitat futura"
3707
3708 #: lily.scm:93
3709 msgid "call-after-session used after session start"
3710 msgstr "s'ha usat call-after-session després de l'inici de la sessió"
3711
3712 #: lily.scm:111
3713 msgid "define-session used after session start"
3714 msgstr "s'ha usat define-session després de l'inici de la sessió"
3715
3716 #: lily.scm:417
3717 msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n"
3718 msgstr "Usant el mòdul (ice-9 curried-definitions)\n"
3719
3720 #: lily.scm:420
3721 msgid "Guile 1.8\n"
3722 msgstr "Guile 1.8\n"
3723
3724 #: lily.scm:477
3725 #, scheme-format
3726 msgid "cannot find: ~A"
3727 msgstr "no es pot trobar ~A"
3728
3729 #: lily.scm:903
3730 msgid "Success: compilation successfully completed"
3731 msgstr "Èxit: s'ha completat amb èxit la compilació"
3732
3733 #: lily.scm:904
3734 msgid "Compilation completed with warnings or errors"
3735 msgstr "La compilació s'ha completat amb advertiments i errors"
3736
3737 #: lily.scm:965
3738 #, scheme-format
3739 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
3740 msgstr "la tasca ~a ha acabat amb senyal: ~a"
3741
3742 #: lily.scm:968
3743 #, scheme-format
3744 msgid ""
3745 "logfile ~a (exit ~a):\n"
3746 "~a"
3747 msgstr ""
3748 "fitxer de registre ~a (sortida ~a):\n"
3749 "~a"
3750
3751 #: lily.scm:990 lily.scm:1079
3752 #, scheme-format
3753 msgid "failed files: ~S"
3754 msgstr "fitxers que han fallat: ~S"
3755
3756 #: lily.scm:1070
3757 #, scheme-format
3758 msgid "Redirecting output to ~a..."
3759 msgstr "S'està redirigint la sortida a ~a..."
3760
3761 #: lily.scm:1089
3762 #, scheme-format
3763 msgid "Invoking `~a'...\n"
3764 msgstr "S'està invocant `~a'...\n"
3765
3766 #: ly-syntax-constructors.scm:27
3767 #, scheme-format
3768 msgid "~a function cannot return ~a"
3769 msgstr "la funció ~a no pot retornar ~a"
3770
3771 #: ly-syntax-constructors.scm:60
3772 #, scheme-format
3773 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
3774 msgstr "tipus incorrecte per a l'argument ~a. S'esperava ~a, s'ha trobat ~s"
3775
3776 #: markup-macros.scm:331
3777 #, scheme-format
3778 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
3779 msgstr "Nombre incorrecte d'arguments. S'esperava: ~A, s'ha trobat ~A: ~S"
3780
3781 #: markup-macros.scm:337
3782 #, scheme-format
3783 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
3784 msgstr "Argument invàlid a la posició ~A. S'esperava: ~A, s'ha trobat: ~S."
3785
3786 #: markup-macros.scm:373
3787 #, scheme-format
3788 msgid "Not a markup command: ~A"
3789 msgstr "No és una ordre de marcat: ~A"
3790
3791 #: modal-transforms.scm:38
3792 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring"
3793 msgstr "la tonalitat 'from' no està a l'escala; s'ignorarà"
3794
3795 #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75
3796 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring"
3797 msgstr "la tonalitat 'to' no està a l'escala; s'ignorarà"
3798
3799 #: modal-transforms.scm:46
3800 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring"
3801 msgstr "la tonalitat a transposar no està a l'escala; s'ignorarà"
3802
3803 #: modal-transforms.scm:71
3804 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring"
3805 msgstr "la tonalitat 'around' no està a l'escala; s'ignorarà"
3806
3807 #: modal-transforms.scm:79
3808 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring"
3809 msgstr "la tonalitat a invertir no està a l'escala; s'ignorarà"
3810
3811 #: modal-transforms.scm:95
3812 msgid "negative replication count; ignoring"
3813 msgstr "nombre negatiu de replicacions; s'ignorarà"
3814
3815 #: music-functions.scm:319
3816 #, scheme-format
3817 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
3818 msgstr "nombre de repeticions de trèmolo invàlid: ~a"
3819
3820 #: music-functions.scm:348
3821 #, scheme-format
3822 msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo"
3823 msgstr "tipus de repetició `~S' desconegut: ha de ser volta, desplegament, percentatge o trémolo"
3824
3825 #: music-functions.scm:352
3826 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
3827 msgstr "Hi ha més alternatives que repeticions. S'eliminaran les alternatives excessives"
3828
3829 #: music-functions.scm:487
3830 #, scheme-format
3831 msgid "bad grob property path ~a"
3832 msgstr "Operació de propietat d'element gràfic invàlida ~a"
3833
3834 #: music-functions.scm:511
3835 #, scheme-format
3836 msgid "bad context property ~a"
3837 msgstr "propietat de context incorrecta ~a"
3838
3839 #: music-functions.scm:534
3840 #, scheme-format
3841 msgid "bad music property ~a"
3842 msgstr "propietat de música incorrecta ~a"
3843
3844 #: music-functions.scm:840
3845 msgid "Bad chord repetition"
3846 msgstr "Repetició d'acord incorrecte"
3847
3848 #: music-functions.scm:945
3849 #, scheme-format
3850 msgid "music expected: ~S"
3851 msgstr "s'esperaven notes: ~S"
3852
3853 #: music-functions.scm:1295
3854 #, scheme-format
3855 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
3856 msgstr "no es poden trobar les notes citades: `~S'"
3857
3858 #: music-functions.scm:1432
3859 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}."
3860 msgstr "Afegeix @var{octave-shift} a l'octava de @var{pitch}."
3861
3862 #: music-functions.scm:1495
3863 #, scheme-format
3864 msgid "Unknown octaveness type: ~S "
3865 msgstr "Tipus d'octavació desconegut: ~S "
3866
3867 #: music-functions.scm:1496
3868 msgid "Defaulting to 'any-octave."
3869 msgstr "Es revertirà per defecte a 'any-octave'."
3870
3871 #: music-functions.scm:1888
3872 #, scheme-format
3873 msgid "unknown accidental style: ~S"
3874 msgstr "estil desconegut d'accidents: ~S"
3875
3876 #: music-functions.scm:2098
3877 msgid "Missing duration"
3878 msgstr "Duració absent"
3879
3880 #: music-functions.scm:2626
3881 #, scheme-format
3882 msgid "not a symbol list: ~a"
3883 msgstr "no és una llista de símbols: ~a"
3884
3885 #: music-functions.scm:2629
3886 #, scheme-format
3887 msgid "conflicting tag group ~a"
3888 msgstr "grup de etiquetes en conflicte ~a"
3889
3890 #: output-ps.scm:290 output-svg.scm:539
3891 #, scheme-format
3892 msgid "unknown line-cap-style: ~S"
3893 msgstr "line-join-style desconegut: ~S"
3894
3895 #: output-ps.scm:295 output-svg.scm:545
3896 #, scheme-format
3897 msgid "unknown line-join-style: ~S"
3898 msgstr "line-join-style desconegut: ~S"
3899
3900 #: output-svg.scm:148
3901 #, scheme-format
3902 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
3903 msgstr "no es pot desxifrar la descripció Pango: ~a"
3904
3905 #: output-svg.scm:228
3906 msgid "Glyph must have a unicode value"
3907 msgstr "L'element gràfic ha de tenir un valor unicode"
3908
3909 #: output-svg.scm:280 output-svg.scm:290
3910 #, scheme-format
3911 msgid "cannot find SVG font ~S"
3912 msgstr "No es pot trobar el tipus de lletra SVG ~S"
3913
3914 #: paper.scm:121
3915 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
3916 msgstr "set-global-staff-size: no a l'àmbit de nivell superior"
3917
3918 #: paper.scm:321
3919 #, scheme-format
3920 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
3921 msgstr "Aquest no és un objecte \\layout {}, ~S"
3922
3923 #: paper.scm:329
3924 #, scheme-format
3925 msgid "Unknown paper size: ~a"
3926 msgstr "Dimensió de paper desconegut: ~a"
3927
3928 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
3929 #. that in parse-scm.cc
3930 #: paper.scm:348
3931 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
3932 msgstr "S'ha d'usar #(set-paper-size .. ) dins de \\paper { ... }"
3933
3934 #: parser-clef.scm:154
3935 #, scheme-format
3936 msgid "unknown clef type `~a'"
3937 msgstr "tipus de clau desconegut `~a'"
3938
3939 #: parser-clef.scm:155
3940 #, scheme-format
3941 msgid "supported clefs: ~a"
3942 msgstr "claus suportades: ~a"
3943
3944 #: parser-ly-from-scheme.scm:73
3945 msgid "error in #{ ... #}"
3946 msgstr "error a #{ ... #}"
3947
3948 #: part-combiner.scm:894
3949 #, scheme-format
3950 msgid "quoted music `~a' is empty"
3951 msgstr "les notes citades `~a' estan buides"
3952
3953 #: ps-to-png.scm:72 ps-to-png.scm:75
3954 #, scheme-format
3955 msgid "Copying `~a' to `~a'..."
3956 msgstr "S'està copiant a `~a' a `~a'..."
3957
3958 #: ps-to-png.scm:77 ps-to-png.scm:79
3959 #, scheme-format
3960 msgid "Deleting `~a'..."
3961 msgstr "S'està esborrant `~a'..."
3962
3963 #: to-xml.scm:190
3964 #, scheme-format
3965 msgid "assertion failed: ~S"
3966 msgstr "ha fallat la declaració: ~S"
3967
3968 #: translation-functions.scm:389
3969 #, scheme-format
3970 msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a"
3971 msgstr "Trast negatiu per a la tonalitat ~a a la corda ~a"
3972
3973 #: translation-functions.scm:392
3974 #, scheme-format
3975 msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a"
3976 msgstr "Falta el trast per a la tonalitat ~a a la corda ~a"
3977
3978 #: translation-functions.scm:435
3979 #, scheme-format
3980 msgid "No open string for pitch ~a"
3981 msgstr "No hi ha una corda oberta per a la tonalitat ~a"
3982
3983 #: translation-functions.scm:450 translation-functions.scm:462
3984 #, scheme-format
3985 msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a"
3986 msgstr "La corda demanada per a la tonalitat requereix un trast negatiu: corda ~a tonalitat ~a"
3987
3988 #: translation-functions.scm:453
3989 msgid "Ignoring string request and recalculating."
3990 msgstr "S'està ignorant la corda demanada i s'està recalculant"
3991
3992 #: translation-functions.scm:465
3993 msgid "Ignoring note in tablature."
3994 msgstr "S'ignorarà la nota a la tablatura"
3995
3996 #: translation-functions.scm:490
3997 #, scheme-format
3998 msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)"
3999 msgstr "No hi ha una corda per a la tonalitat ~a (donats els frets ~a)"
4000
4001 #: translation-functions.scm:595
4002 #, scheme-format
4003 msgid ""
4004 "No label for fret ~a (on string ~a);\n"
4005 "only ~a fret labels provided"
4006 msgstr ""
4007 "No hi ha una etiqueta per al trast ~a (a la corda ~a);\n"
4008 "sols s'han proveït ~a etiquetes de trast"
4009
4010 #~ msgid "cannot change, already in translator: %s"
4011 #~ msgstr "no es pot canviar, ja està al traductor: %s"
4012
4013 #~ msgid "Invalid property operation ~a"
4014 #~ msgstr "Operació de propietat invàlida ~a"
4015
4016 #~ msgid "~a exited with status: ~S"
4017 #~ msgstr "~a ha sortit amb estat: ~S"
4018
4019 #~ msgid "cannot find Voice `%s'"
4020 #~ msgstr "no es pot trobar la veu `%s'"
4021
4022 #~ msgid "Lyric syllable does not have note.  Use \\lyricsto or associatedVoice."
4023 #~ msgstr "La síl·laba de lletra no té una nota. Useu \\lyricsto o associatedVoice."
4024
4025 #~ msgid "Using naive multi measure rest spacing."
4026 #~ msgstr "S'estan usant espaiaments ingenus de silencis amb mesures múltiples."
4027
4028 #~ msgid "(normalized pitch)"
4029 #~ msgstr "(to normalitzat)"
4030
4031 #~ msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double"
4032 #~ msgstr "Si es transposa %s per %s es fa l'alteració més llarga que el doble"
4033
4034 #~ msgid "ignoring too many clashing note columns"
4035 #~ msgstr "s'ignorarà per un excessiu nombre de columnes de nota en conflicte"
4036
4037 #~ msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed"
4038 #~ msgstr "no es pot ajustar la partitura a la pàgina: s'ha requerit ragged-spacing, però la pàgina estava comprimida"
4039
4040 #~ msgid "cannot fit music on page: overflow is %f"
4041 #~ msgstr "no es pot ajustar la partitura a la pàgina: l'excés és %f"
4042
4043 #~ msgid "compressing music to fit"
4044 #~ msgstr "s'està comprimint la partitura perquè encaixi"
4045
4046 #~ msgid "trying to use \\partial after the start of a piece"
4047 #~ msgstr "s'esta provant d'usar \\partial després de l'inici d'una peça"
4048
4049 #~ msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column"
4050 #~ msgstr "el cap rítmic no és part de la columna rítmica"
4051
4052 #~ msgid "Cyclic markup detected: %s"
4053 #~ msgstr "S'ha detectat un marcat cíclic: %s"
4054
4055 #~ msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
4056 #~ msgstr "no s'ha trobat el símbol d'indicació de temps `%s'; es revertirà a l'estil numèric"
4057
4058 #~ msgid "Too much lookahead"
4059 #~ msgstr "Massa cerca anticipada"
4060
4061 #~ msgid "score expected"
4062 #~ msgstr "s'esperaven notes"
4063
4064 #~ msgid "unknown repeat type `~S'"
4065 #~ msgstr "tipus de repetició desconegut `~S'"
4066
4067 #~ msgid "See define-music-types.scm for supported repeats"
4068 #~ msgstr "Vegeu define-music-types.scm per a repeticions suportades"
4069
4070 #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo"
4071 #~ msgstr "no es pot trobar l'inici del (de)crescendo"
4072
4073 #~ msgid "already have a decrescendo"
4074 #~ msgstr "ja hi ha un decrescendo"
4075
4076 #~ msgid "already have a crescendo"
4077 #~ msgstr "ja hi ha un crescendo"
4078
4079 #~ msgid "cresc starts here"
4080 #~ msgstr "el crescendo comença aquí"
4081
4082 #~ msgid "unterminated (de)crescendo"
4083 #~ msgstr "(de)crescendo sense terminar"
4084
4085 #~ msgid "unterminated phrasing slur"
4086 #~ msgstr "lligadura de frase sense acabar"
4087
4088 #~ msgid "cannot end phrasing slur"
4089 #~ msgstr "no es pot finalitzar la lligadura de frase"
4090
4091 #~ msgid "already have phrasing slur"
4092 #~ msgstr "ja hi ha una lligadura de frase"
4093
4094 #~ msgid "unterminated slur"
4095 #~ msgstr "lligadura sense terminar "
4096
4097 #~ msgid "old relative compatibility not used"
4098 #~ msgstr "no s'ha usat la compatibilitat relativa antiga"
4099
4100 #~ msgid "undefined: ~S"
4101 #~ msgstr "sense definir: ~S"
4102
4103 #~ msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point."
4104 #~ msgstr "L'expansor esquerre de línia està a la dreta del seu punt dret."
4105
4106 #~ msgid "Grob name should be alphanumeric"
4107 #~ msgstr "El nom de l'object gràfic hauria de ser alfanumèric"
4108
4109 #~ msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
4110 #~ msgstr "S'ha trobat una clau al final del marcat. Heu oblidat un espai?"
4111
4112 #~ msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
4113 #~ msgstr "S'ha trobat una clau al final del marcat. Heu oblidat un espai?"