]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - Documentation/es/user/lilypond.tely
Merge master into nested-bookparts
[lilypond.git] / Documentation / es / user / lilypond.tely
1 \input texinfo @c -*- coding: utf-8; mode: texinfo; -*-
2 @ignore
3     Translation of GIT committish: bf1e35f1dee87dc6c6537e52cda6c2ed9add6fb4
4
5     When revising a translation, copy the HEAD committish of the
6     version that you are working on.  See TRANSLATION for details.
7 @end ignore
8 @setfilename lilypond.info
9 @settitle Referencia de la notación de GNU LilyPond
10 @documentencoding UTF-8
11 @documentlanguage es
12
13 @include macros.itexi
14
15 @iftex
16 @afourpaper
17 @c don't replace quotes with directed quotes
18 @tex
19 \gdef\SETtxicodequoteundirected{Foo}
20 \gdef\SETtxicodequotebacktick{Bla}
21 @end tex
22 @end iftex
23
24 @c  Keep this here, since it pertains to the direntry below.
25 @ignore
26 Distributions will want to install lilypond.info in postinstall, doing:
27
28     install-info --info-dir=/usr/share/info out/lilypond.info
29
30   * Prepend GNU for dir, must be unique.
31
32   * Do not list the `lilypond' node at toplevel, so that `info lilypond'
33     goes to Top.
34
35   * List all commands in direntry.
36
37 @c  * lilypond: (lilypond/lilypond)Running LilyPond.      Invoking the
38 @c    LilyPond  program.
39 @end ignore
40
41
42 @c
43 @c Info files are no longer installed in a subdirectory, images are
44 @c expected to be found in lilypond/ subdirectory.
45 @dircategory GNU LilyPond: el tipografiador de música.
46 @direntry
47 * LilyPond Learning Manual: (lilypond-learning).        Comience por aquí.
48 * Music Glossary: (music-glossary).                     Para usuarios de habla no inglesa.
49 * LilyPond: (lilypond).                                 Referencia de la notación con LilyPond.
50 * LilyPond Internals Reference: (lilypond-internals).   Definiciones para el trucaje.
51 * LilyPond Application Usage: (lilypond-program).       Instalar y ejecutar las aplicaciones.
52 * abc2ly: (lilypond-program)Invocar abc2ly.             Importar archivos de ABC.
53 * convert-ly: (lilypond-program)Actualizar archivos mediante convert-ly.  Versiones de LilyPond antiguas.
54 * etf2ly: (lilypond-program)Invocar etf2ly.                  Importar archivos de Finale.
55 * lilypond-book: (lilypond-program)LilyPond-book.            Integrar texto y música.
56 * midi2ly: (lilypond-program)Invocar  midi2ly.               Importar archivos MIDI.
57 * musicxml2ly: (lilypond-program)Invocar musicxml2ly.        Importar MusicXML.
58 @end direntry
59
60 @c don't remove this comment.
61 @ignore
62 @omfcreator Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen and Graham Percival
63 @omfdescription Notation Reference of the LilyPond music engraving system
64 @omftype user manual
65 @omfcategory Applications|Publishing
66 @omflanguage Spanish
67 @end ignore
68
69 @c Translators: Francisco Vila
70
71 @ifnottex
72 @node Top
73 @top GNU LilyPond: Manual de referencia de la notación
74 @chapheading El tipografiador de música
75 @c HJJ: Info needs `@top', which is a synonym for `@unnumbered' in TeX.
76 @end ifnottex
77
78
79 @ifhtml
80 Este documento también está disponible como
81 @uref{source/Documentation/user/lilypond.es.pdf,PDF} y como
82 @uref{source/Documentation/user/lilypond-big-page.html,una sola página enorme}.
83 @end ifhtml
84
85
86 @c  This produces the unified index
87 @syncodeindex fn cp
88 @syncodeindex vr cp
89
90
91 @finalout
92
93 @titlepage
94 @title LilyPond
95 @subtitle El tipografiador de música
96 @titlefont{Manual de referencia de la notación}
97 @author El equipo de desarrollo de LilyPond
98
99 Copyright @copyright{} 1999--2008 por los autores
100
101 @emph{La traducción de la siguiente nota de copyright se ofrece como
102 cortesía para las personas de habla no inglesa, pero únicamente la
103 nota en inglés tiene validez legal.}
104
105 @emph{The translation of the following copyright notice is provided
106 for courtesy to non-English speakers, but only the notice in English
107 legally counts.}
108
109 @quotation
110 Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento
111 bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, versión 1.1
112 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation;
113 sin ninguna de las secciones invariantes.
114 Se incluye una copia de esta licencia dentro de la sección titulada ``Licencia
115 de Documentación Libre de GNU''.
116 @end quotation
117
118 @quotation
119 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
120 under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
121 or any later version published by the Free Software Foundation;
122 with no Invariant Sections.
123 A copy of the license is included in the section entitled ``GNU
124 Free Documentation License''.
125 @end quotation
126
127 @vskip 20pt
128
129 Para LilyPond versión @version{}
130 @end titlepage
131
132 @copying
133 Copyright @copyright{} 1999--2008 por los autores
134
135 @emph{La traducción de la siguiente nota de copyright se ofrece como
136 cortesía para las personas de habla no inglesa, pero únicamente la
137 nota en inglés tiene validez legal.}
138
139 @emph{The translation of the following copyright notice is provided
140 for courtesy to non-English speakers, but only the notice in English
141 legally counts.}
142
143 @quotation
144 Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento
145 bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, versión 1.1
146 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation;
147 sin ninguna de las secciones invariantes.
148 Se incluye una copia de esta licencia dentro de la sección titulada ``Licencia
149 de Documentación Libre de GNU''.
150 @end quotation
151
152 @quotation
153 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
154 under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
155 or any later version published by the Free Software Foundation;
156 with no Invariant Sections.
157 A copy of the license is included in the section entitled ``GNU
158 Free Documentation License''.
159 @end quotation
160 @end copying
161
162 @ifnottex
163 Este archivo es la documentación de GNU LilyPond.
164
165 Copyright 1999--2008 por los autores
166
167 @emph{La traducción de la siguiente nota de copyright se ofrece como
168 cortesía para las personas de habla no inglesa, pero únicamente la
169 nota en inglés tiene validez legal.}
170
171 @emph{The translation of the following copyright notice is provided
172 for courtesy to non-English speakers, but only the notice in English
173 legally counts.}
174
175 @quotation
176 Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento
177 bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, versión 1.1
178 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation;
179 sin ninguna de las secciones invariantes.
180 Se incluye una copia de esta licencia dentro de la sección titulada ``Licencia
181 de Documentación Libre de GNU''.
182 @end quotation
183
184 @quotation
185 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
186 under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
187 or any later version published by the Free Software Foundation;
188 with no Invariant Sections.
189 A copy of the license is included in the section entitled ``GNU
190 Free Documentation License''.
191 @end quotation
192 @end ifnottex
193
194 @ifnottex
195 Éste es el manual de Referencia de la notación del programa GNU
196 LilyPond versión @version{}.  Para ver más información sobre la
197 relación entre éste y el resto de los documentos, consulte
198 @rlearning{About the documentation}.
199
200 @cindex web, sitio
201 @cindex URL
202
203 Se puede encontrar más información en
204 @uref{http://@/www@/.lilypond@/.org/}.  El sitio web contiene copias en línea
205 de la presente documentación y de otras.
206
207 @include dedication.itely
208
209 @c TRANSLATE ME
210 @menu
211 * Musical notation::               Notación musical.
212 * Specialist notation::            Notación que solamente se utiliza para propósitos específicos.
213 * General input and output::       Información general sobre la salida y la entrada de LlilyPond.
214 * Spacing issues::                 Presentación de la salida sobre papel.
215 * Changing defaults::              Ajuste fino de la salida.
216 * Interfaces for programmers::     Utilización por expertos.
217
218 Apéndices
219
220 * Literature list::                Obras de referencia sobre notación musical.
221 * Notation manual tables::         Tablas y cuadros.
222 * Cheat sheet::                    Resumen de la sintaxis de LilyPond.
223 * GNU Free Documentation License:: Licencia de este documento.
224 * LilyPond command index::
225 * LilyPond index::
226 @end menu
227 @end ifnottex
228
229 @contents
230
231
232 @include notation.itely
233 @include specialist.itely
234
235 @include input.itely
236 @include spacing.itely
237
238 @include changing-defaults.itely
239 @include programming-interface.itely
240
241 @include literature.itely
242 @include notation-appendices.itely
243 @include cheatsheet.itely
244 @include fdl.itexi
245
246 @node LilyPond command index
247 @appendix LilyPond command index
248
249 Este índice relaciona todas las instrucciones y palabras clave de
250 LilyPond, con enlaces a aquellas secciones del manual que describen o
251 se ocupan de su uso.  Cada uno de los enlaces consta de dos partes.
252 La primera parte apunta a la situación exacta del manual en que
253 aparece la instrucción o palabra clave; la segunda parte apunta al
254 comienzo de la sección correspondiente del manual en la que aparece la
255 instrucción o palabra clave.
256
257 @printindex ky
258
259 @node LilyPond index
260 @appendix LilyPond index
261
262 Además de todas las instrucciones y palabras clave de LilyPond, este
263 índice es una lista de términos musicales y las palabras que tienen
264 relación con cada uno de ellos, con enlaces a aquellas secciones del
265 manual que describen o se ocupan de dicho término.  Cada uno de los
266 enlaces consta de dos partes.  La primera parte apunta a la situación
267 exacta del manual en que aparece el término; la segunda parte apunta
268 al comienzo de la sección correspondiente del manual en la que se
269 discute dicho término.
270
271 @printindex cp
272
273 @bye