]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - Documentation/devel/doc-work.itexi
Docs: CG 3.3.6 Tidy syntax survey; add @uref
[lilypond.git] / Documentation / devel / doc-work.itexi
1 @c -*- coding: utf-8; mode: texinfo; -*-
2 @node Documentation work
3 @chapter Documentation work
4
5 @menu
6 * Introduction to documentation work::
7 * Documentation suggestions::
8 * Texinfo introduction and usage policy::
9 * Documentation policy::
10 * Tips for writing docs::
11 * Updating docs with convert-ly::
12 * Translating the documentation::
13 @end menu
14
15
16 @node Introduction to documentation work
17 @section Introduction to documentation work
18
19 Our documentation tries to adhere to our @ref{Documentation
20 policy}.  This policy contains a few items which may seem odd.
21 One policy in particular is often questioned by potential
22 contributors: we do not repeat material in the Notation Reference,
23 and instead provide links to the @qq{definitive} presentation of
24 that information.  Some people point out, with good reason, that
25 this makes the documentation harder to read.  If we repeated
26 certain information in relevant places, readers would be less
27 likely to miss that information.
28
29 That reasoning is sound, but we have two counter-arguments.
30 First, the Notation Reference -- one of @emph{five} manuals for
31 users to read -- is already over 500 pages long.  If we repeated
32 material, we could easily exceed 1000 pages!  Second, and much
33 more importantly, LilyPond is an evolving project.  New features
34 are added, bugs are fixed, and bugs are discovered and documented.
35 If features are discussed in multiple places, the documentation
36 team must find every instance.  Since the manual is so large, it
37 is impossible for one person to have the location of every piece
38 of information memorized, so any attempt to update the
39 documentation will invariably omit a few places.  This second
40 concern is not at all theoretical; the documentation used to be
41 plagued with inconsistent information.
42
43 If the documentation were targeted for a specific version -- say,
44 LilyPond 2.10.5 -- and we had unlimited resources to spend on
45 documentation, then we could avoid this second problem.  But since
46 LilyPond evolves (and that is a very good thing!), and since we
47 have quite limited resources, this policy remains in place.
48
49 A few other policies (such as not permitting the use of tweaks in
50 the main portion of NR 1+2) may also seem counter-intuitive, but
51 they also stem from attempting to find the most effective use of
52 limited documentation help.
53
54
55 @node Documentation suggestions
56 @section Documentation suggestions
57
58 @subheading Small additions
59
60 For additions to the documentation,
61
62 @enumerate
63
64 @item
65 Tell us where the addition should be placed. Please include both
66 the section number and title (i.e. "LM 2.13 Printing lyrics").
67
68 @item
69 Please write exact changes to the text.
70
71 @item
72 A formal patch to the source code is @emph{not} required; we can
73 take care of the technical details. Here is an example of a
74 perfect documentation report:
75
76 @verbatim
77 To: lilypond-devel@gnu.org
78 From: helpful-user@example.net
79 Subject: doc addition
80
81 In LM 2.13 (printing lyrics), above the last line ("More options,
82 like..."), please add:
83
84 ----
85 To add lyrics to a divided part, use blah blah blah.  For example,
86
87 \score {
88   \notes {blah <<blah>> }
89   \lyrics {blah <<blah>> }
90   blah blah blah
91 }
92 ----
93
94 In addition, the second sentence of the first paragraph is
95 confusing.  Please delete that sentence (it begins "Users
96 often...") and replace it with this:
97 ----
98 To align lyrics with something, do this thing.
99 ----
100
101 Have a nice day,
102 Helpful User
103 @end verbatim
104
105 @end enumerate
106
107
108 @subheading Larger contributions
109
110 To replace large sections of the documentation, the guidelines are
111 stricter. We cannot remove parts of the current documentation
112 unless we are certain that the new version is an improvement.
113
114 @enumerate
115
116 @item
117 Ask on the lilypond-devel maillist if such a rewrite is necessary;
118 somebody else might already be working on this issue!
119
120 @item
121 Split your work into small sections; this makes it much easier to
122 compare the new and old documentation.
123
124 @item
125 Please prepare a formal git patch.
126
127 @end enumerate
128
129 Once you have followed these guidelines, please send a message to
130 lilypond-devel with your documentation submissions. Unfortunately
131 there is a strict “no top-posting” check on the mailist; to avoid
132 this, add:
133
134 > I'm not top posting.
135
136 (you must include the > ) to the top of your documentation
137 addition.
138
139 We may edit your suggestion for spelling, grammar, or style, and
140 we may not place the material exactly where you suggested, but if
141 you give us some material to work with, we can improve the manual
142 much faster.  Thanks for your interest!
143
144
145 @node Texinfo introduction and usage policy
146 @section Texinfo introduction and usage policy
147
148 @menu
149 * Texinfo introduction::
150 * Documentation files::
151 * Sectioning commands::
152 * LilyPond formatting::
153 * Text formatting::
154 * Syntax survey::
155 * Other text concerns::
156 @end menu
157
158
159 @node Texinfo introduction
160 @subsection Texinfo introduction
161
162 The language is called Texinfo; you can see its manual here:
163
164 @uref{http://www.gnu.org/software/texinfo/manual/texinfo/}
165
166 However, you don't need to read those docs.  The most important
167 thing to notice is that text is text.  If you see a mistake in the
168 text, you can fix it.  If you want to change the order of
169 something, you can cut-and-paste that stuff into a new location.
170
171 @warning{Rule of thumb: follow the examples in the existing docs.
172 You can learn most of what you need to know from this; if you want
173 to do anything fancy, discuss it on @code{lilypond-devel} first.}
174
175
176 @node Documentation files
177 @subsection Documentation files
178
179 The user manuals lives in @file{Documentation/user/}.  In
180 particular, the files @file{lilypond-learning.ly} (LM),
181 @file{lilypond.itely} (NR), @file{music-glossary.tely} (MG), and
182 @file{lilypond-program} (AU).  Each chapter is written in a
183 separate file (ending in @file{.itely} for files containing
184 lilypond code, and @file{.itexi} for files without lilypond code);
185 see the @qq{main} file for each manual to determine the filename
186 of the specific chapter you wish to modify.
187
188 Developer manuals live in @file{Documentation/devel}.  Currently
189 there is only one; @file{contrib-guide.texi}.
190
191 Although snippets are part of documentation, they are not
192 (directly) part of the manuals.  For information about how to
193 modify them, see @ref{LSR work}.
194
195
196 @node Sectioning commands
197 @subsection Sectioning commands
198
199 Most of the manual operates at the
200
201 @example
202 @@node Foo
203 @@subsubsection Foo
204 @end example
205
206 @noindent
207 level.  Sections are created with
208
209 @example
210 @@node Foo
211 @@subsection Foo
212 @end example
213
214 @itemize
215 @item
216 Please leave two blank lines above a @@node; this makes it
217 easier to find sections in texinfo.
218
219 @item
220 Sectioning commands (@@node and @@section) must not appear
221 inside an @@ignore.  Separate those commands with a space, ie @@n
222 ode.
223
224 @end itemize
225
226
227 @node LilyPond formatting
228 @subsection LilyPond formatting
229
230 @itemize
231
232 @item
233 Use two spaces for indentation in lilypond examples.  (no
234 tabs)
235
236 @item
237 All text strings should be prefaced with #.  LilyPond does
238 not strictly require this, but it is helpful to get users
239 accustomed to this scheme construct.  ie @code{\set
240 Staff.instrumentName = #"cello"}
241
242 @item
243 All engravers should have double-quotes around them:
244
245 @example
246 \consists "Spans_arpeggio_engraver"
247 @end example
248
249 Again, LilyPond does not strictly require this, but it is a useful
250 standard to follow.
251
252 @item
253 Examples should end with a complete bar if possible.
254
255 @item
256 If possible, only write one bar per line.  The notes on each
257 line should be an independent line -- tweaks should occur on their
258 own line if possible.  Bad:
259
260 @example
261 \override textscript #'padding = #3 c1^"hi"
262 @end example
263
264 Good:
265
266 @example
267 \override textscript #'padding = #3
268 c1^"hi"
269 @end example
270
271 @item
272 Most LilyPond input should be produced with:
273
274 @example
275 @@lilypond[verbatim,quote,relative=2]
276 @end example
277
278 @noindent
279 or
280
281 @example
282 @@lilypond[verbatim,quote,relative=1]
283 @end example
284
285 If you want to use \layout@{@} or define variables, use
286
287 @example
288 @@lilypond[verbatim,quote]
289 @end example
290
291 In rare cases, other options may be used (or omitted), but ask first.
292
293 @item
294 Inspirational headwords are produced with
295
296 @example
297 @@lilypondfile[quote,ragged-right,line-width=16\cm,staffsize=16]
298 @{pitches-headword.ly@}
299 @end example
300
301 @item
302 LSR snippets are linked with
303
304 @example
305 @@lilypondfile[verbatim,lilyquote,ragged-right,texidoc,doctitle]
306 @{filename.ly@}
307 @end example
308
309 @noindent
310 excepted in Templates, where `doctitle' may be omitted.
311
312 @item
313 Avoid long stretches of input code.  Noone is going to read
314 them in print.  Please create a smaller example.  (the smaller
315 example does not need to be minimal, however)
316
317 @item
318 Specify durations for at least the first note of every bar.
319
320 @item
321 If possible, end with a complete bar.
322
323 @item
324 Comments should go on their own line, and be placed before
325 the line(s) to which they refer.
326
327 @item
328 Add extra spaces around @{ @} marks; ie
329
330 @example
331 not:          \chordmode @{c e g@}
332 but instead:  \chordmode @{ c e g @}
333 @end example
334
335 @item
336 If you only have one bar per line, omit bar checks.  If you
337 put more than one bar per line (not recommended), then include bar
338 checks.
339
340 @item
341 If you want to work on an example outside of the manual (for
342 easier/faster processing), use this header:
343
344 @example
345 \paper @{
346   #(define dump-extents #t)
347   indent = 0\mm
348   line-width = 160\mm - 2.0 * 0.4\in
349   ragged-right = ##t
350   force-assignment = #""
351   line-width = #(- line-width (* mm  3.000000))
352 @}
353
354 \layout @{
355 @}
356 @end example
357
358 You may not change any of these values.  If you are making an
359 example demonstrating special \paper@{@} values, contact the
360 Documentation Editor.
361
362 @end itemize
363
364
365 @node Text formatting
366 @subsection Text formatting
367
368 @itemize
369
370 @item
371 Lines should be less than 72 characters long.  (I personally
372 recommend writing with 66-char lines, but don't bother modifying
373 existing material.)
374
375 @item
376 Do not use tabs.
377
378 @item
379 Do not use spaces at the beginning of a line (except in
380 @@example or @@verbatim environments), and do not use more than a
381 single space between words.  `makeinfo' copies the input lines
382 verbatim without removing those spaces.
383
384 @item
385 Use two spaces after a period.
386
387 @item
388 In examples of syntax, use @@var@{musicexpr@} for a music
389 expression.
390
391 @item
392 Don't use @@rinternals@{@} in the main text.  If you're
393 tempted to do so, you're probably getting too close to "talking
394 through the code".  If you really want to refer to a context, use
395 @@code@{@} in the main text and @@rinternals@{@} in the @@seealso.
396
397 @item
398 Variables or numbers which consist of a single character
399 (probably followed by a punctuation mark) should be tied properly,
400 either to the previous or the next word.  Example:
401
402 @example
403 The variable@@tie@{@}@@var@{a@} ...
404 @end example
405
406 @item
407 To get consistent indentation in the DVI output it is better
408 to avoid the @@verbatim environment.  Use the @@example
409 environment instead if possible, but without extraneous
410 indentation.  For example, this
411
412 @example
413 @@example
414   foo @{
415     bar
416   @}
417 @@end example
418 @end example
419
420 @noindent
421 should be replaced with
422
423 @example
424 @@example
425 foo @{
426   bar
427 @}
428 @@end example
429 @end example
430
431 @noindent
432 where `@@example' starts the line (without leading spaces).
433
434 @item
435 Do not compress the input vertically; this is, do not use
436
437 @example
438     Beginning of logical unit
439     @@example
440     ...
441     @@end example
442     continuation of logical unit
443 @end example
444
445 @noindent
446 but instead do
447
448 @example
449 Beginning of logical unit
450
451 @@example
452 ...
453 @@end example
454
455 @@noindent
456 continuation of logical unit
457 @end example
458
459 This makes it easier to avoid forgetting the `@@noindent'.  Only
460 use @@noindent if the material is discussing the same material;
461 new material should simply begin without anything special on the
462 line above it.
463
464 @item
465 in @@itemize use @@item
466 on a separate line like this:
467
468 @example
469 @@itemize
470 @@item
471 Foo
472
473 @@item
474 Bar
475 @end example
476
477 Do not use @@itemize @@bullet.
478
479 @item
480 To get LilyPond version, use @@version@{@} (this does not work
481 inside LilyPond snippets).  If you write "@@version@{@}" (enclosed
482 with quotes), or generally if @@version@{@} is not followed by a
483 space, tere will be an ugly line break in PDF output unless you
484 enclose it with
485
486 @example
487 @@w@{ ... @}
488
489   e.g.
490
491 @@w@{"@@version@{@}"@}
492 @end example
493
494 @end itemize
495
496
497 @node Syntax survey
498 @subsection Syntax survey
499
500 @itemize
501 @item
502 @@c - single line comments
503   "@@c NOTE:" is a comment which should remain in the final
504   version.  (gp only command ;)
505 @item
506 @@ignore ... @@end ignore - multi-line comment
507
508 @item
509 @@cindex - General index. Please add as many as you can.  Don't
510   capitalize the first word.
511 @item
512 @@funindex - is for a \lilycommand.
513
514 @item
515 @@example ... @@end ignore - example text that should be set as a
516   blockquote.  Any @{@} must be escaped with @@@{ @}@@
517 @item
518 @@itemize @@item
519 A @@item
520 B ... @@end itemize - for bulleted lists.
521   Do not compress vertically like this.
522
523 @item
524 @@code@{@} - typeset in a tt-font. Use for actual lilypond code or
525   property/context names.  If the name contains a space, wrap
526   the entire thing inside @@w@{@@code@{  @}@}.
527 @item
528 @@notation@{@} - refers to pieces of notation, e.g.
529   "@@notation@{cres.@}".  Also use to specific lyrics ("the
530   @@notation@{A - men@} is centered").  Only use once per subsection
531   per term.
532 @item
533 @@q@{@} - Single quotes. Used for `vague' terms.
534 @item
535 @@qq@{@} - Double quotes.  Used for actual quotes ("he said") or for
536   introducing special input modes.
537
538 @item
539 @@tie@{@} - Variables or numbers which consist of a single character
540   (probably followed by a punctuation mark) should be tied
541   properly, either to the previous or the next word.  Example:
542     "The letter@@tie@{@}@@q@{I@} is skipped"
543
544 @item
545 @@var - Use for variables.
546 @item
547 @@warning@{@} - produces a "Note: " box. Use for important messages.
548
549 @item
550 @@bs - Generates a backslash inside @@warning.
551     Any `\' used inside @@warning (and @@q or @@qq) must be written as `@@bs@{@}'
552     (texinfo would also allow \\, but this breaks with PDF output).
553
554 @item
555 @@ref@{@} - normal references (type the exact node name inside the
556 @{@}).
557 @item
558 @@ruser@{@} - link to the NR.
559 @item
560 @@rlearning@{@} - link to the LM.
561 @item
562 @@rglos@{@} - link to the MG.
563 @item
564 @@rprogram@{@} - link to the AU.
565 @item
566 @@rlsr@{@} - link to a Snippet section.
567 @item
568 @@rinternals@{@} - link to the IR.
569 @item
570 @@uref@{@} - link to an external url.
571
572 @end itemize
573
574
575
576 @node Other text concerns
577 @subsection Other text concerns
578
579 @itemize
580
581 @item
582 References must occur at the end of a sentence, for more
583 information see @@ref@{the texinfo manual@}.  Ideally this should
584 also be the final sentence of a paragraph, but this is not
585 required.  Any link in a doc section must be duplicated in the
586 @@seealso section at the bottom.
587
588 @item
589 Introducing examples must be done with
590
591 @example
592      . (ie finish the previous sentence/paragaph)
593      : (ie `in this example:')
594      , (ie `may add foo with the blah construct,')
595 @end example
596
597 The old "sentence runs directly into the example" method is not
598 allowed any more.
599
600 @item
601 Abbrevs in caps, e.g., HTML, DVI, MIDI, etc.
602
603 @item
604 Colon usage
605
606 @enumerate
607
608 @item
609 To introduce lists
610
611 @item
612 When beginning a quote: "So, he said,...".
613
614 This usage is rarer.  Americans often just use a comma.
615
616 @item
617 When adding a defining example at the end of a sentence.
618
619 @end enumerate
620
621 @item
622 Non-ASCII characters which are in utf-8 should be directly used;
623 this is, don't say `Ba@@ss@{@}tuba' but `Baßtuba'.  This ensures
624 that all such characters appear in all output formats.
625
626 @end itemize
627
628
629
630
631 @node Documentation policy
632 @section Documentation policy
633
634 @menu
635 * Books::
636 * Section organization::
637 * Checking cross-references::
638 * General writing::
639 * Technical writing style::
640 @end menu
641
642 @node Books
643 @subsection Books
644
645 There are four parts to the documentation: the Learning Manual,
646 the Notation Reference, the Program Reference, and the Music
647 Glossary.
648
649 @itemize
650
651 @item
652 Learning Manual:
653
654 The LM is written in a tutorial style which introduces the most
655 important concepts, structure and syntax of the elements of a
656 LilyPond score in a carefully graded sequence of steps.
657 Explanations of all musical concepts used in the Manual can be
658 found in the Music Glossary, and readers are assumed to have no
659 prior knowledge of LilyPond.  The objective is to take readers to
660 a level where the Notation Reference can be understood and
661 employed to both adapt the templates in the Appendix to their
662 needs and to begin to construct their own scores.  Commonly used
663 tweaks are introduced and explained.  Examples are provided
664 throughout which, while being focussed on the topic being
665 introduced, are long enough to seem real in order to retain the
666 readers' interest.  Each example builds on the previous material,
667 and comments are used liberally.  Every new aspect is thoroughly
668 explained before it is used.
669
670 Users are encouraged to read the complete Learning Manual from
671 start-to-finish.
672
673
674 @item
675 Notation Reference: a (hopefully complete) description of LilyPond
676 input notation.  Some material from here may be duplicated in the
677 Learning Manual (for teaching), but consider the NR to be the
678 "definitive" description of each notation element, with the LM
679 being an "extra".  The goal is _not_ to provide a step-by-step
680 learning environment -- do not avoid using notation that has not
681 be introduced previously in the NR  (for example, use \break if
682 appropriate).  This section is written in formal technical writing
683 style.
684
685 Avoid duplication.  Although users are not expected to read this
686 manual from start to finish, they should be familiar with the
687 material in the Learning Manual (particularly ``Fundamental
688 Concepts''), so do not repeat that material in each section of
689 this book.  Also watch out for common constructs, like ^ - _ for
690 directions -- those are explained in NR 3.  In NR 1, you can
691 write: DYNAMICS may be manually placed above or below the staff,
692 see @@ref@{Controlling direction and placement@}.
693
694 Most tweaks should be added to LSR and not placed directly in the
695 .itely file.  In some cases, tweaks may be placed in the main
696 text, but ask about this first.
697
698 Finally, you should assume that users know what the notation
699 means; explaining musical concepts happens in the Music Glossary.
700
701
702 @item
703 Application Usage: information about using the program lilypond
704 with other programs (lilypond-book, operating systems, GUIs,
705 convert-ly, etc).  This section is written in formal technical
706 writing style.
707
708 Users are not expected to read this manual from start to finish.
709
710
711 @item
712 Music Glossary: information about the music notation itself.
713 Explanations and translations about notation terms go here.
714
715 Users are not expected to read this manual from start to finish.
716
717 @item
718 Internals Reference: not really a documentation book, since it is
719 automagically generated from the source, but this is its name.
720
721 @end itemize
722
723
724 @node Section organization
725 @subsection Section organization
726
727 @itemize
728
729 @item
730 The order of headings inside documentation sections should
731 be:
732
733 @example
734 main docs
735 @@predefined
736 @@endpredefined
737 @@snippets
738 @@seealso
739 @@knownissues
740 @end example
741
742 @item
743 You @emph{must} include a @@seealso.
744
745 @itemize
746 @item
747 The order of items inside the @@seealso section is
748
749 @example
750 Music Glossary:
751 @@rglos@{foo@},
752 @@rglos@{bar@}.
753
754 Learning Manual:
755 @@rlearning@{baz@},
756 @@rlearning@{foozle@}.
757
758 Notation Reference:
759 @@ruser@{faazle@},
760 @@ruser@{boo@}.
761
762 Application Usage:
763 @@rprogram@{blah@}.
764
765 Installed Files:
766 @@file@{path/to/dir/blahz@}.
767
768 Snippets: @@rlsr@{section@}.
769
770 Internals Reference:
771 @@rinternals@{fazzle@},
772 @@rinternals@{booar@}.
773 @end example
774
775 @item
776 If there are multiple entries, separate them by commas but do not
777 include an `and'.
778
779 @item
780 Always end with a period.
781
782 @item
783 Place each link on a new line as above; this makes it much easier
784 to add or remove links.  In the output, they appear on a single
785 line.
786
787 ("Snippets" is REQUIRED; the others are optional)
788
789 @item
790 Any new concepts or links which require an explanation should go
791 as a full sentence(s) in the main text.
792
793 @item
794 Don't insert an empty line between @@seealso and the first entry!
795 Otherwise there is excessive vertical space in the PDF output.
796
797 @end itemize
798
799 @item
800 To create links, use @@ref@{@} if the link is within the same
801 manual.
802
803 @item
804 @@predefined ... @@endpredefined is for commands in ly/*-init.ly
805 FIXME?
806
807 @item
808 Do not include any real info in second-level sections (ie 1.1
809 Pitches).  A first-level section may have introductory material,
810 but other than that all material goes into third-level sections
811 (ie 1.1.1 Writing Pitches).
812
813 @end itemize
814
815
816 @node Checking cross-references
817 @subsection Checking cross-references
818
819 Cross-references between different manuals are heavily used in the
820 documentation, but they are not checked during compilation.
821 However, if you compile the documentation, a script called
822 check_texi_refs can help you with checking and fixing these
823 cross-references; for information on usage, cd into a source tree
824 where documentation has been built, cd into Documentation and look
825 for check-xrefs and fix-xrefs targets in 'make help' output.  Note
826 that you have to find yourself the source files to fix
827 cross-references in the generated documentation such as the
828 Internals Reference; e.g. you can grep scm/ and lily/.
829
830
831 @node General writing
832 @subsection General writing
833
834 @itemize
835
836 @item
837 Do not forget to create @@cindex entries for new sections of text.
838 Enter commands with @@funindex, i.e.
839
840 @example
841 @@cindex pitches, writing in different octaves
842 @@funindex \relative
843 @end example
844
845 @noindent
846 do not bother with the @@code@{@} (they are added automatically).
847 These items are added to both the command index and the unified
848 index.
849
850 Both index commands should go in front of the actual material.
851
852 @@cindex entries should not be capitalized, ie
853
854 @example
855 @@cindex time signature
856 @end example
857
858 @noindent
859 is preferred instead of @qq{Time signature},   Only use capital
860 letters for musical terms which demand them, like D.S. al Fine.
861
862 For scheme functions, only include the final part, i.e.,
863
864 @example
865 @@funindex modern-voice-cautionary
866      and NOT
867 @@funindex #(set-accidental-style modern-voice-cautionary)
868 @end example
869
870 @item
871 Preferred terms:
872
873 @itemize
874
875 @item
876 In general, use the American spellings.  The internal lilypond
877 property names use this spelling.
878
879 @item
880 List of specific terms:
881
882 @example
883 canceled
884 simultaneous    NOT concurrent
885 measure: the unit of music
886 bar line: the symbol delimiting a measure   NOT barline
887 note head   NOT notehead
888 chord construct   NOT chord (when referring to <>)
889 @end example
890
891 @end itemize
892
893 @end itemize
894
895
896 @node Technical writing style
897 @subsection Technical writing style
898
899 These refer to the NR.  The LM uses a more gentle, colloquial
900 style.
901
902 @itemize
903
904 @item
905 Do not refer to LilyPond in the text.  The reader knows what the
906 manual is about.  If you do, capitalization is LilyPond.
907
908 @item
909 If you explicitly refer to @q{lilypond} the program (or any other
910 command to be executed), write @code{@@command@{lilypond@}}.
911
912 @item
913 Do not explicitly refer to the reader/user.  There is no one else
914 besides the reader and the writer.
915
916 @item
917 Avoid contractions (don't, won't, etc.).  Spell the words out completely.
918
919 @item
920 Avoid abbreviations, except for commonly used abbreviations of foreign
921 language terms such as etc. and i.e.
922
923 @item
924 Avoid fluff (@qq{Notice that,} @qq{as you can see,}
925 @qq{Currently,}).
926
927 @item
928 The use of the word @q{illegal} is inappropriate in most cases.
929 Say @q{invalid} instead.
930
931 @end itemize
932
933
934 @node Tips for writing docs
935 @section Tips for writing docs
936
937 In the NR, I highly recommend focusing on one subsection at a
938 time.  For each subsection,
939
940 @itemize
941
942 @item
943 check the mundane formatting.  Are the headings (@@predefined,
944 @@seealso, etc.) in the right order?
945
946 @item
947 add any appropriate index entries.
948
949 @item
950 check the links in the @@seealso section -- links to music
951 glossary, internal references, and other NR sections are the main
952 concern.  Check for potential additions.
953
954 @item
955 move LSR-worthy material into LSR.  Add the snippet, delete the
956 material from the .itely file, and add a @@lilypondfile command.
957
958 @item
959 check the examples and descriptions.  Do they still work?
960 @strong{Do not} assume that the existing text is
961 accurate/complete; some of the manual is highly out of date.
962
963 @item
964 is the material in the @@knownissues  still accurate?
965
966 @item
967 can the examples be improved (made more explanatory), or is there
968 any missing info?  (feel free to ask specific questions on -user;
969 a couple of people claimed to be interesting in being
970 @qq{consultants} who would help with such questions)
971
972 @end itemize
973
974 In general, I favor short text explanations with good examples --
975 @qq{an example is worth a thousand words}.  When I worked on the
976 docs, I spent about half my time just working on those tiny
977 lilypond examples.  Making easily-understandable examples is much
978 harder than it looks.
979
980
981 @subsubheading Tweaks
982
983 In general, any \set or \override commands should go in the
984 @qq{select snippets} section, which means that they should go in
985 LSR and not the .itely file.  For some cases, the command
986 obviously belongs in the @qq{main text} (i.e. not inside
987 @@predefined or @@seealso or whatever) -- instrument names are a
988 good example of this.
989
990 @example
991 \set Staff.instrumentName = #"foo"
992 @end example
993
994 On the other side of this,
995
996 @example
997 \override Score.Hairpin #'after-line-breaking = ##t
998 @end example
999
1000 clearly belongs in LSR.
1001
1002 I'm quite willing to discuss specific cases if you think that a
1003 tweaks needs to be in the main text.  But items that can go into
1004 LSR are easier to maintain, so I'd like to move as much as
1005 possible into there.
1006
1007
1008 It would be @qq{nice} if you spent a lot of time crafting nice
1009 tweaks for users... but my recommendation is @strong{not} to do
1010 this.  There's a lot of doc work to do without adding examples of
1011 tweaks.  Tweak examples can easily be added by normal users by adding
1012 them to the LSR.
1013
1014 One place where a documentation writer can profitably spend time writing
1015 or upgrading tweaks is creating tweaks to deal with known issues.  It
1016 would be ideal if every significant known issue had a workaround to avoid
1017 the difficulty.
1018
1019 @seealso
1020
1021 @ref{Adding and editing snippets}.
1022
1023
1024 @node Updating docs with convert-ly
1025 @section Updating doc with @command{convert-ly}
1026
1027 cd into Documentation and run
1028
1029 @example
1030 find . -name '*.itely' | xargs convert-ly -e
1031 @end example
1032
1033 @noindent
1034 This also updates translated documentation.
1035
1036
1037
1038 @node Translating the documentation
1039 @section Translating the documentation
1040
1041 @menu
1042 * Getting started with documentation translation::
1043 * Documentation translation details::
1044 * Documentation translation maintenance::
1045 * Translations management policies::
1046 * Technical background::
1047 @end menu
1048
1049 @node Getting started with documentation translation
1050 @subsection Getting started with documentation translation
1051
1052 First, get the sources from the Git repository, see @ref{Documentation
1053 translations source code}.
1054
1055 @menu
1056 * Translation requirements::
1057 * Which documentation can be translated::
1058 * Starting translation in a new language::
1059 @end menu
1060
1061 @node Translation requirements
1062 @unnumberedsubsubsec Translation requirements
1063
1064 Working on LilyPond documentation translations requires the following
1065 pieces of software, in order to make use of dedicated helper tools:
1066
1067 @itemize
1068 @item Python 2.4 or higher,
1069 @item GNU Make,
1070 @item Gettext.
1071 @end itemize
1072
1073 It is not required to build LilyPond and the documentation to
1074 translate the documentation.  However, if you have enough time and
1075 motivation and a suitable system, it can be very useful to build at
1076 least the documentation so that you can check the output yourself and
1077 more quickly; if you are interested, see @ref{Compiling from source}.
1078
1079 @menu
1080 @end menu
1081
1082 @node Which documentation can be translated
1083 @unnumberedsubsubsec Which documentation can be translated
1084
1085 The makefiles and scripts infrastructure currently supports translation
1086 of the following documentation:
1087
1088 @itemize
1089 @item documentation index (HTML);
1090 @item user manual and program usage -- Texinfo source, PDF and HTML
1091 output; Info output might be added if there is enough demand for it;
1092 @item the News document.
1093 @end itemize
1094
1095 The following pieces of documentation should be added soon, by
1096 descending order of priority:
1097
1098 @itemize
1099 @item automatically generated documentation: markup commands,
1100 predefined music functions;
1101 @item the Snippets List;
1102 @item the examples page;
1103 @item the Internals Reference.
1104 @end itemize
1105
1106
1107 @node Starting translation in a new language
1108 @unnumberedsubsubsec Starting translation in a new language
1109
1110 At top of the source directory, do
1111
1112 @example
1113 ./autogen.sh
1114 @end example
1115
1116 @noindent
1117 or (if you want to install your self-compiled LilyPond locally)
1118
1119 @example
1120 ./autogen.sh --prefix=$HOME
1121 @end example
1122
1123 @noindent
1124 If you want to compile LilyPond -- which is almost required to build
1125 the documentation, but is not required to do translation only -- fix
1126 all dependencies and rerun @command{./configure} (with the same
1127 options as for @command{autogen.sh}).
1128
1129 Then @command{cd} into @file{Documentation} and run
1130
1131 @example
1132 make ISOLANG=@var{MY-LANGUAGE} new-lang
1133 @end example
1134
1135 @noindent
1136 where @var{MY-LANGUAGE} is the ISO 639 language code.
1137
1138 Finally, add a language definition for your language in
1139 @file{python/langdefs.py}.
1140
1141 Before starting the real translation work, it is recommended to commit
1142 changes you made so far to Git, so e.g. you are able to get back to
1143 this state of the sources easily if needed; see @ref{Sharing your
1144 changes}.
1145
1146
1147 @node Documentation translation details
1148 @subsection Documentation translation details
1149
1150 Please follow all the instructions with care to ensure quality work.
1151
1152 All files should be encoded in UTF-8.
1153
1154 @menu
1155 * Files to be translated::
1156 * Translating the Learning Manual and other Texinfo documentation::
1157 * Translating the Notation Reference and Application Usage::
1158 * Translating the Documentation index index.html.in::
1159 @end menu
1160
1161 @node Files to be translated
1162 @unnumberedsubsubsec Files to be translated
1163
1164 @include doc-translation-list.itexi
1165
1166 @node Translating the Learning Manual and other Texinfo documentation
1167 @unnumberedsubsubsec Translating the Learning Manual and other Texinfo documentation
1168
1169 Any title which comes with one of the following commands must not be
1170 translated directly in the Texinfo source
1171
1172 @example
1173 @@node                                                   @@majorheading
1174 @@chapter       @@unnumbered          @@appendix           @@chapheading
1175 @@section       @@unnumberedsec       @@appendixsec        @@heading
1176 @@subsection    @@unnumberedsubsec    @@appendixsubsec     @@subheading
1177 @@subsubsection @@unnumberedsubsubsec @@appendixsubsubsec  @@subsubheading
1178 @@ref  @@rglos  @@ruser  @@rlearning  @@rprogram  @@rlsr
1179 @end example
1180
1181 The same applies to first argument of @code{@@r@var{manual}named}
1182 commands; however, the second argument @var{Bar baz} of
1183 @code{@@ref@{@var{Foo},@var{Bar baz},,@var{info-file}@}} and
1184 @code{@@r@var{manual}named@{@var{Foo},@var{Bar baz}@}} should be
1185 translated.
1186
1187 @code{@@uref}'s names are to be translated.
1188
1189 In any section which looks like
1190
1191 @example
1192 @@menu
1193 * @var{node1}:: @var{thing1}
1194 * @var{node2}:: @var{thing2}
1195 ...
1196 @@end menu
1197 @end example
1198
1199 @noindent
1200 the node names @var{nodeN} are @emph{not} to be translated, whereas
1201 extra title information @var{thingN} is.
1202
1203 Every node name or section title must from now on be translated
1204 separately in a @file{.po} file (just as well as LilyPond output
1205 messages) in @file{Documentation/po}.  The Gettext domain is named
1206 @code{lilypond-doc}, and unlike @code{lilypond} domain it is not
1207 managed through the Free Translation Project.
1208
1209
1210 Take care of using typographic rules for your language, especially in
1211 @file{user/macros.itexi}.
1212
1213
1214 Please keep verbatim copies of music snippets (in @code{@@lilypond}
1215 blocs).  However, some music snippets containing text that shows in
1216 the rendered music, and sometimes translating this text really helps
1217 the user to understand the documentation; in this case, and only in
1218 this case, you may as an exception translate text in the music
1219 snippet, and then you must add a line immediately before the
1220 @code{@@lilypond} block, starting with
1221
1222 @example
1223 @@c KEEP LY
1224 @end example
1225
1226 @noindent
1227 Otherwise the music snippet would be reset to the same content as the
1228 English version at next @command{make snippet-update} run -- see
1229 @ref{Updating documentation translation}.
1230
1231 When you encounter
1232
1233 @example
1234 @@lilypondfile[<number of fragment options>,texidoc]@{@var{filename.ly}@}
1235 @end example
1236
1237 @noindent
1238 in the source, open @file{input/lsr/@var{filename}.ly}, translate the
1239 @code{texidoc} header field it contains, enclose it with
1240 @code{texidoc@var{MY-LANGUAGE} = "} and @code{"}, and write it into
1241 @file{input/texidocs/@var{filename}.texidoc} -- please keep possibly
1242 existing translations in other languages!  Additionnally, you may
1243 translate the snippet's title in @code{doctitle} header field, in case
1244 @code{doctitle} is a fragment option used in @code{@@lilypondfile};
1245 you can do this exactly the same way as @code{texidoc}.  For instance,
1246 @file{input/texidocs/@var{filename}.texidoc} may contain
1247
1248 @example
1249 doctitlees = "Spanish title baz"
1250 texidoces = "
1251 Spanish translation blah
1252 "
1253 doctitlede = "German title bar"
1254 texidocde = "German translation foo
1255 "
1256 @end example
1257
1258 @code{@@example} blocs need not be verbatim copies, e.g. variable
1259 names, file names and comments should be translated.
1260
1261 Index entries (@code{@@cindex} and so on) should be translated.
1262
1263 Finally, please carefully apply every rule exposed in @ref{Texinfo
1264 introduction and usage policy}, and @ref{Documentation policy}.  If
1265 one of these rules conflicts with a rule specific to your language,
1266 please ask the Translation meister and/or the Documentation Editors on
1267 @email{lilypond-devel@@gnu.org}.
1268
1269
1270 @node Translating the Notation Reference and Application Usage
1271 @unnumberedsubsubsec Translating the Notation Reference and Application Usage
1272
1273 Copy @file{user/lilypond.tely} (or @file{user/lilypond-program.tely},
1274 respectively) into @file{@var{MY-LANGUAGE}/user}, then translate this
1275 file and run @code{skeleton-update} -- see @ref{Updating documentation
1276 translation}.  Your are now ready to translate the Notation Reference
1277 (Application Usage, respectively) exactly like the Learning Manual.
1278
1279
1280 @node Translating the Documentation index index.html.in
1281 @unnumberedsubsubsec Translating the Documentation index @file{index.html.in}
1282
1283 Unlike almost all HTML pages in this documentation, links in this page
1284 are not tweaked by @file{postprocess_html.py}, so links should be
1285 manually edited to link to existing translations.
1286
1287
1288 @node Documentation translation maintenance
1289 @subsection Documentation translation maintenance
1290
1291 Several tools have been developed to make translations maintenance
1292 easier.  These helper scripts make use of the power of Git, the
1293 version control system used for LilyPond development.
1294
1295 @menu
1296 * Check state of translation::
1297 * Updating documentation translation::
1298 @end menu
1299
1300 @node Check state of translation
1301 @unnumberedsubsubsec Check state of translation
1302
1303 First pull from Git, then cd into @file{Documentation/} (or at top of
1304 the source tree, replace @command{make} with @command{make -C
1305 Documentation}) and run
1306
1307 @example
1308 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} check-translation
1309 @end example
1310
1311 @noindent
1312 This presents a diff of the original files since the most recent
1313 revision of the translation.  To check a single file, cd into
1314 @file{Documentation/} and run
1315
1316 @example
1317 make CHECKED_FILES=@var{MY_LANGUAGE/user/foo.itely} check-translation
1318 @end example
1319
1320 To see only which files need to be updated, do
1321
1322 @example
1323 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} check-translation | grep 'diff --git'
1324 @end example
1325
1326 To avoid printing terminal colors control characters, which is often
1327 desirable when you redirect output to a file, run
1328
1329 @example
1330 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} NO_COLOR=1 check-translation
1331 @end example
1332
1333 Global state of the translation is recorded in
1334 @file{Documentation/translations.html.in}, which is used to generate
1335 Translations status page.  To update that page, do from
1336 @file{Documentation/}
1337
1338 @example
1339 make translation-status
1340 @end example
1341
1342 This will also leave @file{out/translations-status.txt}, which contains
1343 up-to-dateness percentages for each translated file, and update word
1344 counts of documentation files in this Guide.
1345
1346 @seealso
1347
1348 @ref{Maintaining without updating translations}.
1349
1350
1351 @node Updating documentation translation
1352 @unnumberedsubsubsec Updating documentation translation
1353
1354 Instead of running @code{check-translation}, you may want to run
1355 @code{update-translation}, which will run your favorite text editor to
1356 update files.  First, make sure environment variable @code{EDITOR} is
1357 set to a text editor command, then run from @file{Documentation/}
1358
1359 @example
1360 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} update-translation
1361 @end example
1362
1363 or to update a single file
1364
1365 @example
1366 make CHECKED_FILES=@var{MY_LANGUAGE/user/foo.itely} update-translation
1367 @end example
1368
1369 For each file to be udpated, update-translation will open your text
1370 editor with this file and a diff of the file in English; if the diff
1371 cannot be generated or is bigger than the file in English itself, the
1372 full file in English will be opened instead.
1373
1374 Texinfo skeleton files, i.e. @file{.itely} files not yet translated,
1375 containing only the Texinfo structure can be updated automatically:
1376 whenever @command{make check-translation} shows that such files should
1377 be updated, run from @file{Documentation/}
1378
1379 @example
1380 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} skeleton-update
1381 @end example
1382
1383 @file{.po} message catalogs in @file{Documentation/po/} may be updated
1384 by issuing from @file{Documentation/} or @file{Documentation/po/}
1385
1386 @example
1387 make po-update
1388 @end example
1389
1390 @warning{if you run po-update and somebody else does the same and
1391 pushes before you push or send a patch to be applied, there will be a
1392 conflict when you pull.  Therefore, it is better that only the
1393 Translation meister runs this command.}
1394
1395 Updating music snippets can quickly become cumbersome, as most
1396 snippets should be identical in all languages.  Fortunately, there is
1397 a script that can do this odd job for you (run from
1398 @file{Documentation/}):
1399
1400 @example
1401 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} snippet-update
1402 @end example
1403
1404 This script overwrites music snippets in
1405 @file{@var{MY_LANGUAGE/user/every.itely}} with music snippets from
1406 @file{@var{user/every.itely}}.  It ignores skeleton files, and keeps
1407 intact music snippets preceded with a line starting with @code{@@c
1408 KEEP LY}; it reports an error for each @file{.itely} that has not the
1409 same music snippet count in both languages.  Always use this script
1410 with a lot of care, i.e. run it on a clean Git working tree, and check
1411 the changes it made with @command{git diff} before committing; if you
1412 don't do so, some @code{@@lilypond} snippets might be broken or make
1413 no sense in their context.
1414
1415 Finally, a command runs the three update processes above for all
1416 enabled languages (from @file{Documentation/}):
1417
1418 @example
1419 make all-translations-update
1420 @end example
1421
1422 Use this command with caution, and keep in mind it will not be really
1423 useful until translations are stabilized after the end of GDP.
1424
1425 @seealso
1426
1427 @ref{Maintaining without updating translations}.
1428
1429
1430 @node Translations management policies
1431 @subsection Translations management policies
1432
1433 These policies show the general intent of how the translations should
1434 be managed, they aim at helping translators, developers and
1435 coordinators work efficiently.
1436
1437 @menu
1438 * Maintaining without updating translations::
1439 * Managing documentation translation with Git::
1440 @end menu
1441
1442 @node Maintaining without updating translations
1443 @unnumberedsubsubsec Maintaining without updating translations
1444
1445 Keeping translations up to date under heavy changes in the
1446 documentation in English may be almost impossible, especially as
1447 during the former Grand Documentation Project (GDP) or the Grand
1448 Organization Project (GOP) when a lot of contributors brings changes.
1449 In addition, transloators may be (and that) involved in these porjects too.
1450
1451 it is possible -- and even recommended -- to
1452 perform some maintaining that keeps translated documentation usable
1453 and eases future translation updating.  The rationale below the tasks
1454 list motivates this plan.  The rationale below the tasks
1455 list motivates this plan.
1456
1457 The following tasks are listed in decreasing priority order.
1458
1459 @enumerate
1460 @item Update macros.itexi.
1461 For each obsolete macro definition, if it is possible to update macro
1462 usage in documentation with an automatic text or regexp substitution,
1463 do it and delete the macro definition from macros.itexi; otherwise,
1464 mark this macro definition as obsolete with a comment, and keep it in
1465 macros.itexi until the documentation translation has been updated and
1466 no longer uses this macro.
1467
1468 @item Update @file{*.tely} files completely with
1469 @command{make check-translation} -- you may want to redirect ouptput
1470 to a file because of overwhelming output, or call check-translation.py
1471 on individual files, see @ref{Check state of translation}.
1472
1473 @item In @file{.itelys}, match sections and .itely file names with those from
1474 English docs, which possibly involves moving nodes contents in block
1475 between files, without updating contents itself.  In other words, the
1476 game is catching where has gone each section.  In Learning manual, and
1477 in Notation Reference sections which have been revised in GDP, there
1478 may be completely new sections: in this case, copy @code{@@node} and
1479 @code{@@section}-command from English docs, and add the marker for
1480 untranslated status @code{@@untranslated} on a single line.  Note that
1481 it is not possible to exactly match subsections or subsubsections of
1482 documentation in English, when contents has been deeply revised; in
1483 this case, keep obsolete (sub)subsections in the translation, marking
1484 them with a line @code{@@c obsolete} just before the node.
1485
1486 Emacs with Texinfo mode makes this step easier:
1487
1488 @itemize
1489 @item without Emacs AucTeX installed, @key{C-c C-s} shows structure of current
1490 Texinfo file in a new buffer *Occur*; to show structure of two files
1491 simultaneously, first split Emacs window in 4 tiles (with @key{C-x 1}
1492 and @key{C-x 2}), press @key{C-c C-s} to show structure of one file
1493 (e.g. the translated file), copy *Occur* contents into *Scratch*, then
1494 press @key{C-c C-s} for the other file.
1495
1496 If you happen to have installed AucTeX, you can either call the macro
1497 by doing @key{M-x texinfo-show-structure} or create a key binding in your
1498 @file{~/.emacs}, by adding the four following lines:
1499
1500 @example
1501 (add-hook 'Texinfo-mode-hook
1502           '(lambda ()
1503              (define-key Texinfo-mode-map "\C-cs"
1504               'texinfo-show-structure)))
1505 @end example
1506
1507 @noindent
1508 and then obtain the structure in the *Occur* buffer with @key{C-c s}.
1509
1510 @item Do not bother updating @code{@@menu}s when all menu entries are in the same
1511 file, just do @key{C-c C-u C-a} ("update all menus") when you have
1512 updated all the rest of the file.
1513
1514 @item Moving to next or previous node using incremental search: press
1515 @key{C-s} and type @code{node} (or @key{C-s @@node} if the text
1516 contains the word @q{node}) then press @key{C-s} to move to next node
1517 or @key{C-r} to move to previous node.  Similar operation can be used
1518 to move to the next/previous section.  Note that every cursor move
1519 exits incremental search, and hitting @key{C-s} twice starts
1520 incremental search with the text entered in previous incremental
1521 search.
1522
1523 @item Moving a whole node (or even a sequence of nodes): jump to beginning
1524 of the node (quit incremental search by pressing an arrow), press
1525 @key{C-SPACE}, press @key{C-s node} and repeat @key{C-s} until you
1526 have selected enough text, cut it with @key{C-w} or @key{C-x}, jump to
1527 the right place (moving between nodes with the previous hint is often
1528 useful) and paste with @key{C-y} or @key{C-v}.
1529 @end itemize
1530
1531 @item Update sections finished in the English documentation; check
1532 sections status at
1533 @uref{http://lilypondwiki.tuxfamily.org/index.php?title=Documentation_coordination}.
1534
1535 @item Update documentation PO.  It is recommended not to update
1536 strings which come from documentation that is currently deeply revised
1537 in English, to avoid doing the work more than once.
1538
1539 @item Fix broken cross-references by running (from @file{Documentation/})
1540
1541 @example
1542 make ISOLANG=@var{YOUR-LANGUAGE} fix-xrefs
1543 @end example
1544
1545 @noindent
1546 This step requires a sucessful documentation build (with @command{make
1547 doc}).  Some cross-references are broken because they point to a node
1548 that exists in the documentation in English, which has not been added
1549 to the translation; in this case, do not fix the cross-reference but
1550 keep it "broken", so that the resulting HTML link will point to an
1551 existing page of documentation in English.
1552 @end enumerate
1553
1554 @subsubheading Rationale
1555
1556 You may wonder if it would not be better to leave translations as-is
1557 until you can really start updating translations.  There are several
1558 reasons to do these maintenance tasks right now.
1559
1560 @itemize
1561 @item This will have to be done sooner or later anyway, before updating
1562 translation of documentation contents, and this can already be done
1563 without needing to be redone later, as sections of documentation in
1564 English are mostly revised once.  However, note that not all
1565 documentation sectioning has been revised in one go, so all this
1566 maintenance plan has to be repeated whenever a big reorganization is
1567 made.
1568
1569 @item This just makes translated documentation take advantage of the new
1570 organization, which is better than the old one.
1571
1572 @item Moving and renaming sections to match sectioning of documentation in
1573 English simplify future updating work: it allows updating the
1574 translation by side-by-side comparison, without bothering whether
1575 cross-reference names already exist in the translation.
1576
1577 @item Each maintenance task except @q{Updating PO files} can be done by
1578 the same person for all languages, which saves overall time spent by
1579 translators to achieve this task: the node names and section titles
1580 are in English, so you can do.  It is important to take advantage of
1581 this now, as it will be more complicated (but still possible) to do
1582 step 3 in all languages when documentation is compiled with
1583 @command{texi2html} and node names are directly translated in source
1584 files.
1585 @end itemize
1586
1587
1588 @node Managing documentation translation with Git
1589 @unnumberedsubsubsec Managing documentation translation with Git
1590
1591 This policy explains how to manage Git branches and commit
1592 translations to Git.
1593
1594 @itemize
1595 @item Translation changes matching master branch are preferably made on
1596 @code{lilypond/translation} branch; they may be pushed directly to
1597 @code{master} only if they do not break compilation of LilyPond and
1598 its documentation, and in this case they should be pushed to
1599 @code{lilypond/translation} too.  Similarly, changes matching
1600 @code{stable/X.Y} are preferably made on
1601 @code{lilypond/X.Ytranslation}.
1602
1603 @item @code{lilypond/translation} Git branch may be merged into
1604 master only if LilyPond (@command{make all}) and documentation
1605 (@command{make doc}) compile succesfully.
1606
1607 @item @code{master} Git branch may be merged into
1608 @code{lilypond/translation} whenever @command{make} and @command{make
1609 doc} are succesful (in order to ease documentation compilation by
1610 translators), or when significant changes had been made in
1611 documentation in English in master branch.
1612
1613 @item General maintenance may be done by anybody who knows what he does
1614 in documentation in all languages, without informing translators
1615 first.  General maintenance include simple text substitutions
1616 (e.g. automated by sed), compilation fixes, updating Texinfo or
1617 lilypond-book commands, updating macros, updating ly code, fixing
1618 cross-references, and operations described in @ref{Maintaining
1619 without updating translations}.
1620 @end itemize
1621
1622
1623 @node Technical background
1624 @subsection Technical background
1625
1626 A number of Python scripts handle a part of the documentation
1627 translation process.  All scripts used to maintain the translations
1628 are located in @file{scripts/auxiliar/}.
1629
1630 @itemize
1631 @item @file{check_translation.py}  -- show diff to update a translation,
1632 @item @file{texi-langutils.py}  -- quickly and dirtily parse Texinfo files to
1633 make message catalogs and Texinfo skeleton files,
1634 @item @file{texi-skeleton-update.py} -- update Texinfo skeleton files,
1635 @item @file{update-snippets.py} -- synchronize ly snippets with those
1636 from English docs,
1637 @item @file{translations-status.py} -- update translations status pages and word
1638 counts in the file you are reading,
1639 @item @file{tely-gettext.py} -- gettext node names, section titles and references
1640 in the sources; WARNING only use this script once for each file, when support for
1641 "makeinfo --html" has been dropped.
1642 @end itemize
1643
1644 Other scripts are used in the build process, in @file{scripts/build/}:
1645
1646 @itemize
1647 @item @file{html-gettext.py} -- translate node names, section titles and cross
1648 references in HTML files generated by @command{makeinfo},
1649 @item @file{texi-gettext.py} -- gettext node names, section titles and references
1650 before calling @command{texi2pdf},
1651 @item @file{mass-link.py} -- link or symlink files between English documentation
1652 and documentation in other languages.
1653 @end itemize
1654
1655 Python modules used by scripts in @file{scripts/auxiliar/} or @file{scripts/build/} (but
1656 not by installed Python scripts) are located in @file{python/auxiliar/}:
1657 @itemize
1658 @item @file{manuals_definitions.py} -- define manual names and name of
1659 cross-reference Texinfo macros,
1660 @item @file{buildlib.py} -- common functions (read piped output
1661 of a shell command, use Git),
1662 @item @file{postprocess_html.py} (module imported by @file{www_post.py}) -- add footer and
1663 tweak links in HTML pages.
1664 @end itemize
1665
1666 And finally
1667 @itemize
1668 @item @file{python/langdefs.py}  -- language definitions module
1669 @end itemize