]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - Documentation/contributor/doc-work.itexi
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into translation
[lilypond.git] / Documentation / contributor / doc-work.itexi
1 @c -*- coding: utf-8; mode: texinfo; -*-
2 @node Documentation work
3 @chapter Documentation work
4
5 There are currently 11 manuals for LilyPond, not including the
6 translations.  Each book is available in HTML, PDF, and info.  The
7 documentation is written in a language called @code{texinfo} --
8 this allows us to generate different output formats from a single
9 set of source files.
10
11 To organize multiple authors working on the documentation, we use a
12 Version Control System (VCS) called git, previously discussed in
13 @ref{Starting with Git}.
14
15 @menu
16 * Introduction to documentation work::
17 * version in documentation files::
18 * Documentation suggestions::
19 * Texinfo introduction and usage policy::
20 * Documentation policy::
21 * Tips for writing docs::
22 * Scripts to ease doc work::
23 * Docstrings in scheme::
24 * Translating the documentation::
25 @end menu
26
27
28 @node Introduction to documentation work
29 @section Introduction to documentation work
30
31 Our documentation tries to adhere to our @ref{Documentation
32 policy}.  This policy contains a few items which may seem odd.
33 One policy in particular is often questioned by potential
34 contributors: we do not repeat material in the Notation Reference,
35 and instead provide links to the @qq{definitive} presentation of
36 that information.  Some people point out, with good reason, that
37 this makes the documentation harder to read.  If we repeated
38 certain information in relevant places, readers would be less
39 likely to miss that information.
40
41 That reasoning is sound, but we have two counter-arguments.
42 First, the Notation Reference -- one of @emph{five} manuals for
43 users to read -- is already over 500 pages long.  If we repeated
44 material, we could easily exceed 1000 pages!  Second, and much
45 more importantly, LilyPond is an evolving project.  New features
46 are added, bugs are fixed, and bugs are discovered and documented.
47 If features are discussed in multiple places, the documentation
48 team must find every instance.  Since the manual is so large, it
49 is impossible for one person to have the location of every piece
50 of information memorized, so any attempt to update the
51 documentation will invariably omit a few places.  This second
52 concern is not at all theoretical; the documentation used to be
53 plagued with inconsistent information.
54
55 If the documentation were targeted for a specific version -- say,
56 LilyPond 2.10.5 -- and we had unlimited resources to spend on
57 documentation, then we could avoid this second problem.  But since
58 LilyPond evolves (and that is a very good thing!), and since we
59 have quite limited resources, this policy remains in place.
60
61 A few other policies (such as not permitting the use of tweaks in
62 the main portion of NR 1+2) may also seem counter-intuitive, but
63 they also stem from attempting to find the most effective use of
64 limited documentation help.
65
66 Before undertaking any large documentation work, contributors are
67 encouraged to contact the @ref{Meisters, Documentation Meister}.
68
69
70 @node version in documentation files
71 @section @code{\version} in documentation files
72
73 Every documentation file which includes LilyPond code must begin
74 with a @code{\version} statement, since the build procedure
75 explicitly tests for its presence and will not continue otherwise.
76 The @code{\version} statement should reference a version of LilyPond
77 consistent with the syntax of the contained code.
78
79 Since the @code{\version} statement is not valid Texinfo input it
80 must be commented out like this:
81
82 @example
83 @@c \version "2.19.1"
84 @end example
85
86 So, if you are adding LilyPond code which is not consistent with the
87 current version header, you should
88
89 @enumerate
90
91 @item
92 run convert-ly on the file using the latest version of LilyPond
93 (which should, if everybody has done proper maintenance, not change
94 anything);
95
96 @item
97 add the new code;
98
99 @item
100 modify the version number to match the new code.
101
102 @end enumerate
103
104
105 @node Documentation suggestions
106 @section Documentation suggestions
107
108 @subheading Small additions
109
110 For additions to the documentation,
111
112 @enumerate
113
114 @item
115 Tell us where the addition should be placed.  Please include both
116 the section number and title (i.e. "LM 2.13 Printing lyrics").
117
118 @item
119 Please write exact changes to the text.
120
121 @item
122 A formal patch to the source code is @emph{not} required; we can
123 take care of the technical details.
124
125 @item
126 Send the suggestions to the @code{bug-lilypond} mailing list as
127 discussed in @rweb{Contact}.
128
129 @item
130 Here is an example of a perfect documentation report:
131
132 @verbatim
133 To: bug-lilypond@gnu.org
134 From: helpful-user@example.net
135 Subject: doc addition
136
137 In LM 2.13 (printing lyrics), above the last line ("More options,
138 like..."), please add:
139
140 ----
141 To add lyrics to a divided part, use blah blah blah.  For example,
142
143 \score {
144   \notes {blah <<blah>> }
145   \lyrics {blah <<blah>> }
146   blah blah blah
147 }
148 ----
149
150 In addition, the second sentence of the first paragraph is
151 confusing.  Please delete that sentence (it begins "Users
152 often...") and replace it with this:
153 ----
154 To align lyrics with something, do this thing.
155 ----
156
157 Have a nice day,
158 Helpful User
159 @end verbatim
160
161 @end enumerate
162
163
164 @subheading Larger contributions
165
166 To replace large sections of the documentation, the guidelines are
167 stricter.  We cannot remove parts of the current documentation
168 unless we are certain that the new version is an improvement.
169
170 @enumerate
171
172 @item
173 Ask on the lilypond-devel mailing list if such a rewrite is necessary;
174 somebody else might already be working on this issue!
175
176 @item
177 Split your work into small sections; this makes it much easier to
178 compare the new and old documentation.
179
180 @item
181 Please prepare a formal git patch.
182
183 @end enumerate
184
185 @subheading Contributions that contain examples using overrides
186
187 Examples that use overrides, tweaks, customer Scheme functions etc. are
188 (with very few exceptions) not included in the main text of the manuals;
189 as there would be far too many, equally useful, candidates.
190
191 The correct way is to submit your example, with appropriate explanatory
192 text and tags, to the LilyPond Snippet Repository (LSR).  Snippets that
193 have the @qq{docs} tag can then be easily added as a
194 @emph{selected snippet} in the documentation.  It will also appear
195 automatically in the Snippets lists.  See @ref{Introduction to LSR}.
196
197 Snippets that @emph{don't} have the @qq{docs} tag will still be
198 searchable and viewable within the LSR, but will be not be included in
199 the Snippets list or be able to be included as part of the main
200 documentation.
201
202 Generally, any new snippets that have the @qq{docs} tag are more
203 carefully checked for syntax and formatting.
204
205 @subheading Announcing your snippet
206
207 Once you have followed these guidelines, please send a message to
208 lilypond-devel with your documentation submissions.  Unfortunately
209 there is a strict @q{no top-posting} check on the mailing list; to avoid
210 this, add:
211
212 @code{> I'm not top posting}
213
214 (you must include the > ) to the top of your documentation addition.
215
216 We may edit your suggestion for spelling, grammar, or style, and we may
217 not place the material exactly where you suggested, but if you give us
218 some material to work with, we can improve the manual much faster.
219
220 Thanks for your interest!
221
222
223 @node Texinfo introduction and usage policy
224 @section Texinfo introduction and usage policy
225
226 @menu
227 * Texinfo introduction::
228 * Documentation files::
229 * Sectioning commands::
230 * LilyPond formatting::
231 * Text formatting::
232 * Syntax survey::
233 * Other text concerns::
234 @end menu
235
236
237 @node Texinfo introduction
238 @subsection Texinfo introduction
239
240 The language is called Texinfo; you can see its manual here:
241
242 @uref{http://www.gnu.org/software/texinfo/manual/texinfo/}
243
244 However, you don't need to read those docs.  The most important
245 thing to notice is that text is text.  If you see a mistake in the
246 text, you can fix it.  If you want to change the order of
247 something, you can cut-and-paste that stuff into a new location.
248
249 @warning{Rule of thumb: follow the examples in the existing docs.
250 You can learn most of what you need to know from this; if you want
251 to do anything fancy, discuss it on @code{lilypond-devel} first.}
252
253
254 @node Documentation files
255 @subsection Documentation files
256
257 All manuals live in @file{Documentation/}.
258
259 In particular, there are four user manuals, their respective master
260 source files are @file{learning.tely} (LM, Learning Manual),
261 @file{notation.tely} (NR, Notation Reference),
262 @file{music-glossary.tely} (MG, Music Glossary), and
263 @file{lilypond-program} (AU).  Each chapter is written in a separate
264 file, ending in @file{.itely} for files containing lilypond code, and
265 @file{.itexi} for files without lilypond code, located in a subdirectory
266 associated to the manual (@file{learning/} for @file{learning.tely}, and
267 so on); list the subdirectory of each manual to determine the filename
268 of the specific chapter you wish to modify.
269
270 Developer manuals live in @file{Documentation/} too.  Currently there is
271 only one: the Contributor's Guide @file{contrib-guide.texi} you are
272 reading.
273
274 Snippet files are part of documentation, and the Snippet List (SL) lives
275 in @file{Documentation/} just like the manuals.  For information about
276 how to modify the snippet files and SL, see @ref{LSR work}.
277
278
279 @node Sectioning commands
280 @subsection Sectioning commands
281
282 The Notation Reference uses section headings at four, occasionally
283 five, levels.
284
285 @itemize
286
287 @item Level 1: @@chapter
288 @item Level 2: @@section
289 @item Level 3: @@subsection
290 @item Level 4: @@unnumberedsubsubsec
291 @item Level 5: @@subsubsubheading
292 @end itemize
293
294 The first three levels are numbered in html, the last two are not.
295 Numbered sections correspond to a single html page in the split html
296 documents.
297
298 The first four levels always have accompanying nodes so they can be
299 referenced and are also included in the ToC in html.
300
301 Most of the manual is written at level 4 under headings created with
302
303 @example
304 @@node Foo
305 @@unnumberedsubsubsec Foo
306 @end example
307
308 Level 3 subsections are created with
309
310 @example
311 @@node Foo
312 @@subsection Foo
313 @end example
314
315 Level 4 headings and menus must be preceded by level 3 headings and
316 menus, and so on for level 3 and level 2.  If this is not what is
317 wanted, please use:
318
319 @example
320 @@subsubsubheading Foo
321 @end example
322
323 Please leave two blank lines above a @code{@@node}; this makes it
324 easier to find sections in texinfo.
325
326 Do not use any @code{@@} commands for a @code{@@node}.  They may be
327 used for any @code{@@sub...} sections or headings however.
328
329 @example
330 not:
331 @@node @@code@{Foo@} Bar
332 @@subsection @@code@{Foo@} Bar
333
334 but instead:
335 @@node Foo Bar
336 @@subsection @@code@{Foo@} Bar
337 @end example
338
339 No punctuation may be used in the node names.  If the heading text
340 uses punctuation (in particular, colons and commas) simply leave
341 this out of the node name and menu.
342
343 @example
344 @@menu
345 * Foo Bar::
346 @@end menu
347
348 @@node Foo Bar
349 @@subsection Foo: Bar
350 @end example
351
352 Backslashes must not be used in node names or section headings.
353 If the heading text should include a backslash simply leave this
354 out of the node name and menu and replace it with @code{@@bs@{@}}
355 in the heading text.
356
357 @example
358 @@menu
359 * The set command
360 @@end menu
361
362 @@node The set command
363 @@subsection The @@code@{@@bs@{@}set@} command
364 @end example
365
366 References to such a node may use the third argument of the
367 @code{@@ref} command to display the texually correct heading.
368
369 @example
370 @@ref@{The set command,,The @@code@{@@bs@{@}set command@}
371 @end example
372
373 With the exception of @code{@@} commands, @code{\} commands and
374 punctuation, the section name should match the node name exactly.
375
376 Sectioning commands (@code{@@node} and @code{@@section}) must not appear
377 inside an @code{@@ignore}.  Separate those commands with a space, ie
378 @code{@@n}@tie{}@code{ode}.
379
380 Nodes must be included inside a
381
382 @example
383 @@menu
384 * foo::
385 * bar::
386 @@end menu
387 @end example
388
389 @noindent
390 construct.  These can be constructed with scripts:
391 see @ref{Stripping whitespace and generating menus}.
392
393
394 @node LilyPond formatting
395 @subsection LilyPond formatting
396
397 @itemize
398
399 @item
400 Most LilyPond examples throughout the documentation can be produced
401 with:
402
403 @example
404 @@lilypond[verbatim,quote,relative=1]
405 @end example
406
407 or
408
409 @example
410 @@lilypond[verbatim,quote,relative=2]
411 @end example
412
413 If using any combination of @code{\header@{@}}, @code{\score@{@}} or
414 @code{\layout@{@}} in your example, then you must omit the
415 @code{relative} variable and either use absolute entry mode or an
416 explicit @code{\relative@{@}} construction.
417
418 If using @code{\book@{@}} in your example then you must also omit the
419 @code{relative} variable and either use absolute entry mode or an
420 explicit @code{\relative@{@}} construction.  However, you must also
421 include the @code{papersize=X} variable, where @code{X} is a defined
422 paper size from within @file{scm/paper.scm}.  This is to avoid the
423 default @code{a4} paper size being used and leaving too much unnecessary
424 whitespace and potentially awkward page breaks in the PDFs.
425
426 The preferred @code{papersize}s are @code{a5}, @code{a6} or
427 @code{a8landscape}.
428
429 @code{a8landscape} works best for a single measure with a single title
430 and/or single @code{tagline}:
431
432 @example
433 @@lilypond[papersize=a8landscape,verbatim]
434 \book @{
435   \header @{
436     title = "A scale in LilyPond"
437   @}
438   \relative @{
439     c d e f
440   @}
441 @}
442 @@end lilypond
443 @end example
444
445 and can also be used to easily show features that require page breaks
446 (i.e. page numbers) without taking large amounts of space within the
447 documentation.  Do not use the @code{quote} option with this paper size.
448
449 @code{a5} or @code{a6} paper sizes are best used for examples that have
450 more than two measures of music or require multiple staves (i.e. to
451 illustrate cross-staff features, RH and LH parts etc.) and where
452 @code{\book@{@}} constructions are required or where @code{a8landscape}
453 produces an example that is too cramped.  Depending on the example the
454 @code{quote} option may need to be omitted.
455
456 In rare cases, other options may be used (or omitted), but ask first.
457
458 @item
459 Please avoid using extra spacing either after or within the
460 @code{@@lilypond} parameters.
461
462 @example
463 not:          @@lilypond [verbatim, quote, relative=1]
464 but instead:  @@lilypond[verbatim,quote,relative=1]
465 @end example
466
467 @item
468 Inspirational headwords are produced with:
469
470 @example
471 @@lilypondfile[quote,ragged-right,line-width=16\cm,staffsize=16]
472 @{pitches-headword.ly@}
473 @end example
474
475 @item
476 LSR snippets are linked with:
477
478 @example
479 @@lilypondfile[verbatim,quote,ragged-right,texidoc,doctitle]
480 @{filename.ly@}
481 @end example
482
483 @item
484 Use two spaces for indentation in lilypond examples (no tabs).
485
486 @item
487 All engravers should have double-quotes around them:
488
489 @example
490 \consists "Spans_arpeggio_engraver"
491 @end example
492
493 LilyPond does not strictly require this, but it is a useful
494 convention to follow.
495
496 @item
497 All context or layout object strings should be prefaced with @code{#}.
498 Again, LilyPond does not strictly require this, but it is helpful
499 to get users accustomed to this scheme construct, i.e. @code{\set
500 Staff.instrumentName = #"cello"}
501
502 @item
503 Try to avoid using @code{#'} or @code{#`} when describing
504 context or layout properties outside of an @code{@@example} or @code{@@lilypond}, unless
505 the description explicitly requires it.
506
507 i.e. @qq{...setting the @code{transparent} property leaves the object where it
508 is, but makes it invisible.}
509
510 @item
511 If possible, only write one bar per line.
512
513 @item
514 If you only have one bar per line, omit bar checks.  If you
515 must put more than one bar per line (not recommended), then include bar
516 checks.
517
518 @item
519 Tweaks should, if possible, also occur on their own line.
520 @example
521 not:          \override TextScript.padding = #3 c1^"hi"
522 but instead:  \override TextScript.padding = #3
523               c1^"hi"
524 @end example
525
526 @noindent
527 excepted in Templates, where `doctitle' may be omitted.
528
529 @item
530 Avoid long stretches of input code.  Nobody is going to read
531 them in print.  Create small examples.  However, this does not mean
532 it has be minimal.
533
534 @item
535 Specify durations for at least the first note of every bar.
536
537 @item
538 If possible, end with a complete bar.
539
540 @item
541 Comments should go on their own line, and be placed before
542 the line(s) to which they refer.
543
544 @item
545 For clarity, always use @{ @} marks even if they are not technically
546 required; i.e.
547
548 @example
549 not:
550
551 \context Voice \repeat unfold 2 \relative c' @{
552   c2 d
553 @}
554
555 but instead:
556
557 \context Voice @{
558   \repeat unfold 2 @{
559     \relative c' @{
560       c2 d
561     @}
562   @}
563 @}
564 @end example
565
566 @item
567 Add a space around @{ @} marks; i.e.
568
569 @example
570 not:          \chordmode@{c e g@}
571 but instead:  \chordmode @{ c e g @}
572 @end example
573
574 @item
575 Use @{ @} marks for additional @code{\markup} format commands; i.e.
576
577 @example
578 not:          c^\markup \tiny\sharp
579 but instead:  c^\markup @{ \tiny \sharp @}
580 @end example
581
582 @item
583 Remove any space around @code{<} @code{>} marks; i.e.
584
585 @example
586 not:           < c e g > 4
587 but instead:   <c e g>4
588 @end example
589
590 @item
591 Beam, slur and tie marks should begin immediately after the first
592 note with beam and phrase marks ending immediately after the last.
593
594 @example
595 a8\( ais16[ b cis( d] b) cis4~ b' cis,\)
596 @end example
597
598 @item
599 If you want to work on an example outside of the manual (for
600 easier/faster processing), use this header:
601
602 @example
603 \paper @{
604   indent = 0\mm
605   line-width = 160\mm - 2.0 * 0.4\in
606   line-width = #(- line-width (* mm  3.000000))
607 @}
608
609 \layout @{
610 @}
611 @end example
612
613 You may not change any of these values.  If you are making an
614 example demonstrating special @code{\paper@{@}} values, contact the
615 Documentation Editor.
616
617 @end itemize
618
619
620 @node Text formatting
621 @subsection Text formatting
622
623 @itemize
624 @item
625 Lines should be less than 72 characters long.  (We personally
626 recommend writing with 66-char lines, but do not bother modifying
627 existing material).  Also see the recommendations for fixed-width
628 fonts in the @ref{Syntax survey}.
629
630 @item
631 Do not use tabs.
632
633 @item
634 Do not use spaces at the beginning of a line (except in
635 @code{@@example} or @code{@@verbatim} environments), and do not
636 use more than a single space between words.  @q{makeinfo} copies
637 the input lines verbatim without removing those spaces.
638
639 @item
640 Use two spaces after a period.
641
642 @item
643 In examples of syntax, use @code{@@var@{@var{musicexpr}@}} for a
644 music expression.
645
646 @item
647 Don't use @code{@@rinternals@{@}} in the main text.  If you're
648 tempted to do so, you're probably getting too close to @qq{talking
649 through the code}.  If you really want to refer to a context, use
650 @code{@@code@{@}} in the main text and @code{@@rinternals@{@}} in
651 the @code{@@seealso}.
652 @end itemize
653
654
655 @node Syntax survey
656 @subsection Syntax survey
657
658
659 @menu
660 * Comments::
661 * Cross references::
662 * External links::
663 * Fixed-width font::
664 * Indexing::
665 * Lists::
666 * Special characters::
667 * Miscellany::
668 @end menu
669
670
671 @node Comments
672 @unnumberedsubsubsec Comments
673
674 @itemize
675 @item
676 @code{@@c @dots{}} --- single line comment.  @samp{@@c NOTE:} is a
677 comment which should remain in the final version.  (gp only
678 command ;)
679
680 @item
681 @code{@@ignore} --- multi-line comment:
682
683 @example
684 @@ignore
685 @dots{}
686 @@end ignore
687 @end example
688 @end itemize
689
690
691 @node Cross references
692 @unnumberedsubsubsec Cross references
693
694 Enter the exact @code{@@node} name of the target reference between
695 the brackets (eg.@tie{}@w{@samp{@@ref@{Syntax survey@}}}).  Do not
696 split a cross-reference across two lines -- this causes the
697 cross-reference to be rendered incorrectly in html documents.
698
699 @itemize
700 @item
701 @code{@@ref@{@dots{}@}} --- link within current manual.
702
703 @item
704 @code{@@rchanges@{@dots{}@}} --- link to Changes.
705
706 @item
707 @code{@@rcontrib@{@dots{}@}} --- link to Contributor's Guide.
708
709 @item
710 @code{@@ressay@{@dots{}@}} --- link to Engraving Essay.
711
712 @item
713 @code{@@rextend@{@dots{}@}} --- link to Extending LilyPond.
714
715 @item
716 @code{@@rglos@{@dots{}@}} --- link to the Music Glossary.
717
718 @item
719 @code{@@rinternals@{@dots{}@}} --- link to the Internals Reference.
720
721 @item
722 @code{@@rlearning@{@dots{}@}} --- link to Learning Manual.
723
724 @item
725 @code{@@rlsr@{@dots{}@}} --- link to a Snippet section.
726
727 @item
728 @code{@@rprogram@{@dots{}@}} --- link to Application Usage.
729
730 @item
731 @code{@@ruser@{@dots{}@}} --- link to Notation Reference.
732
733 @item
734 @code{@@rweb@{@dots{}@}} --- link to General Information.
735 @end itemize
736
737
738 @node External links
739 @unnumberedsubsubsec External links
740
741 @itemize
742 @item
743 @code{@@email@{@dots{}@}} --- create a @code{mailto:} E-mail link.
744
745 @item
746 @code{@@uref@{@var{URL}[, @var{link text}]@}} --- link to an
747 external url.  Use within an @code{@@example ... @@end example}.
748
749 @example
750 @@example
751 @@uref@{URL [, link text ]@}
752 @@end example
753 @end example
754 @end itemize
755
756
757 @node Fixed-width font
758 @unnumberedsubsubsec Fixed-width font
759
760 @itemize
761 @item
762 @code{@@code@{@dots{}@}}, @code{@@samp@{@dots{}@}} ---
763
764 Use the @code{@@code@{@dots{}@}} command when referring to
765 individual language-specific tokens (keywords, commands,
766 engravers, scheme symbols, etc.) in the text.  Ideally, a single
767 @code{@@code@{@dots{}@}} block should fit within one line in the
768 PDF output.
769
770 Use the @code{@@samp@{@dots{}@}} command when you have a short
771 example of user input, unless it constitutes an entire
772 @code{@@item} by itself, in which case @code{@@code@{@dots{}@}} is
773 preferable.  Otherwise, both should only be used when part of a
774 larger sentence within a paragraph or @code{@@item}.  Do not use
775 @code{@@code@{@dots{}@}} or @code{@@samp@{@dots{}@}} inside an
776 @code{@@example} block, and do not use either as a free-standing
777 paragraph; use @code{@@example} instead.
778
779 A single unindented line in the PDF has space for about 79
780 fixed-width characters (76 if indented).  Within an @code{@@item}
781 there is space for about 75 fixed-width characters.  Each
782 additional level of @code{@@itemize} or @code{@@enumerate}
783 shortens the line by about 4 columns.
784
785 However, even short blocks of @code{@@code@{@dots{}@}} and
786 @code{@@samp@{@dots{}@}} can run into the margin if the Texinfo
787 line-breaking algorithm gets confused.  Additionally, blocks that
788 are longer than this may in fact print nicely; it all depends
789 where the line breaks end up.  If you compile the docs yourself,
790 check the PDF output to make sure the line breaks are
791 satisfactory.
792
793 The Texinfo setting @code{@@allowcodebreaks} is set to
794 @code{false} in the manuals, so lines within
795 @code{@@code@{@dots{}@}} or @code{@@samp@{@dots{}@}} blocks will
796 only break at spaces, not at hyphens or underscores.  If the block
797 contains spaces, use @code{@@w@{@@code@{@dots{}@}@}} or
798 @code{@@w@{@@samp@{@dots{}@}@}} to prevent unexpected line breaks.
799
800 The Texinfo settings @code{txicodequoteundirected} and
801 @code{txicodequotebacktick} are both set in the manuals, so
802 backticks (@code{`}) and apostrophes (@code{'}) placed within
803 blocks of @code{@@code}, @code{@@example}, or @code{@@verbatim}
804 are not converted to left- and right-angled quotes
805 (@code{@quoteleft{} @quoteright{}}) as they normally are within
806 the text, so the apostrophes in
807 @q{@w{@code{@@w@{@@code@{@bs{}relative c''@}@}}}} will display
808 correctly.  However, these settings do not affect the PDF output
809 for anything within a @code{@@samp} block (even if it includes a
810 nested @code{@@code} block), so entering
811 @q{@code{@@w@{@@samp@{@bs{}relative c''@}@}}} wrongly produces
812 @q{@w{@code{@bs{}relative c@quoteright{}@quoteright{}}}} in PDF.
813 Consequently, if you want to use a @code{@@samp@{@dots{}@}} block
814 which contains backticks or apostrophes, you should instead use
815 @q{@code{@@q@{@@code@{@dots{}@}@}}} (or
816 @q{@code{@@q@{@@w@{@@code@{@dots{}@}@}@}}} if the block also
817 contains spaces).  Note that backslashes within
818 @code{@@q@{@dots{}@}} blocks must be entered as @samp{@@bs@{@}},
819 so the example above would be coded as
820 @q{@code{@@q@{@@w@{@@code@{@@bs@{@}relative c''@}@}@}}}.
821
822 @item
823 @code{@@command@{@dots{}@}} --- Use when referring to command-line
824 commands within the text (eg. @samp{@@command@{convert-ly@}}).  Do
825 not use inside an @code{@@example} block.
826
827 @item
828 @code{@@example} --- Use for examples of program code.  Do not add
829 extraneous indentation (i.e. don't start every line with
830 whitespace).  Use the following layout (notice the use of blank
831 lines).  Omit the @code{@@noindent} if the text following the
832 example starts a new paragraph:
833
834 @example
835 @var{@dots{}text leading into the example@dots{}}
836
837 @@example
838 @dots{}
839 @@end example
840
841 @@noindent
842 @var{continuation of the text@dots{}}
843 @end example
844
845 Individual lines within an @code{@@example} block should not
846 exceed 74 characters; otherwise they will run into the margin in
847 the PDF output, and may get clipped.  If an @code{@@example} block
848 is part of an @code{@@item}, individual lines in the
849 @code{@@example} block should not exceed 70 columns.  Each
850 additional level of @code{@@itemize} or @code{@@enumerate}
851 shortens the line by about 4 columns.
852
853 For long command line examples, if possible, use a trailing
854 backslash to break up a single line, indenting the next line with
855 2 spaces.  If this isn't feasible, use @samp{@@smallexample
856 @dots{} @@end@tie{}smallexample} instead, which uses a smaller
857 fontsize.  Use @code{@@example} whenever possible, but if needed,
858 @code{@@smallexample} can fit up to 90 characters per line before
859 running into the PDF margin.  Each additional level of
860 @code{@@itemize} or @code{@@enumerate} shortens a
861 @code{@@smallexample} line by about 5 columns.
862
863 @item
864 @code{@@file@{@dots{}@}} --- Use when referring to filenames and
865 directories in the text.  Do not use inside an @code{@@example}
866 block.
867
868 @item
869 @code{@@option@{@dots{}@}} --- Use when referring to command-line
870 options in the text (eg. @samp{@@option@{--format@}}).  Do not use
871 inside an @code{@@example} block.
872
873 @item
874 @code{@@verbatim} --- Prints the block exactly as it appears in
875 the source file (including whitespace, etc.).  For program code
876 examples, use @code{@@example} instead.  @code{@@verbatim} uses
877 the same format as @code{@@example}.
878
879 Individual lines within an @code{@@verbatim} block should not
880 exceed 74 characters; otherwise they will run into the margin in
881 the PDF output, and may get clipped.  If an @code{@@verbatim}
882 block is part of an @code{@@item}, individual lines in the
883 @code{@@verbatim} block should not exceed 70 columns.  Each
884 additional level of @code{@@itemize} or @code{@@enumerate}
885 shortens the line by about 4 columns.
886 @end itemize
887
888
889 @node Indexing
890 @unnumberedsubsubsec Indexing
891
892 @itemize
893 @item
894 @code{@@cindex @dots{}} --- General index.  Please add as many as you can.
895 Don't capitalize the first word.
896
897 @item
898 @code{@@funindex @dots{}} --- is for a \lilycommand.
899 @end itemize
900
901
902 @node Lists
903 @unnumberedsubsubsec Lists
904
905 @itemize
906 @item
907 @code{@@enumerate} --- Create an ordered list (with numbers).
908 Always put @samp{@@item} on its own line.  As an exception, if all
909 the items in the list are short enough to fit on single lines, placing
910 them on the @samp{@@item} lines is also permissible.  @samp{@@item}
911 and @samp{@@end@tie{}enumerate} should always be preceded by a blank
912 line.
913
914 @example
915 @@enumerate
916
917 @@item
918 A long multi-line item like this one must begin
919 on a line of its own and all the other items in
920 the list must do so too.
921
922 @@item
923 Even short ones
924
925 @@end enumerate
926 @end example
927
928 @example
929 @@enumerate
930
931 @@item Short item
932
933 @@item Short item
934
935 @@end enumerate
936 @end example
937
938 @item
939 @code{@@itemize} --- Create an unordered list (with bullets).  Use
940 the same format as @code{@@enumerate}.  Do not use
941 @samp{@@itemize@tie{}@@bullet}.
942 @end itemize
943
944
945 @node Special characters
946 @unnumberedsubsubsec Special characters
947
948 @warning{In Texinfo, the backslash is an ordinary character, and
949 is entered without escaping (e.g.
950 @samp{The@tie{}@@code@{@bs{}foo@}@tie{}command}).  However, within
951 double-quoted Scheme and/or LilyPond strings, backslashes
952 (including those ending up in Texinfo markup) need to be escaped
953 by doubling them:
954 @example
955 (define (foo x)
956   "The @@code@{@bs{}@bs{}foo@} command..."
957   ...)
958 @end example}
959
960 @itemize
961 @item
962 @code{--}, @code{---} --- Create an en dash (--) or an em dash
963 (---) in the text.  To print two or three literal hyphens in a
964 row, wrap one of them in a @code{@@w@{@dots{}@}} (eg.
965 @samp{-@@w@{-@}-}).
966
967 @item
968 @code{@@@@}, @code{@@@{}, @code{@@@}} --- Create an at-sign (@@),
969 a left curly bracket (@{), or a right curly bracket (@}).
970
971 @item
972 @code{@@bs@{@}} --- Create a backslash within a
973 @code{@@q@{@dots{}@}}, @code{@@qq@{@dots{}@}}, or
974 @code{@@warning@{@dots{}@}} block.  This is a custom LilyPond
975 macro, not a builtin @@-command in Texinfo.  Texinfo would also
976 allow @samp{\\}, but this breaks the PDF output.
977
978 @item
979 @code{@@tie@{@}} --- Create a @emph{variable-width} non-breaking
980 space in the text (use @w{@samp{@@w@{ @}}} for a single
981 @emph{fixed-width} non-breaking space).  Variables or numbers
982 which consist of a single character (probably followed by a
983 punctuation mark) should be tied properly, either to the previous
984 or the next word.  Example: @samp{The letter@@tie@{@}@@q@{I@} is
985 skipped}
986 @end itemize
987
988
989 @node Miscellany
990 @unnumberedsubsubsec Miscellany
991
992 @itemize
993 @item
994 @code{@@notation@{@dots{}@}} --- refers to pieces of notation, e.g.
995 @samp{@@notation@{clef@}}.  Also use for specific lyrics
996 (@samp{the @@notation@{A@tie{}-@tie{}men@} is centered}).
997 Only use once per subsection per term.
998
999 @item
1000 @code{@@q@{@dots{}@}} --- Single quotes.  Used for
1001 @quoteleft{}vague@quoteright{} terms.  To get a backslash
1002 (\), you must use @samp{@@bs@{@}}.
1003
1004 @item
1005 @code{@@qq@{@dots{}@}} --- Double quotes.  Used for actual quotes
1006 (@qq{he said}) or for introducing special input modes.  To get a
1007 backslash (\), you must use @samp{@@bs@{@}}.
1008
1009 @item
1010 @code{@@var@{@dots{}@}} --- Use for metasyntactic variables (such
1011 as @code{@var{foo}}, @code{@var{bar}}, @code{@var{arg1}}, etc.).
1012 In most cases, when the @code{@@var@{@dots{}@}} command appears in
1013 the text (and not in an @code{@@example} block) it should be
1014 wrapped with an appropriate texinfo code-highlighting command
1015 (such as @code{@@code}, @code{@@samp}, @code{@@file},
1016 @code{@@command}, etc.).  For example:
1017 @samp{@@code@{@@var@{foo@}@}},
1018 @samp{@@file@{@@var@{myfile.ly@}@}},
1019 @w{@samp{@@samp@{git checkout @@var@{branch@}@}}}, etc.  This
1020 improves readability in the PDF and HTML output.
1021
1022 @item
1023 @code{@@version@{@}} --- Return the current LilyPond version
1024 string.  Use @samp{@@w@{@@version@{@}@}} if it's at the end of a
1025 line (to prevent an ugly line break in PDF); use
1026 @samp{@@w@{"@@version@{@}"@}} if you need it in quotes.
1027
1028 @item
1029 @code{@@w@{@dots{}@}} --- Do not allow any line breaks.
1030
1031 @item
1032 @code{@@warning@{@dots{}@}} --- produces a @qq{Note:@tie{}} box.
1033 Use for important messages.  To get a backslash (\), you must use
1034 @samp{@@bs@{@}}.
1035 @end itemize
1036
1037
1038 @node Other text concerns
1039 @subsection Other text concerns
1040
1041 @itemize
1042 @item
1043 References must occur at the end of a sentence, for more
1044 information see the
1045 @uref{http://www.gnu.org/software/texinfo/manual/texinfo/,texinfo
1046 manual}.  Ideally this should also be the final sentence of a
1047 paragraph, but this is not required.  Any link in a doc section
1048 must be duplicated in the @code{@@seealso} section at the bottom.
1049
1050 @item
1051 Introducing examples must be done with
1052
1053 @example
1054 . (i.e. finish the previous sentence/paragraph)
1055 : (i.e. `in this example:')
1056 , (i.e. `may add foo with the blah construct,')
1057 @end example
1058
1059 The old @qq{sentence runs directly into the example} method is not
1060 allowed any more.
1061
1062 @item
1063 Abbrevs in caps, e.g., HTML, DVI, MIDI, etc.
1064
1065 @item
1066 Colon usage
1067
1068 @enumerate
1069 @item
1070 To introduce lists
1071
1072 @item
1073 When beginning a quote: @qq{So, he said,...}.
1074
1075 This usage is rarer.  Americans often just use a comma.
1076
1077 @item
1078 When adding a defining example at the end of a sentence.
1079 @end enumerate
1080
1081 @item
1082 Non-ASCII characters which are in utf-8 should be directly used;
1083 this is, don't say @samp{Ba@@ss@{@}tuba} but @samp{Baßtuba}.  This
1084 ensures that all such characters appear in all output formats.
1085 @end itemize
1086
1087
1088 @node Documentation policy
1089 @section Documentation policy
1090
1091 @menu
1092 * Books::
1093 * Section organization::
1094 * Checking cross-references::
1095 * General writing::
1096 * Technical writing style::
1097 @end menu
1098
1099 @node Books
1100 @subsection Books
1101
1102 There are four parts to the documentation: the Learning Manual,
1103 the Notation Reference, the Program Reference, and the Music
1104 Glossary.
1105
1106 @itemize
1107
1108 @item
1109 Learning Manual:
1110
1111 The LM is written in a tutorial style which introduces the most
1112 important concepts, structure and syntax of the elements of a
1113 LilyPond score in a carefully graded sequence of steps.
1114 Explanations of all musical concepts used in the Manual can be
1115 found in the Music Glossary, and readers are assumed to have no
1116 prior knowledge of LilyPond.  The objective is to take readers to
1117 a level where the Notation Reference can be understood and
1118 employed to both adapt the templates in the Appendix to their
1119 needs and to begin to construct their own scores.  Commonly used
1120 tweaks are introduced and explained.  Examples are provided
1121 throughout which, while being focussed on the topic being
1122 introduced, are long enough to seem real in order to retain the
1123 readers' interest.  Each example builds on the previous material,
1124 and comments are used liberally.  Every new aspect is thoroughly
1125 explained before it is used.
1126
1127 Users are encouraged to read the complete Learning Manual from
1128 start-to-finish.
1129
1130
1131 @item
1132 Notation Reference: a (hopefully complete) description of LilyPond
1133 input notation.  Some material from here may be duplicated in the
1134 Learning Manual (for teaching), but consider the NR to be the
1135 "definitive" description of each notation element, with the LM
1136 being an "extra".  The goal is _not_ to provide a step-by-step
1137 learning environment -- do not avoid using notation that has not
1138 be introduced previously in the NR  (for example, use \break if
1139 appropriate).  This section is written in formal technical writing
1140 style.
1141
1142 Avoid duplication.  Although users are not expected to read this
1143 manual from start to finish, they should be familiar with the
1144 material in the Learning Manual (particularly ``Fundamental
1145 Concepts''), so do not repeat that material in each section of
1146 this book.  Also watch out for common constructs, like ^ - _ for
1147 directions -- those are explained in NR 3.  In NR 1, you can
1148 write: DYNAMICS may be manually placed above or below the staff,
1149 see @@ref@{Controlling direction and placement@}.
1150
1151 Most tweaks should be added to LSR and not placed directly in the
1152 @file{.itely} file.  In some cases, tweaks may be placed in the main
1153 text, but ask about this first.
1154
1155 Finally, you should assume that users know what the notation
1156 means; explaining musical concepts happens in the Music Glossary.
1157
1158
1159 @item
1160 Application Usage: information about using the program lilypond
1161 with other programs (lilypond-book, operating systems, GUIs,
1162 convert-ly, etc).  This section is written in formal technical
1163 writing style.
1164
1165 Users are not expected to read this manual from start to finish.
1166
1167
1168 @item
1169 Music Glossary: information about the music notation itself.
1170 Explanations and translations about notation terms go here.
1171
1172 Users are not expected to read this manual from start to finish.
1173
1174 @item
1175 Internals Reference: not really a documentation book, since it is
1176 automagically generated from the source, but this is its name.
1177
1178 @end itemize
1179
1180
1181 @node Section organization
1182 @subsection Section organization
1183
1184 @itemize
1185
1186 @item
1187 The order of headings inside documentation sections should
1188 be:
1189
1190 @example
1191 main docs
1192 @@predefined
1193 @@endpredefined
1194 @@snippets
1195 @@seealso
1196 @@knownissues
1197 @end example
1198
1199 @item
1200 You @emph{must} include a @@seealso.
1201
1202 @itemize
1203 @item
1204 The order of items inside the @@seealso section is
1205
1206 @example
1207 Music Glossary:
1208 @@rglos@{foo@},
1209 @@rglos@{bar@}.
1210
1211 Learning Manual:
1212 @@rlearning@{baz@},
1213 @@rlearning@{foozle@}.
1214
1215 Notation Reference:
1216 @@ruser@{faazle@},
1217 @@ruser@{boo@}.
1218
1219 Application Usage:
1220 @@rprogram@{blah@}.
1221
1222 Essay on automated music engraving:
1223 @@ressay@{yadda@}.
1224
1225 Extending LilyPond:
1226 @@rextend@{frob@}.
1227
1228 Installed Files:
1229 @@file@{path/to/dir/blahz@}.
1230
1231 Snippets: @@rlsr@{section@}.
1232
1233 Internals Reference:
1234 @@rinternals@{fazzle@},
1235 @@rinternals@{booar@}.
1236 @end example
1237
1238 @item
1239 If there are multiple entries, separate them by commas but do not
1240 include an `and'.
1241
1242 @item
1243 Always end with a period.
1244
1245 @item
1246 Place each link on a new line as above; this makes it much easier
1247 to add or remove links.  In the output, they appear on a single
1248 line.
1249
1250 ("Snippets" is REQUIRED; the others are optional)
1251
1252 @item
1253 Any new concepts or links which require an explanation should go
1254 as a full sentence(s) in the main text.
1255
1256 @item
1257 Don't insert an empty line between @@seealso and the first entry!
1258 Otherwise there is excessive vertical space in the PDF output.
1259
1260 @end itemize
1261
1262 @item
1263 To create links, use @@ref@{@} if the link is within the same
1264 manual.
1265
1266 @item
1267 @@predefined ... @@endpredefined is for commands in
1268 @file{ly/*-init.ly}
1269
1270 @item
1271 Do not include any real info in second-level sections (i.e. 1.1
1272 Pitches).  A first-level section may have introductory material,
1273 but other than that all material goes into third-level sections
1274 (i.e. 1.1.1 Writing Pitches).
1275
1276 @item
1277 The @@knownissues should not discuss any issues that are in the
1278 tracker, unless the issue is Priority-Postponed.  The goal is to
1279 discuss any overall architecture or syntax decisions which may be
1280 interpreted as bugs.  Normal bugs should not be discussed here,
1281 because we have so many bugs that it would be a huge task to keep
1282 the @@knownissues current and accurate all the time.
1283
1284 @end itemize
1285
1286
1287 @node Checking cross-references
1288 @subsection Checking cross-references
1289
1290 Cross-references between different manuals are heavily used in the
1291 documentation, but they are not checked during compilation.
1292 However, if you compile the documentation, a script called
1293 check_texi_refs can help you with checking and fixing these
1294 cross-references; for information on usage, cd into a source tree
1295 where documentation has been built, cd into Documentation and run:
1296
1297 @example
1298 make check-xrefs
1299 make fix-xrefs
1300 @end example
1301
1302 Note that you have to find yourself the source files to fix
1303 cross-references in the generated documentation such as the
1304 Internals Reference; e.g. you can grep scm/ and lily/.
1305
1306 @c temporary?  how long will kainhofer be used?  -gp
1307 Also of interest may be the linkdoc checks on kainhofer.com.  Be
1308 warned that these docs are not completely rebuilt every day, so it
1309 might not accurately reflect the current state of the docs.
1310
1311 @example
1312 @uref{http://kainhofer.com/~lilypond/linkdoc/}
1313 @end example
1314
1315
1316 @node General writing
1317 @subsection General writing
1318
1319 @itemize
1320
1321 @item
1322 Do not forget to create @@cindex entries for new sections of text.
1323 Enter commands with @@funindex, i.e.
1324
1325 @example
1326 @@cindex pitches, writing in different octaves
1327 @@funindex \relative
1328 @end example
1329
1330 @noindent
1331 Do not bother with the @@code@{@} (they are added automatically).
1332 These items are added to both the command index and the unified
1333 index.  Both index commands should go in front of the actual material.
1334
1335 @item
1336 @@cindex entries should not be capitalized, i.e.
1337
1338 @example
1339 @@cindex time signature
1340 @end example
1341
1342 @noindent
1343 is preferred instead of @qq{Time signature}.  Only use capital
1344 letters for musical terms which demand them, e.g.
1345 @qq{D.S. al Fine}.
1346
1347 @item
1348 For scheme function index entries, only include the final part, i.e.
1349
1350 @example
1351 @@funindex modern-voice-cautionary
1352      and NOT
1353 @@funindex #(set-accidental-style modern-voice-cautionary)
1354 @end example
1355
1356 @item
1357 Use American spelling.  LilyPond's internal property
1358 names use this convention.
1359
1360 @item
1361 Here is a list of preferred terms to be used:
1362
1363 @itemize
1364 @item
1365 @emph{Simultaneous} NOT concurrent.
1366
1367 @item
1368 @emph{Measure}: the unit of music.
1369
1370 @item
1371 @emph{Bar line}: the symbol delimiting a measure NOT barline.
1372
1373 @item
1374 @emph{Note head} NOT notehead.
1375
1376 @item
1377 @emph{Chord construct} NOT just chord (when referring to < ... >)
1378
1379 @item
1380 @emph{Staff} NOT stave.
1381
1382 @item
1383 @emph{Staves} NOT Staffs:
1384 Phrases such as
1385 @q{multiple @@internalsref@{Staff@}s}
1386 should be rephrased to
1387 @q{multiple @@internalsref@{Staff@} contexts}.
1388
1389 @end itemize
1390
1391
1392 @end itemize
1393
1394
1395 @node Technical writing style
1396 @subsection Technical writing style
1397
1398 These refer to the NR.  The LM uses a more gentle, colloquial
1399 style.
1400
1401 @itemize
1402
1403 @item
1404 Do not refer to LilyPond in the text.  The reader knows what the
1405 manual is about.  If you do, capitalization is LilyPond.
1406
1407 @item
1408 If you explicitly refer to @q{lilypond} the program (or any other
1409 command to be executed), write @code{@@command@{lilypond@}}.
1410
1411 @item
1412 Do not explicitly refer to the reader/user.  There is no one else
1413 besides the reader and the writer.
1414
1415 @item
1416 Avoid contractions (don't, won't, etc.).  Spell the words out completely.
1417
1418 @item
1419 Avoid abbreviations, except for commonly used abbreviations of foreign
1420 language terms such as etc. and i.e.
1421
1422 @item
1423 Avoid fluff (@qq{Notice that,} @qq{as you can see,}
1424 @qq{Currently,}).
1425
1426 @item
1427 The use of the word @q{illegal} is inappropriate in most cases.
1428 Say @q{invalid} instead.
1429
1430 @end itemize
1431
1432
1433 @node Tips for writing docs
1434 @section Tips for writing docs
1435
1436 In the NR, I highly recommend focusing on one subsection at a
1437 time.  For each subsection,
1438
1439 @itemize
1440
1441 @item
1442 check the mundane formatting.  Are the headings (@@predefined,
1443 @@seealso, etc.) in the right order?
1444
1445 @item
1446 add any appropriate index entries.
1447
1448 @item
1449 check the links in the @@seealso section -- links to music
1450 glossary, internal references, and other NR sections are the main
1451 concern.  Check for potential additions.
1452
1453 @item
1454 move LSR-worthy material into LSR.  Add the snippet, delete the
1455 material from the @file{.itely} file, and add a @@lilypondfile command.
1456
1457 @item
1458 check the examples and descriptions.  Do they still work?
1459 @strong{Do not} assume that the existing text is
1460 accurate/complete; some of the manual is highly out of date.
1461
1462 @item
1463 is the material in the @@knownissues  still accurate?
1464
1465 @item
1466 can the examples be improved (made more explanatory), or is there
1467 any missing info?  (feel free to ask specific questions on -user;
1468 a couple of people claimed to be interesting in being
1469 @qq{consultants} who would help with such questions)
1470
1471 @end itemize
1472
1473 In general, I favor short text explanations with good examples --
1474 @qq{an example is worth a thousand words}.  When I worked on the
1475 docs, I spent about half my time just working on those tiny
1476 lilypond examples.  Making easily-understandable examples is much
1477 harder than it looks.
1478
1479
1480 @subsubheading Tweaks
1481
1482 In general, any \set or \override commands should go in the
1483 @qq{select snippets} section, which means that they should go in
1484 LSR and not the @file{.itely} file.  For some cases, the command
1485 obviously belongs in the @qq{main text} (i.e. not inside
1486 @@predefined or @@seealso or whatever) -- instrument names are a
1487 good example of this.
1488
1489 @example
1490 \set Staff.instrumentName = #"foo"
1491 @end example
1492
1493 On the other side of this,
1494
1495 @example
1496 \override Score.Hairpin.after-line-breaking = ##t
1497 @end example
1498
1499 clearly belongs in LSR.
1500
1501 I'm quite willing to discuss specific cases if you think that a
1502 tweaks needs to be in the main text.  But items that can go into
1503 LSR are easier to maintain, so I'd like to move as much as
1504 possible into there.
1505
1506
1507 It would be @qq{nice} if you spent a lot of time crafting nice
1508 tweaks for users@dots{} but my recommendation is @strong{not} to do
1509 this.  There's a lot of doc work to do without adding examples of
1510 tweaks.  Tweak examples can easily be added by normal users by adding
1511 them to the LSR.
1512
1513 One place where a documentation writer can profitably spend time writing
1514 or upgrading tweaks is creating tweaks to deal with known issues.  It
1515 would be ideal if every significant known issue had a workaround to avoid
1516 the difficulty.
1517
1518 @seealso
1519 @ref{Adding and editing snippets}.
1520
1521
1522 @node Scripts to ease doc work
1523 @section Scripts to ease doc work
1524
1525 @menu
1526 * Scripts to test the documentation::
1527 * Scripts to create documentation::
1528 @end menu
1529
1530 @node Scripts to test the documentation
1531 @subsection Scripts to test the documentation
1532
1533 @menu
1534 * Building only one section of the documentation::
1535 @end menu
1536
1537 @node Building only one section of the documentation
1538 @unnumberedsubsubsec Building only one section of the documentation
1539
1540 In order to save build time, a script is available to build only
1541 one section of the documentation in English with a default html
1542 appearance.
1543
1544 You can build a section of the documentation with:
1545
1546 @example
1547 scripts/auxiliar/doc-section.sh MANUAL SECTION
1548 @end example
1549
1550 @noindent
1551 where @code{SECTION} is the name of the file containing the section
1552 to be built, and @code{MANUAL} is replaced by the name of the directory
1553 containing the section.  So, for example, to build section 1.1 of the
1554 Notation Reference, use the command:
1555
1556 @example
1557 scripts/auxiliar/doc-section.sh notation pitches
1558 @end example
1559
1560 You can then see the generated document for the section at
1561
1562 @example
1563 tempdocs/pitches/out/pitches.html
1564 @end example
1565
1566 According to
1567 @uref{http://code.google.com/p/lilypond/issues/detail?id=1236,Lilypond issue 1236},
1568 the location of the lilypond git tree is taken from @code{$LILYPOND_GIT}
1569 if specified, otherwise it is auto-detected.
1570
1571 It is assumed that compilation takes place in the @file{build/}
1572 subdirectory, but this can be overridden by setting the environment
1573 variable @code{LILYPOND_BUILD_DIR}.
1574
1575 Similarly, output defaults to @file{build/tempdocs/} but this can be
1576 overridden by setting the environment variable
1577 @code{LILYPOND_TEMPDOCS}.
1578
1579 This script will not work for building sections of the
1580 Contributors' guide.  For building sections of the Contributors'
1581 Guide, use:
1582
1583 @example
1584 scripts/auxiliar/cg-section.sh SECTION
1585 @end example
1586
1587 @noindent
1588 where @code{SECTION} is the name of the file containing the sections
1589 to be built.  For example, to build section 4 of the Contributors' guide,
1590 use:
1591
1592 @example
1593 scripts/auxiliar/cg-section.sh doc-work
1594 @end example
1595
1596 @code{cg-section.sh} uses the same environment variables and
1597 corresponding default values as @code{doc-section.sh}.
1598
1599 @node Scripts to create documentation
1600 @subsection Scripts to create documentation
1601
1602 @menu
1603 * Stripping whitespace and generating menus::
1604 * Stripping whitespace only::
1605 * Updating doc with convert-ly::
1606 @end menu
1607
1608 @node Stripping whitespace and generating menus
1609 @unnumberedsubsubsec Stripping whitespace and generating menus
1610
1611 @warning{This script assumes that the file conforms to our doc
1612 policy, in particular with regard to @ref{Sectioning commands};
1613 a few files still need work in this regard.}
1614
1615 To automatically regenerate @code{@@menu} portions and strip
1616 whitespace, use:
1617
1618 @example
1619 scripts/auxiliar/node-menuify.py @var{FILENAME}
1620 @end example
1621
1622 If you are adding documentation that requires new menus,
1623 you will need to add a blank @code{@@menu} section:
1624
1625 @example
1626 @@menu
1627 @@end menu
1628 @end example
1629
1630 @node Stripping whitespace only
1631 @unnumberedsubsubsec Stripping whitespace only
1632
1633 @c TODO: should this be documented elsewhere?  It's useful for
1634 @c more than just docs.
1635 To remove extra whitespace from the ends of lines, run
1636
1637 @example
1638 scripts/auxiliar/strip-whitespace.py @var{FILENAME}
1639 @end example
1640
1641
1642 @node Updating doc with convert-ly
1643 @unnumberedsubsubsec Updating doc with @command{convert-ly}
1644
1645 Don't.  This should be done by programmers when they add new
1646 features.  If you notice that it hasn't been done, complain to
1647 @code{lilypond-devel}.
1648
1649
1650 @node Docstrings in scheme
1651 @section Docstrings in scheme
1652
1653 Material in the Internals reference is generated automatically
1654 from our source code.  Any doc work on Internals therefore
1655 requires modifying files in @file{scm/*.scm}.  Texinfo is allowed
1656 in these docstrings.
1657
1658 Most documentation writers never touch these, though.  If you want
1659 to work on them, please ask for help.
1660
1661
1662 @node Translating the documentation
1663 @section Translating the documentation
1664
1665 The mailing list @code{translations@@lilynet.net} is dedicated to
1666 LilyPond web site and documentation translation; on this list, you will
1667 get support from the Translations Meister and experienced translators,
1668 and we regularly discuss translation issues common to all languages.
1669 All people interested in LilyPond translations are invited to subscribe
1670 to this list regardless of the amount of their contribution, by sending
1671 an email to @code{translations-request@@lilynet.net} with subject
1672 @code{subscribe} and an empty message body.  Unless mentioned explicitly,
1673 or except if a translations coordinator contacts you privately, you
1674 should send questions, remarks and patches to the list
1675 @code{translations@@lilynet.net}.  Please note that traffic is high
1676 on the English-speaking list @code{lilypond-user@@gnu.org}, so it may
1677 take some time before your request or contribution is handled.
1678
1679 @menu
1680 * Getting started with documentation translation::
1681 * Documentation translation details::
1682 * Documentation translation maintenance::
1683 * Translations management policies::
1684 * Technical background::
1685 @end menu
1686
1687 @node Getting started with documentation translation
1688 @subsection Getting started with documentation translation
1689
1690 First, get the sources of branch @code{translation} from the
1691 Git repository, see @ref{Starting with Git}.
1692
1693 @menu
1694 * Translation requirements::
1695 * Which documentation can be translated::
1696 * Starting translation in a new language::
1697 @end menu
1698
1699 @node Translation requirements
1700 @unnumberedsubsubsec Translation requirements
1701
1702 Working on LilyPond documentation translations requires the following
1703 pieces of software, in order to make use of dedicated helper tools:
1704
1705 @itemize
1706 @item Python 2.4 or higher,
1707 @item GNU Make,
1708 @item Gettext,
1709 @item Git.
1710 @end itemize
1711
1712 It is not required to build LilyPond and the documentation to
1713 translate the documentation.  However, if you have enough time and
1714 motivation and a suitable system, it can be very useful to build at
1715 least the documentation so that you can check the output yourself and
1716 more quickly; if you are interested, see @ref{Compiling}.
1717
1718 Before undertaking any large translation work, contributors are
1719 encouraged to contact the @ref{Meisters, Translation Meister}.
1720
1721
1722 @node Which documentation can be translated
1723 @unnumberedsubsubsec Which documentation can be translated
1724
1725 The makefiles and scripts infrastructure currently supports translation
1726 of the following documentation:
1727
1728 @itemize
1729 @item the web site, the Learning Manual, the Notation Reference and
1730 Application Usage -- Texinfo source, PDF and HTML output; Info output
1731 might be added if there is enough demand for it;
1732 @item the Changes document.
1733 @end itemize
1734
1735 Support for translating the following pieces of documentation should be
1736 added soon, by decreasing order of priority:
1737
1738 @itemize
1739 @item automatically generated documentation: markup commands,
1740 predefined music functions;
1741 @item the Snippets List;
1742 @item the Internals Reference.
1743 @end itemize
1744
1745
1746 @node Starting translation in a new language
1747 @unnumberedsubsubsec Starting translation in a new language
1748
1749 At top of the source directory, do
1750
1751 @example
1752 ./autogen.sh
1753 @end example
1754
1755 @noindent
1756 or (if you want to install your self-compiled LilyPond locally)
1757
1758 @example
1759 ./autogen.sh --prefix=$HOME
1760 @end example
1761
1762 @noindent
1763 If you want to compile LilyPond -- which is almost required to build
1764 the documentation, but is not required to do translation only -- fix
1765 all dependencies and rerun @command{./configure} (with the same
1766 options as for @command{autogen.sh}).
1767
1768 Then @command{cd} into @file{Documentation/} and run
1769
1770 @example
1771 make ISOLANG=@var{MY-LANGUAGE} new-lang
1772 @end example
1773
1774 @noindent
1775 where @var{MY-LANGUAGE} is the ISO 639 language code.
1776
1777 Finally, add a language definition for your language in
1778 @file{python/langdefs.py}.
1779
1780
1781 @node Documentation translation details
1782 @subsection Documentation translation details
1783
1784 Please follow all the instructions with care to ensure quality work.
1785
1786 All files should be encoded in UTF-8.
1787
1788 @menu
1789 * Files to be translated::
1790 * Translating the Web site and other Texinfo documentation::
1791 * Adding a Texinfo manual::
1792 @end menu
1793
1794 @node Files to be translated
1795 @unnumberedsubsubsec Files to be translated
1796
1797 @include contributor/doc-translation-list.itexi
1798
1799 In addition, not listed above, Snippets' titles and descriptions
1800 should be translated; they are a part of the Notation Reference and
1801 therefore their priority is 5.
1802
1803 @node Translating the Web site and other Texinfo documentation
1804 @unnumberedsubsubsec Translating the Web site and other Texinfo documentation
1805
1806 Every piece of text should be translated in the source file, except
1807 Texinfo comments, text in @code{@@lilypond} blocks and a few cases
1808 mentioned below.
1809
1810 Node names are translated, but the original node name in English should
1811 be kept as the argument of @code{@@translationof} put after the section
1812 title; that is, every piece in the original file like
1813
1814 @example
1815 @@node Foo bar
1816 @@@var{section_command} Bar baz
1817 @end example
1818
1819 @noindent
1820 should be translated as
1821
1822 @example
1823 @@node @var{translation of Foo bar}
1824 @@@var{section_command} @var{translation of Bar baz}
1825 @@translationof Foo bar
1826 @end example
1827
1828 The argument of @code{@@rglos} commands and the first argument of
1829 @code{@@rglosnamed} commands must not be translated, as it is the node
1830 name of an entry in Music Glossary.
1831
1832 Every time you translate a node name in a cross-reference, i.e. the
1833 argument of commands @code{@@ref, @@rprogram, @@rlearning, @@rlsr,
1834 @@ruser} or the first argument of their @code{@var{*}named} variants,
1835 you should make sure the target node is defined in the correct source
1836 file; if you do not intend to translate the target node right now, you
1837 should at least write the node definition (that is, the @code{@@node
1838 @@@var{section_commmand} @@translationof} trio mentioned above) in the
1839 expected source file and define all its parent nodes; for each node you
1840 have defined this way but have not translated, insert a line that
1841 contains @code{@@untranslated}.  That is, you should end up
1842 for each untranslated node with something like
1843
1844 @example
1845 @@node @var{translation of Foo bar}
1846 @@@var{section_command} @var{translation of Bar baz}
1847 @@translationof Foo bar
1848
1849 @@untranslated
1850 @end example
1851
1852 @warning{you do not have to translate the node name of a cross-reference
1853 to a node that you do not have translated.  If you do, you must define
1854 an @qq{empty} node like explained just above; this will produce a
1855 cross-reference with the translated node name in output, although the
1856 target node will still be in English.  On the opposite, if all
1857 cross-references that refer to an untranslated node use the node name in
1858 English, then you do not have to define such an @qq{empty} node, and the
1859 cross-reference text will appear in English in the output.  The choice
1860 between these two strategies implies its particular maintenance
1861 requirements and is left to the translators, although the opinion of the
1862 Translation meister leans towards not translating these
1863 cross-references.}
1864
1865 Please think of the fact that it may not make sense translating
1866 everything in some Texinfo files, and you may take distance from the
1867 original text; for instance, in the translation of the web site section
1868 Community, you may take this into account depending on what you know the
1869 community in your language is willing to support, which is possible only
1870 if you personally assume this support, or there exists a public forum
1871 or mailing list listed in Community for LilyPond in your language:
1872
1873 @itemize
1874 @item @rweb{Bug reports}: this page should be translated only if you
1875 know that every bug report sent on your language's mailing list or forum
1876 will be handled by someone who will translate it to English and send it
1877 on bug-lilypond or add an issue in the tracker, then translate back the
1878 reply from developers.
1879
1880 @item @rweb{Help us}: this page should be translated very freely,
1881 and possibly not at all: ask help for contributing to LilyPond for tasks
1882 that LilyPond community in your language is able and going to handle.
1883 @end itemize
1884
1885 @noindent
1886 In any case, please mark in your work the sections which do not result
1887 from the direct translation of a piece of English translation, using
1888 comments i.e. lines starting with @q{@code{@@c}}.
1889
1890 Finally, press in Emacs @key{C-c C-u C-a} to update or generate
1891 menus.  This process should be made easier in the future, when the helper
1892 script @command{texi-langutils.py} and the makefile target are updated.
1893
1894 Some pieces of text manipulated by build scripts that appear in the
1895 output are translated in a @file{.po} file -- just like LilyPond output
1896 messages -- in @file{Documentation/po}.  The Gettext domain is named
1897 @code{lilypond-doc}, and unlike @code{lilypond} domain it is not managed
1898 through the Free Translation Project.
1899
1900
1901 Take care of using typographic rules for your language, especially in
1902 @file{macros.itexi}.
1903
1904 If you wonder whether a word, phrase or larger piece of text should be
1905 translated, whether it is an argument of a Texinfo command or a small
1906 piece sandwiched between two Texinfo commands, try to track whether and
1907 where it appears in PDF and/or HTML output as visible text.  This piece
1908 of advice is especially useful for translating @file{macros.itexi}.
1909
1910 Please keep verbatim copies of music snippets (in @code{@@lilypond}
1911 blocs).  However, some music snippets containing text that shows in
1912 the rendered music, and sometimes translating this text really helps
1913 the user to understand the documentation; in this case, and only in
1914 this case, you may as an exception translate text in the music
1915 snippet, and then you must add a line immediately before the
1916 @code{@@lilypond} block, starting with
1917
1918 @example
1919 @@c KEEP LY
1920 @end example
1921
1922 @noindent
1923 Otherwise the music snippet would be reset to the same content as the
1924 English version at next @command{make snippet-update} run -- see
1925 @ref{Updating documentation translation}.
1926
1927 When you encounter
1928
1929 @example
1930 @@lilypondfile[<number of fragment options>,texidoc]@{@var{filename.ly}@}
1931 @end example
1932
1933 @noindent
1934 in the source, open @file{Documentation/snippets/@var{filename}.ly},
1935 translate the @code{texidoc} header field it contains, enclose it with
1936 @code{texidoc@var{MY-LANGUAGE} = "} and @code{"}, and write it into
1937 @file{Documentation/@var{MY-LANGUAGE}/texidocs/@/@var{filename}.texidoc}.
1938 Additionally, you may translate the snippet's title in @code{doctitle}
1939 header field, in case @code{doctitle} is a fragment option used in
1940 @code{@@lilypondfile}; you can do this exactly the same way as
1941 @code{texidoc}.  For instance,
1942 @file{Documentation/@var{MY-LANGUAGE}/texidocs/@/@var{filename}.texidoc}
1943 may contain
1944
1945 @example
1946 doctitlees = "Spanish title baz"
1947 texidoces = "
1948 Spanish translation blah
1949 "
1950 @end example
1951
1952 @code{@@example} blocks need not be verbatim copies, e.g. variable
1953 names, file names and comments should be translated.
1954
1955 Finally, please carefully apply every rule exposed in @ref{Texinfo
1956 introduction and usage policy}, and @ref{Documentation policy}.  If one
1957 of these rules conflicts with a rule specific to your language, please
1958 ask the Translation meister on @email{translations@@lilynet.net} list
1959 and/or the Documentation Editors on @email{lilypond-devel@@gnu.org}
1960 list.
1961
1962
1963 @node Adding a Texinfo manual
1964 @unnumberedsubsubsec Adding a Texinfo manual
1965
1966 In order to start translating a new manual whose basename is @var{FOO},
1967 do
1968
1969 @example
1970 cd Documentation/@var{MY-LANGUAGE}
1971 cp ../@var{FOO}.tely .
1972 mkdir @var{FOO}
1973 cp web/GNUmakefile @var{FOO}
1974 @end example
1975
1976 @noindent
1977 then append @var{FOO} to variable @code{SUBDIRS} in
1978 Documentation/@var{MY-LANGUAGE}/GNUmakefile, then translate file
1979 @var{MY-LANGUAGE}/@var{FOO}.tely and run @code{skeleton-update}:
1980
1981 @example
1982 cd Documentation/
1983 make ISOLANG=@var{MY-LANGUAGE} TEXI_LANGUTIL_FLAGS=--head-only skeleton-update
1984 @end example
1985
1986 @noindent
1987 Your are now ready to translate the new manual exactly like the web site
1988 or the Learning Manual.
1989
1990
1991 @node Documentation translation maintenance
1992 @subsection Documentation translation maintenance
1993
1994 Several tools have been developed to make translations maintenance
1995 easier.  These helper scripts make use of the power of Git, the
1996 version control system used for LilyPond development.
1997
1998 You should use them whenever you would like to update the translation in
1999 your language, which you may do at the frequency that fits your and your
2000 cotranslators' respective available times.  In the case your translation
2001 is up-do-date (which you can discover in the first subsection below), it
2002 is enough to check its state every one or two weeks.  If you feel
2003 overwhelmed by the quantity of documentation to be updated, see
2004 @ref{Maintaining without updating translations}.
2005
2006 @menu
2007 * Check state of translation::
2008 * Updating documentation translation::
2009 * Updating translation committishes::
2010 @end menu
2011
2012 @macro seeCommittishesUpdate{}
2013 @warning{do not forget to update the committish in each file you have
2014 completely updated, see @ref{Updating translation committishes}.}
2015 @end macro
2016
2017 @node Check state of translation
2018 @unnumberedsubsubsec Check state of translation
2019
2020 First pull from Git -- see @ref{Pulling and rebasing}, but DO NOT rebase
2021 unless you are sure to master the translation state checking and
2022 updating system -- then cd into @file{Documentation/} (or at top of the
2023 source tree, replace @command{make} with @command{make -C
2024 Documentation}) and run
2025
2026 @example
2027 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} check-translation
2028 @end example
2029
2030 @noindent
2031 This presents a diff of the original files since the most recent
2032 revision of the translation.  To check a single file, cd into
2033 @file{Documentation/} and run
2034
2035 @example
2036 make CHECKED_FILES=@var{MY_LANGUAGE}/@var{manual}/@var{foo}.itely check-translation
2037 @end example
2038
2039 @noindent
2040 In case this file has been renamed since you last updated the
2041 translation, you should specify both old and new file names, e.g.
2042 @code{CHECKED_FILES=@var{MY_LANGUAGE}/@{@var{manual},user@}/@var{foo}.itely}.
2043
2044 To see only which files need to be updated, do
2045
2046 @example
2047 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} check-translation | grep 'diff --git'
2048 @end example
2049
2050 To avoid printing terminal colors control characters, which is often
2051 desirable when you redirect output to a file, run
2052
2053 @example
2054 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} NO_COLOR=1 check-translation
2055 @end example
2056
2057 You can see the diffs generated by the commands above as changes that
2058 you should make in your language to the existing translation, in order
2059 to make your translation up to date.
2060
2061 @seeCommittishesUpdate
2062
2063 Global state of the translation is recorded in
2064 @file{Documentation/translations.itexi}, which is used to generate
2065 Translations status page.  To update that page, do from
2066 @file{Documentation/}
2067
2068 @example
2069 make translation-status
2070 @end example
2071
2072 This will also leave @file{out/translations-status.txt}, which contains
2073 up-to-dateness percentages for each translated file, and update word
2074 counts of documentation files in this Guide.
2075
2076 @seealso
2077 @ref{Maintaining without updating translations}.
2078
2079 @node Updating documentation translation
2080 @unnumberedsubsubsec Updating documentation translation
2081
2082 Instead of running @code{check-translation}, you may want to run
2083 @code{update-translation}, which will run your favorite text editor to
2084 update files.  First, make sure environment variable @code{EDITOR} is
2085 set to a text editor command, then run from @file{Documentation/}
2086
2087 @example
2088 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} update-translation
2089 @end example
2090
2091 @noindent
2092 or to update a single file
2093
2094 @example
2095 make CHECKED_FILES=@var{MY_LANGUAGE/@var{manual}/foo.itely} update-translation
2096 @end example
2097
2098 For each file to be updated, @code{update-translation} will open your
2099 text editor with this file and a diff of the file in English; if the
2100 diff cannot be generated or is bigger than the file in English itself,
2101 the full file in English will be opened instead.
2102
2103 @seeCommittishesUpdate
2104
2105 Texinfo skeleton files, i.e. @file{.itely} files not yet translated,
2106 containing only the first node of the original file in English can be
2107 updated automatically: whenever @command{make check-translation} shows
2108 that such files should be updated, run from @file{Documentation/}
2109
2110 @example
2111 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} skeleton-update
2112 @end example
2113
2114 @file{.po} message catalogs in @file{Documentation/po/} may be updated
2115 by issuing from @file{Documentation/} or @file{Documentation/po/}
2116
2117 @example
2118 make po-update
2119 @end example
2120
2121 @warning{if you run po-update and somebody else does the same and
2122 pushes before you push or send a patch to be applied, there will be a
2123 conflict when you pull.  Therefore, it is better that only the
2124 Translation meister runs this command.}
2125
2126 Updating music snippets can quickly become cumbersome, as most
2127 snippets should be identical in all languages.  Fortunately, there is
2128 a script that can do this odd job for you (run from
2129 @file{Documentation/}):
2130
2131 @example
2132 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} snippet-update
2133 @end example
2134
2135 This script overwrites music snippets in
2136 @file{@var{MY_LANGUAGE/foo/every.itely}} with music snippets from
2137 @file{@var{foo/every.itely}}.  It ignores skeleton files, and keeps
2138 intact music snippets preceded with a line starting with @code{@@c
2139 KEEP LY}; it reports an error for each @file{.itely} that has not the
2140 same music snippet count in both languages.  Always use this script
2141 with a lot of care, i.e. run it on a clean Git working tree, and check
2142 the changes it made with @command{git diff} before committing; if you
2143 don't do so, some @code{@@lilypond} snippets might be broken or make
2144 no sense in their context.
2145
2146 Finally, a command runs the three update processes above for all
2147 enabled languages (from @file{Documentation/}):
2148
2149 @example
2150 make all-translations-update
2151 @end example
2152
2153 Use this command with caution, and keep in mind it will not be really
2154 useful until translations are stabilized after the end of GDP and GOP.
2155
2156 @seealso
2157 @ref{Maintaining without updating translations},
2158 @ref{Adding and editing snippets}.
2159
2160
2161 @node Updating translation committishes
2162 @unnumberedsubsubsec Updating translation committishes
2163
2164 At the beginning of each translated file except PO files, there is a
2165 committish which represents the revision of the sources which you have
2166 used to translate this file from the file in English.
2167
2168 When you have pulled and updated a translation, it is very important to
2169 update this committish in the files you have completely updated (and
2170 only these); to do this, first commit possible changes to any
2171 documentation in English which you are sure to have done in your
2172 translation as well, then replace in the up-to-date translated files the
2173 old committish by the committish of latest commit, which can be obtained
2174 by doing
2175
2176 @example
2177 git rev-list HEAD |head -1
2178 @end example
2179
2180 @c http://lists.gnu.org/archive/html/lilypond-devel/2009-01/msg00245.html
2181 @c contains a helper script which could be used to perform massive
2182 @c committish updates.
2183
2184 Most of the changes in the LSR snippets included in the documentation concern
2185 the syntax, not the description inside @code{texidoc=""}.  This implies that
2186 quite often you will have to update only the committish of the matching
2187 .texidoc file.  This can be a tedious work if there are many snippets to be
2188 marked as up do date.  You can use the following command to update the
2189 committishes at once:
2190
2191 @example
2192 cd Documentation/LANG/texidocs
2193 sed -i -r 's/[0-9a-z]@{40@}/NEW-COMMITTISH/' *.texidoc
2194 @end example
2195
2196 @seealso
2197 @ref{LSR work}.
2198
2199 @node Translations management policies
2200 @subsection Translations management policies
2201
2202 These policies show the general intent of how the translations should
2203 be managed, they aim at helping translators, developers and
2204 coordinators work efficiently.
2205
2206 @menu
2207 * Maintaining without updating translations::
2208 * Managing documentation translation with Git::
2209 @end menu
2210
2211 @node Maintaining without updating translations
2212 @unnumberedsubsubsec Maintaining without updating translations
2213
2214 Keeping translations up to date under heavy changes in the documentation
2215 in English may be almost impossible, especially as during the former
2216 Grand Documentation Project (GDP) or the Grand Organization Project
2217 (GOP) when a lot of contributors brings changes.  In addition,
2218 translators may be --- and that is a very good thing --- involved in
2219 these projects too.
2220
2221 it is possible --- and even recommended --- to perform some maintenance
2222 that keeps translated documentation usable and eases future translation
2223 updating.  The rationale below the tasks list motivates this plan.
2224
2225 The following tasks are listed in decreasing priority order.
2226
2227 @enumerate
2228 @item Update macros.itexi.
2229 For each obsolete macro definition, if it is possible to update macro
2230 usage in documentation with an automatic text or regexp substitution,
2231 do it and delete the macro definition from @file{macros.itexi}; otherwise,
2232 mark this macro definition as obsolete with a comment, and keep it in
2233 @file{macros.itexi} until the documentation translation has been updated and
2234 no longer uses this macro.
2235
2236 @item Update @file{*.tely} files completely with
2237 @command{make check-translation} -- you may want to redirect output
2238 to a file because of overwhelming output, or call check-translation.py
2239 on individual files, see @ref{Check state of translation}.
2240
2241 @item In @file{.itelys}, match sections and .itely file names with those from
2242 English docs, which possibly involves moving nodes contents in block
2243 between files, without updating contents itself.  In other words, the
2244 game is catching where has gone each section.  In Learning manual, and
2245 in Notation Reference sections which have been revised in GDP, there may
2246 be completely new sections: in this case, copy @code{@@node} and
2247 @code{@@section}-command from English docs, and add the marker for
2248 untranslated status @code{@@untranslated} on a single line.  Note that
2249 it is not possible to exactly match subsections or subsubsections of
2250 documentation in English, when contents has been deeply revised; in this
2251 case, keep obsolete (sub)subsections in the translation, marking them
2252 with a line @code{@@c obsolete} just before the node.
2253
2254 Emacs with Texinfo mode makes this step easier:
2255
2256 @itemize
2257 @item without Emacs AucTeX installed, @key{C-c C-s} shows structure of current
2258 Texinfo file in a new buffer @code{*Occur*}; to show structure of two files
2259 simultaneously, first split Emacs window in 4 tiles (with @key{C-x 1}
2260 and @key{C-x 2}), press @key{C-c C-s} to show structure of one file
2261 (e.g. the translated file), copy @code{*Occur*} contents into
2262 @code{*Scratch*}, then press @key{C-c C-s} for the other file.
2263
2264 If you happen to have installed AucTeX, you can either call the macro
2265 by doing @key{M-x texinfo-show-structure} or create a key binding in your
2266 @file{~/.emacs}, by adding the four following lines:
2267
2268 @example
2269 (add-hook 'Texinfo-mode-hook
2270           '(lambda ()
2271              (define-key Texinfo-mode-map "\C-cs"
2272               'texinfo-show-structure)))
2273 @end example
2274
2275 @noindent
2276 and then obtain the structure in the @code{*Occur*} buffer with @key{C-c
2277 s}.
2278
2279 @item Do not bother updating @code{@@menu}s when all menu entries are in the same
2280 file, just do @key{C-c C-u C-a} (@qq{update all menus}) when you have
2281 updated all the rest of the file.
2282
2283 @item Moving to next or previous node using incremental search: press
2284 @key{C-s} and type @code{node} (or @key{C-s @@node} if the text
2285 contains the word @q{node}) then press @key{C-s} to move to next node
2286 or @key{C-r} to move to previous node.  Similar operation can be used
2287 to move to the next/previous section.  Note that every cursor move
2288 exits incremental search, and hitting @key{C-s} twice starts
2289 incremental search with the text entered in previous incremental
2290 search.
2291
2292 @item Moving a whole node (or even a sequence of nodes): jump to beginning
2293 of the node (quit incremental search by pressing an arrow), press
2294 @key{C-SPACE}, press @key{C-s node} and repeat @key{C-s} until you
2295 have selected enough text, cut it with @key{C-w} or @key{C-x}, jump to
2296 the right place (moving between nodes with the previous hint is often
2297 useful) and paste with @key{C-y} or @key{C-v}.
2298 @end itemize
2299
2300 @item Update sections finished in the English documentation; check
2301 sections status at
2302 @smallexample
2303 @uref{http://lilypondwiki.tuxfamily.org/index.php?title=Documentation_coordination}.
2304 @end smallexample
2305
2306 @item Update documentation PO.  It is recommended not to update
2307 strings which come from documentation that is currently deeply revised
2308 in English, to avoid doing the work more than once.
2309
2310 @item Fix broken cross-references by running (from @file{Documentation/})
2311
2312 @example
2313 make ISOLANG=@var{YOUR-LANGUAGE} fix-xrefs
2314 @end example
2315
2316 @noindent
2317 This step requires a successful documentation build (with @command{make
2318 doc}).  Some cross-references are broken because they point to a node
2319 that exists in the documentation in English, which has not been added
2320 to the translation; in this case, do not fix the cross-reference but
2321 keep it "broken", so that the resulting HTML link will point to an
2322 existing page of documentation in English.
2323 @end enumerate
2324
2325 @subsubheading Rationale
2326
2327 You may wonder if it would not be better to leave translations as-is
2328 until you can really start updating translations.  There are several
2329 reasons to do these maintenance tasks right now.
2330
2331 @itemize
2332 @item This will have to be done sooner or later anyway, before updating
2333 translation of documentation contents, and this can already be done
2334 without needing to be redone later, as sections of documentation in
2335 English are mostly revised once.  However, note that not all
2336 documentation sectioning has been revised in one go, so all this
2337 maintenance plan has to be repeated whenever a big reorganization is
2338 made.
2339
2340 @item This just makes translated documentation take advantage of the new
2341 organization, which is better than the old one.
2342
2343 @item Moving and renaming sections to match sectioning of documentation in
2344 English simplify future updating work: it allows updating the
2345 translation by side-by-side comparison, without bothering whether
2346 cross-reference names already exist in the translation.
2347
2348 @item Each maintenance task except @q{Updating PO files} can be done by
2349 the same person for all languages, which saves overall time spent by
2350 translators to achieve this task: the node names and section titles
2351 are in English, so you can do.  It is important to take advantage of
2352 this now, as it will be more complicated (but still possible) to do
2353 step 3 in all languages when documentation is compiled with
2354 @command{texi2html} and node names are directly translated in source
2355 files.
2356 @end itemize
2357
2358
2359 @node Managing documentation translation with Git
2360 @unnumberedsubsubsec Managing documentation translation with Git
2361
2362 This policy explains how to manage Git branches and commit
2363 translations to Git.
2364
2365 @itemize
2366 @item Translation work is made on
2367 @code{translation} branch.  This branch is merged on
2368 @code{staging} once a week, approximately.  Then,
2369 @code{master} branch is merged on
2370 @code{translation}, where the check-translation script (see
2371 @ref{Check state of translation}) shows changes in English docs which
2372 should be translated, and the cycle starts again.
2373
2374 @item Translations may be pushed directly to
2375 @code{staging} only if they do not break compilation of LilyPond and
2376 its documentation.  Those changes could be pushed to
2377 @code{translation} too, or alternatively translators could wait until
2378 they come from
2379 @code{master} the next time it is merged on
2380 @code{translation}.  Similarly, changes matching
2381 @code{stable/X.Y} are preferably made on
2382 @code{X.Ytranslation}.
2383
2384 @item @code{translation} Git branch may be merged into
2385 @code{staging} branch only if LilyPond (@command{make all}) and
2386 documentation (@command{make doc}) compile successfully.
2387
2388 @item @command{make} and @command{make doc} are usually successful in
2389 @code{master} Git branch because those tests should have already
2390 succeeded in
2391 @code{staging} branch before merging.
2392 @code{master} branch may be merged into
2393 @code{translation} when significant changes had been made in
2394 documentation in English in
2395 @code{master} branch.
2396
2397 @item General maintenance may be done by anybody who knows what he does
2398 in documentation in all languages, without informing translators
2399 first.  General maintenance include simple text substitutions
2400 (e.g. automated by sed), compilation fixes, updating Texinfo or
2401 lilypond-book commands, updating macros, updating ly code, fixing
2402 cross-references, and operations described in
2403 @ref{Maintaining without updating translations}.
2404 @end itemize
2405
2406
2407 @node Technical background
2408 @subsection Technical background
2409
2410 A number of Python scripts handle a part of the documentation
2411 translation process.  All scripts used to maintain the translations
2412 are located in @file{scripts/auxiliar/}.
2413
2414 @itemize
2415 @item @file{check_translation.py}  -- show diff to update a translation,
2416 @item @file{texi-langutils.py}  -- quickly and dirtily parse Texinfo files to
2417 make message catalogs and Texinfo skeleton files,
2418 @item @file{texi-skeleton-update.py} -- update Texinfo skeleton files,
2419 @item @file{update-snippets.py} -- synchronize ly snippets with those
2420 from English docs,
2421 @item @file{translations-status.py} -- update translations status pages and word
2422 counts in the file you are reading,
2423 @item @file{tely-gettext.py} -- gettext node names, section titles and references
2424 in the sources; WARNING only use this script once for each file, when support for
2425 "makeinfo --html" has been dropped.
2426 @end itemize
2427
2428 Other scripts are used in the build process, in @file{scripts/build/}:
2429
2430 @itemize
2431 @item @file{mass-link.py} -- link or symlink files between English documentation
2432 and documentation in other languages.
2433 @end itemize
2434
2435 Python modules used by scripts in @file{scripts/auxiliar/} or @file{scripts/build/} (but
2436 not by installed Python scripts) are located in @file{python/auxiliar/}:
2437 @itemize
2438 @item @file{manuals_definitions.py} -- define manual names and name of
2439 cross-reference Texinfo macros,
2440 @item @file{buildlib.py} -- common functions (read piped output
2441 of a shell command, use Git),
2442 @item @file{postprocess_html.py} (module imported by @file{www_post.py}) -- add footer and
2443 tweak links in HTML pages.
2444 @end itemize
2445
2446 And finally
2447 @itemize
2448 @item @file{python/langdefs.py}  -- language definitions module
2449 @end itemize