1 # translation of lilypond-2.3.21.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Aysun Kıran <aysunkir@yahoo.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-23 10:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:59+0200\n"
12 "Last-Translator: Olcay Yıldırım <olcayyildirim2003@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
30 msgid "%s has been replaced by %s"
33 #: convertrules.py:2398
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
37 #: convertrules.py:2401
38 msgid "Try the texstrings backend"
41 #: convertrules.py:2404
43 msgid "Do something like: %s"
46 #: convertrules.py:2407
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
51 #, fuzzy, python-format
62 msgid "Writing fonts to %s"
65 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
68 msgstr "`%s' çağrılıyor"
70 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
73 msgstr "%s çalıştırılıyor..."
76 #, fuzzy, python-format
82 "This program converts ABC music files (see\n"
83 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
88 msgid "set output filename to FILE"
89 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
92 msgid "be strict about succes"
96 msgid "preserve ABC's notion of beams"
101 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
102 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
106 " convert-ly -e old.ly\n"
107 " convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
110 #: convert-ly.py:57 lilypond-book.py:98 warn.cc:48 input.cc:90
111 #, c-format, python-format
115 #: convert-ly.py:60 lilypond-book.py:101 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
116 #, c-format, python-format
120 #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:98
121 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
122 msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı şartları uyarınca dağıtılır."
124 #: convert-ly.py:77 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:99
125 msgid "It comes with NO WARRANTY."
126 msgstr "HİÇBİR GARANTİ ile gelmez."
128 #: convert-ly.py:88 convert-ly.py:108
133 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
137 msgid "edit in place"
141 msgid "do not add \\version command if missing"
145 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
149 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
153 msgid "Applying conversion: "
157 msgid "Error while converting"
161 msgid "Stopping at last succesful rule"
165 #, fuzzy, python-format
166 msgid "Processing `%s'... "
167 msgstr "`%s' işleniyor..."
169 #: convert-ly.py:278 source-file.cc:54
170 #, c-format, python-format
171 msgid "cannot open file: `%s'"
172 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
175 #, fuzzy, python-format
176 msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping"
177 msgstr "%s için biçem saptanamıyor"
181 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
182 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
183 "ready-to-use LilyPond file."
186 #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:885
187 msgid "write output to FILE"
188 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
190 #: etf2ly.py:1202 midi2ly.py:886 main.cc:172 main.cc:178
194 #: etf2ly.py:1204 midi2ly.py:899
196 msgid "show warranty"
197 msgstr "garantiyi ve telif hakkını göster"
199 #: lilypond-book.py:71
202 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook "
207 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
208 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
209 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
211 "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgelerinde\n"
215 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" KİTAP\n"
216 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\"KİTAP\n"
217 " lilypond-book --process='lilypond -I include' KİTAP\n"
220 #: lilypond-book.py:87
222 msgid "Exiting (%d)..."
223 msgstr "Mevcut (%d)..."
225 #: lilypond-book.py:119
227 msgid "Copyright (c) %s by"
228 msgstr "Telif hakkı (c) %s tarafından"
230 #: lilypond-book.py:130
234 #: lilypond-book.py:133
235 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
236 msgstr "küçük parçaları [convert-ly -n -] SÜZGEÇi aracılığıyla borular"
238 #: lilypond-book.py:136
241 "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
242 msgstr "EXT (texi [öntanımlı], texi-html, latex, html) çıktı biçemini kullan"
244 #: lilypond-book.py:139
245 msgid "add DIR to include path"
246 msgstr "içerim yollarına DIR'ı (DİZİN) ekle"
248 #: lilypond-book.py:144
249 msgid "write output to DIR"
250 msgstr "çıktıyı DIR'a (DİZİN) yaz"
252 #: lilypond-book.py:148
256 #: lilypond-book.py:149
257 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
258 msgstr "KOMUT DOSYASInı kullanarak ly_files'ı işle..."
260 #: lilypond-book.py:160
262 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
263 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
266 #: lilypond-book.py:163 midi2ly.py:896 main.cc:182
268 msgstr "daha fazla bilgi ver"
270 #: lilypond-book.py:169 main.cc:183
271 msgid "show warranty and copyright"
272 msgstr "garantiyi ve telif hakkını göster"
274 #: lilypond-book.py:779
276 msgid "file not found: %s"
277 msgstr "dosya bulunamadı: %s"
279 #: lilypond-book.py:1010
280 #, fuzzy, python-format
281 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
282 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
284 #: lilypond-book.py:1013
285 #, fuzzy, python-format
286 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
287 msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s"
289 #: lilypond-book.py:1017
291 msgid "deprecated ly-option used: %s"
292 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
294 #: lilypond-book.py:1020
296 msgid "compatibility mode translation: %s"
297 msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s"
299 #: lilypond-book.py:1039
301 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
302 msgstr "bilinmeyen ly seçeneği yok sayılıyor: %s"
304 #: lilypond-book.py:1394
306 msgid "Opening filter `%s'"
307 msgstr "`%s' süzgeci açılıyor"
309 #: lilypond-book.py:1411
311 msgid "`%s' failed (%d)"
312 msgstr "`%s' başarısız (%d)"
314 #: lilypond-book.py:1412
315 msgid "The error log is as follows:"
316 msgstr "Hata günlüğü aşağıdaki gibidir:"
318 #: lilypond-book.py:1482
319 msgid "Can't find \\begin{document} in LaTeX document"
322 #: lilypond-book.py:1592
323 msgid "Writing snippets..."
324 msgstr "Küçük parçalar yazılıyor..."
326 #: lilypond-book.py:1597
327 msgid "Processing..."
328 msgstr "İşleniyor..."
330 #: lilypond-book.py:1601
331 msgid "All snippets are up to date..."
332 msgstr "Bütün küçük parçalar güncellenmiştir..."
334 #: lilypond-book.py:1611
335 #, fuzzy, python-format
336 msgid "cannot determine format for: %s"
337 msgstr "%s için biçem saptanamıyor"
339 #: lilypond-book.py:1622
340 #, fuzzy, python-format
341 msgid "%s is up to date."
342 msgstr "Bütün küçük parçalar güncellenmiştir..."
344 #: lilypond-book.py:1628
346 msgid "Writing `%s'..."
347 msgstr "`%s' yazılıyor..."
349 #: lilypond-book.py:1683
350 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
351 msgstr "Çıktı girdi dosyasının üzerine yazılacak; --output'u kullan."
353 #: lilypond-book.py:1687
355 msgid "Reading %s..."
356 msgstr "%s okunuyor..."
358 #: lilypond-book.py:1706
359 msgid "Dissecting..."
360 msgstr "Açımlanıyor..."
362 #: lilypond-book.py:1722
364 msgid "Compiling %s..."
365 msgstr "%s derleniyor..."
367 #: lilypond-book.py:1731
369 msgid "Processing include: %s"
370 msgstr "İçerim işleniyor: %s"
372 #: lilypond-book.py:1745
373 #, fuzzy, python-format
374 msgid "Removing `%s'"
375 msgstr "`%s' çağrılıyor"
377 #: lilypond-book.py:1821
378 #, fuzzy, python-format
379 msgid "Writing fonts to %s..."
380 msgstr "`%s' yazılıyor..."
382 #: lilypond-book.py:1836
383 msgid "option --psfonts not used"
386 #: lilypond-book.py:1837
387 msgid "processing with dvips will have no fonts"
390 #: lilypond-book.py:1840
394 #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:613 lily-library.scm:621
398 #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:925
408 msgid "%s output to `%s'..."
409 msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..."
411 # temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
412 # original_dir = os.getcwd ()
413 # keep_temp_dir_p = 0
415 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
416 msgstr "MIDI'yi LilyPond kaynağına dönüştür."
419 msgid "print absolute pitches"
420 msgstr "kesin sesleri yazdır"
422 #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889
427 msgid "quantise note durations on DUR"
428 msgstr "DUR üzerindeki nota sürelerini rakamlandır"
431 msgid "print explicit durations"
432 msgstr "belirtilmiş süreler yazdır"
435 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
437 "anahtarı ayarla: ALT=+sharps (diyezler) veya -flats (bemoller); MINOR=1"
444 msgid "quantise note starts on DUR"
445 msgstr "DUR üzerindeki nota başlangıçlarını rakamlandır"
452 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
453 msgstr "DUR*NUM/DEN tuplet sürelerine izin ver"
456 msgid "treat every text as a lyric"
457 msgstr "her metne şarkı sözü muamelesi yap"
465 msgid "no files specified on command line."
466 msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi."
468 #: getopt-long.cc:140
470 msgid "option `%s' requires an argument"
471 msgstr "`%s' seçeneği bir argüman gerektirir"
473 #: getopt-long.cc:144
475 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
476 msgstr "`%s' seçeneği argüman kabul etmez"
478 #: getopt-long.cc:148
480 msgid "unrecognized option: `%s'"
481 msgstr "tanınmayan seçenek: `%s'"
483 #: getopt-long.cc:154
485 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
486 msgstr "`%s' seçeneğine `%s' geçersiz argümanı"
488 #: warn.cc:68 grob.cc:559 input.cc:82
490 msgid "programming error: %s"
491 msgstr "programlama hatası: %s"
493 #: warn.cc:69 input.cc:83
495 msgid "continuing, cross fingers"
496 msgstr "Devam ediliyor; parmaklar çaprazlanıyor"
498 #: accidental-engraver.cc:240
500 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
501 msgstr "Rastlantı dizme listesi context-name (bağlam adı) ile başlamalıdır: %s"
503 #: accidental-engraver.cc:268
505 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
506 msgstr "bilinmeyen rastlantı yok sayılıyor: %s"
508 #: accidental-engraver.cc:284
510 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
513 #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:133
515 msgid "accidental `%s' not found"
516 msgstr "rastlantısal `%s' bulunamadı"
518 #: align-interface.cc:222
520 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
521 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
524 #: align-interface.cc:329
525 msgid "tried to get a translation for something that isn't my child"
528 #: all-font-metrics.cc:173
530 msgid "cannot find font: `%s'"
531 msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
533 #: apply-context-iterator.cc:31
534 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
535 msgstr "\\applycontext (uygulamabağlamı) argümanı bir işlev değil"
537 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
539 msgid "cannot change, already in translator: %s"
540 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
542 #: axis-group-engraver.cc:78
543 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
546 #: axis-group-engraver.cc:79
547 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
550 #: axis-group-engraver.cc:80
551 msgid "removing this vertical group"
554 #: axis-group-interface.cc:96
555 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
558 #: axis-group-interface.cc:370
559 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
562 #: axis-group-interface.cc:383
564 msgid "outside-staff object %s has an empty extent"
567 #: bar-check-iterator.cc:73
569 msgid "barcheck failed at: %s"
570 msgstr "çubukdenetimi başarısız oldu: %s"
572 #: beam-engraver.cc:128
573 msgid "already have a beam"
574 msgstr "zaten bir ışın var"
576 #: beam-engraver.cc:196
577 msgid "unterminated beam"
578 msgstr "sonlandırılmamış ışın"
580 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:134
581 msgid "stem must have Rhythmic structure"
582 msgstr "gövdenin Rhythmic yapısı olmalı"
584 #: beam-engraver.cc:246
585 msgid "stem doesn't fit in beam"
586 msgstr "gövde ışınla uyumlu değil"
588 #: beam-engraver.cc:247
589 msgid "beam was started here"
590 msgstr "ışın burada başlatıldı"
592 #: beam-quanting.cc:307
594 msgid "no feasible beam position"
595 msgstr "Hiçbir uygulanabilir satır bölünmesi bulunamadı"
599 msgid "removing beam with no stems"
600 msgstr "ikiden az gövdesi olan ışın kaldırılıyor"
603 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
605 "hiçbir geçerli başlangıç yapılandırması bulunamadı: uygun ışın eğimi "
608 #: break-alignment-interface.cc:208
610 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
611 msgstr "%s'den `%sy'e kadar hiçbir boşluk girişi yok"
613 #: change-iterator.cc:23
615 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
616 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
618 #. FIXME: constant error message.
619 #: change-iterator.cc:82
621 msgid "cannot find context to switch to"
622 msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
624 #. We could change the current translator's id, but that would make
625 #. errors hard to catch.
627 #. last->translator_id_string () = get_change
628 #. ()->change_to_id_string ();
629 #: change-iterator.cc:91
631 msgid "not changing to same context type: %s"
632 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
634 #. FIXME: uncomprehensable message
635 #: change-iterator.cc:95
636 msgid "none of these in my family"
637 msgstr "bunların hiçbiri ailemde yok"
639 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
641 msgid "No tremolo to end"
642 msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok"
644 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
645 msgid "unterminated chord tremolo"
646 msgstr "sonlandırılmamış akort tremolosu"
648 #: chord-tremolo-iterator.cc:33
650 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
655 msgid "clef `%s' not found"
656 msgstr "`%s' anahtarı bulunamadı"
660 msgid "unknown cluster style `%s'"
661 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
664 msgid "junking empty cluster"
667 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
669 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
671 "Tutarlı_bağ_nakkaş: boşluk bırakma artışı 0,01'e ayarlanıyor\n"
672 "(spacing-increment=0.01): ptr=%ul"
674 #. if we get to here, just put everything on one line
675 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
676 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
679 #: context-def.cc:130
681 msgid "program has no such type: `%s'"
682 msgstr "Programın böyle bir türü yok: `%s'"
684 #: context-property.cc:76
685 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
690 msgid "cannot find or create new `%s'"
691 msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
695 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
696 msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
700 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
705 msgid "cannot find or create: `%s'"
706 msgstr "bulunamıyor ya da oluşturulamıyor: `%s'"
710 msgid "custos `%s' not found"
711 msgstr "`%s'nin custosu bulunamadı"
714 msgid "Event class should be a symbol"
719 msgid "Unknown event class %s"
720 msgstr "Bilinmeyen arabirim `%s'"
724 msgid "dot `%s' not found"
725 msgstr "`%s' durağı bulunamadı"
727 #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
728 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
729 msgstr "(de)kreşendonun başlangıcı bulunamıyor"
731 #: dynamic-engraver.cc:195
732 msgid "already have a decrescendo"
733 msgstr "zaten bir dekreşendo var"
735 #: dynamic-engraver.cc:197
736 msgid "already have a crescendo"
737 msgstr "zaten bir kreşendo var"
739 #: dynamic-engraver.cc:200
741 msgid "cresc starts here"
742 msgstr "Cresc buradan başlatıldı"
744 #: dynamic-engraver.cc:323
745 msgid "unterminated (de)crescendo"
746 msgstr "sonlandırılmamış (de)kreşendo"
748 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
749 msgid "unterminated extender"
750 msgstr "sonlandırılmamış genişletici"
753 msgid "Initializing FontConfig..."
758 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
763 msgid "failed adding font directory: %s"
764 msgstr "dosya bulunamadı: %s"
768 msgid "adding font directory: %s"
771 #: general-scheme.cc:160
772 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
775 #: general-scheme.cc:161
776 msgid "setting to zero"
779 #: glissando-engraver.cc:92
781 msgid "unterminated glissando"
782 msgstr "Sonlandırılmamaış glissando."
784 #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107
786 msgid "no music found in score"
787 msgstr "Bir çizgide müziğe ihtiyaç duyar"
789 #: global-context-scheme.cc:97
790 msgid "Interpreting music... "
791 msgstr "Müzik yorumlanıyor..."
793 #: global-context-scheme.cc:120
795 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
796 msgstr "geçen zaman: %.2f saniye"
798 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
801 msgstr "\\%s yok sayıldı"
803 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
805 msgid "implied \\%s added"
806 msgstr "örtük \\%s eklendi"
808 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
809 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
811 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
812 msgstr "bağın başlangıcı bulunamıyor"
814 #. (pitch == prev_pitch)
815 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
816 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
819 #: grob-interface.cc:57
821 msgid "Unknown interface `%s'"
822 msgstr "Bilinmeyen arabirim `%s'"
824 #: grob-interface.cc:68
826 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
830 msgid "Infinity or NaN encountered"
834 msgid "decrescendo too small"
835 msgstr "dekreşendo çok küçük"
837 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
839 msgid "don't have that many brackets"
840 msgstr "O kadar çok köşeli ayraç yok"
842 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
844 msgid "conflicting note group events"
845 msgstr "Uyuşmayan nota grubu olayları."
847 #: hyphen-engraver.cc:93
848 msgid "removing unterminated hyphen"
849 msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi kaldırılıyor"
851 #: hyphen-engraver.cc:107
852 msgid "unterminated hyphen; removing"
853 msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi; kaldırılıyor"
855 #: includable-lexer.cc:53
856 msgid "include files are not allowed in safe mode"
857 msgstr "güvenli kipte dosyaların içerilmesine izin verilmiyor"
859 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:94 lily-parser-scheme.cc:116
861 msgid "cannot find file: `%s'"
862 msgstr "dosya bulunamıyor: `%s'"
864 #: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:107
866 msgid "(search path: `%s')"
867 msgstr "(arama yolu: `%s')"
869 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
870 msgid "position unknown"
871 msgstr "konum bilinmiyor"
873 #: ligature-engraver.cc:93
874 msgid "cannot find start of ligature"
875 msgstr "bağın başlangıcı bulunamıyor"
877 #: ligature-engraver.cc:98
878 msgid "no right bound"
879 msgstr "hiçbir doğru bağ yok"
881 #: ligature-engraver.cc:120
882 msgid "already have a ligature"
883 msgstr "zaten bir bağ var"
885 #: ligature-engraver.cc:129
886 msgid "no left bound"
887 msgstr "arta kalan bağ yok"
889 #: ligature-engraver.cc:173
890 msgid "unterminated ligature"
891 msgstr "sonlandırılmamış bağ"
893 #: ligature-engraver.cc:202
894 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
895 msgstr "gerisini yok sayıyor: bağ gerisini içermeyebilir"
897 #: ligature-engraver.cc:203
898 msgid "ligature was started here"
899 msgstr "bağ buradan başlatıldı"
903 msgid "(load path: `%s')"
904 msgstr "(yolu yükle: `%s')"
908 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
909 msgstr "`%s' (%s) için nitelik tür-denetimi bulunamıyor."
913 msgid "perhaps a typing error?"
914 msgstr "Galiba bir daktilo hatası yaptınız?"
918 msgid "doing assignment anyway"
919 msgstr "Görev yine de yapılıyor."
923 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
925 "`%s' için yapılan tür denetimi başarısız oldu; `%s'nin değeri `%s' türünden "
930 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
931 msgstr "Tanıtıcı adı bir anahtar kelime: `%s' "
935 msgid "error at EOF: %s"
936 msgstr "EOF'ta hata: %s"
938 #: lily-parser-scheme.cc:29
940 msgid "deprecated function called: %s"
941 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
943 #: lily-parser-scheme.cc:88
945 msgid "Changing working directory to `%s'"
948 #: lily-parser-scheme.cc:106
950 msgid "cannot find init file: `%s'"
951 msgstr "init dosyası bulunamıyor: `%s'"
953 #: lily-parser-scheme.cc:125
955 msgid "Processing `%s'"
956 msgstr "`%s' işleniyor..."
960 msgstr "Ayrıştırılıyor..."
962 #: lily-parser.cc:127
964 msgid "braces do not match"
965 msgstr "Ayraçlar eşleşmiyor"
967 #: lyric-combine-music-iterator.cc:291
969 msgid "cannot find Voice `%s'"
970 msgstr "`%s' Sesi bulunamıyor"
975 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
976 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
977 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
980 "Bu program serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı tarafından\n"
981 "korunmakta olan bu yazılımı belli şartlar altında değiştirebilir\n"
982 "ve/veya kopyalarını dağıtabilirsiniz. Daha fazla\n"
983 "bilgi için 'lilypond --warranty' komutunu çalıştırın.\n"
988 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
989 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
990 "as published by the Free Software Foundation.\n"
992 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
993 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
994 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
995 "General Public License for more details.\n"
997 " You should have received a copy of the\n"
998 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
999 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1000 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1002 " Bu yazılım, serbest yazılımdır; bu yazılımı yeniden dağıtabilir ve/ya "
1004 "Free Software Foundation tarafından basılan GNU Genel Kamu Lisansı 2. sürüm\n"
1005 "şartları altında değiştirebilirsiniz. \n"
1007 " Bu program yararlı olacağı umuduyla dağıtılır, ancak \n"
1008 "HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ\n"
1009 "BİR HEDEFE UYGUNLUK garantisi dahi yoktur. Daha fazla detay için\n"
1010 "GNU Genel Kamu Lisansı'na bakınız.\n"
1012 " Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını \n"
1013 "(KOPYALAMA dosyasına bakınız) almış olmalısınız; eğer almadıysanız \n"
1014 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - 330Suite \n"
1015 "Boston, MA 02111 - 1307 , USA adresine yazın. \n"
1023 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1024 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1035 "set Scheme program option SYM to VAL (default: #t)\n"
1036 "Use -dhelp for help."
1044 msgid "evaluate scheme code"
1047 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1048 #. for --output-format.
1054 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1059 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1060 msgstr "PDF üretir (öntanımlı)"
1063 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1067 msgid "generate PDF (default)"
1068 msgstr "PDF üretir (öntanımlı)"
1071 msgid "generate PNG"
1075 msgid "generate PostScript"
1076 msgstr "PostScript üretir"
1079 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1083 msgid "show this help and exit"
1092 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1093 msgstr "başlık alanını TEMELAD.ALANa yaz"
1097 msgstr "DIR (DİZİN)"
1100 msgid "add DIR to search path"
1101 msgstr "arama yoluna DİZİN'i ekle"
1104 msgid "use FILE as init file"
1105 msgstr "DOSYAyı init dosyası olarak kullanır"
1108 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1113 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1119 msgid "do not generate printed output"
1120 msgstr "PostScript çıktısı üretme"
1124 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1125 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
1129 msgid "generate a preview of the first system"
1130 msgstr "ilk sistemin bir resmini yap"
1133 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1138 msgid "show version number and exit"
1139 msgstr "sürüm numarasını yazdır"
1144 "Copyright (c) %s by\n"
1147 "Telif Hakkı (c) %s\n"
1150 # No version number or newline here. It confuses help2man.
1151 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1154 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1155 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..."
1159 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1160 msgstr "Müziği diz ve/ya da DOSYAdan MIDIyi üret."
1164 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1165 msgstr "LilyPond güzel müzik notasyonları üretir."
1169 msgid "For more information, see %s"
1170 msgstr "Daha fazla bilgi için, %s'e bakın"
1175 msgstr "Seçenekler:"
1179 msgid "Report bugs via %s"
1181 "Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
1182 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin."
1186 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1187 msgstr "Piano pedalları için 3 dizgeye ihtiyaç duyar. Hiç pedal yapılmadı."
1191 msgid "no such user: %s"
1192 msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'"
1196 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1201 msgid "no such group: %s"
1202 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
1206 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1207 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
1211 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1216 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1217 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
1221 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1222 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
1226 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1231 msgid "Evaluating %s"
1236 msgid "exception caught: %s"
1239 #. FIXME: constant error message.
1240 #: mark-engraver.cc:154
1241 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1244 #: mark-engraver.cc:160
1245 msgid "mark label must be a markup object"
1248 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1249 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1250 msgstr "2 taneden az kafalı bağ -> atlanıyor"
1252 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1254 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1255 msgstr "ilkel bağın perdesi saptanamıyor -> atlanıyor"
1257 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1259 msgid "single note ligature - skipping"
1260 msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor"
1262 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1263 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1264 msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor"
1266 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1268 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1269 msgstr "mensural bağ: süre L, B, S' den hiçbiri değil -> atlanıyor"
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1272 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1275 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1277 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1278 "and there may be only zero or two of them"
1281 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1283 "invalid ligatura ending:\n"
1284 "when the last note is a descending brevis,\n"
1285 "the penultimate note must be another one,\n"
1286 "or the ligatura must be LB or SSB"
1289 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1290 msgid "unexpected case fall-through"
1291 msgstr "beklenmedik durum başarısızlığı"
1293 #: mensural-ligature.cc:141
1295 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1296 msgstr "Mensural_bağ:beklenmedik durum başarısızlığı"
1298 #: mensural-ligature.cc:192
1300 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1301 msgstr "Mensural_bağ: [katılma_sol == 0]"
1305 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1306 msgstr "böyle bir MIDI aracı yok: `%s'"
1310 msgstr "saçma perde"
1314 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1315 msgstr "Deneysel: geçici olarak bir kanala ince akort yapılıyor (%d cents)."
1317 #: midi-stream.cc:28
1319 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1320 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1322 #: midi-stream.cc:44
1324 msgid "cannot write to file: `%s'"
1325 msgstr "dosya yazılamıyor. `%s'"
1327 #: music-iterator.cc:171
1328 msgid "Sending non-event to context"
1333 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: %s"
1334 msgstr "oktav denetimi başarısız; beklenen %s, elde edilen: %s"
1338 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1339 msgstr "%s ile transpozisyon ikiden büyük değişikliğe yol açar"
1341 #: new-fingering-engraver.cc:96
1342 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1345 #: new-fingering-engraver.cc:239
1346 msgid "no placement found for fingerings"
1349 #: new-fingering-engraver.cc:240
1350 msgid "placing below"
1353 #: note-collision.cc:457
1355 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1356 msgstr "Çatışan notasütunları çok fazla. Yok sayılıyor."
1358 #: note-column.cc:124
1359 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1364 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1365 msgstr "'%s'nin nota kafası bulunamadı"
1367 #: note-heads-engraver.cc:61
1368 msgid "NoteEvent without pitch"
1371 #: open-type-font.cc:33
1373 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1374 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1376 #: open-type-font.cc:37
1378 msgid "cannot load font table: %s"
1379 msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
1381 #: open-type-font.cc:98
1383 msgid "unsupported font format: %s"
1386 #: open-type-font.cc:100
1388 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1391 #: open-type-font.cc:173 open-type-font.cc:297
1393 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %u"
1396 #: page-turn-page-breaking.cc:205
1398 "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-"
1399 "page-number to an even number."
1402 #: page-turn-page-breaking.cc:218
1404 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1407 #: page-turn-page-breaking.cc:236 paper-score.cc:154
1408 msgid "Drawing systems..."
1411 #: pango-font.cc:181
1414 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1415 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1419 #: pango-font.cc:224
1421 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1422 msgstr "bir PostScript dosyası değil: `%s'"
1424 #: pango-font.cc:272
1425 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1428 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1430 msgid "Layout output to `%s'..."
1431 msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..."
1433 #: paper-score.cc:105
1434 msgid "Calculating line breaks..."
1435 msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..."
1437 #: paper-score.cc:118
1439 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1440 msgstr "Öğe sayısı %d (anahtarlar %d)"
1442 #: paper-score.cc:122
1443 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1444 msgstr "Grafik nesneler önişleme tabi tutuluyor..."
1447 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1448 msgstr "GULIE burada başlayan ifadede bir hata olduğunu bildiriyor"
1450 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1451 msgid "unterminated percent repeat"
1452 msgstr "sonlandırılmamaış yüzde tekrarı"
1454 #: performance.cc:45
1459 #: performance.cc:74
1460 msgid "MIDI channel wrapped around"
1463 #: performance.cc:75
1464 msgid "remapping modulo 16"
1467 #: performance.cc:103
1469 msgid "MIDI output to `%s'..."
1470 msgstr "MIDI çıktısı `%s'ye..."
1472 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
1473 msgid "unterminated phrasing slur"
1474 msgstr "sonlandırılmamış, melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma imi"
1476 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1478 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1479 msgstr "Piano pedalları için 3 dizgeye ihtiyaç duyar. Hiç pedal yapılmadı."
1481 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1482 #: piano-pedal-performer.cc:93
1484 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1485 msgstr "piano pedalının başlangıcı bulunamıyor: `%s'"
1487 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1489 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1490 msgstr "piyano pedalı köşeli ayracının başlangıcı bulunamıyor: '%s'"
1492 #: program-option.cc:205
1494 msgid "no such internal option: %s"
1495 msgstr "Bilinmeyen iç seçenek: %s"
1497 #: property-iterator.cc:74
1499 msgid "not a grob name, `%s'"
1500 msgstr "Bir grob adı değil, '%s'."
1502 #: relative-octave-check.cc:38
1503 msgid "Failed octave check, got: "
1504 msgstr "Oktav denetimi başarısız, alındı: "
1508 msgid "Setting %s to %s\n"
1509 msgstr "`%s' yazılıyor..."
1513 msgid "no such file: %s for %s"
1514 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
1516 #: relocate.cc:68 relocate.cc:86
1518 msgid "no such directory: %s for %s"
1519 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
1523 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1528 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1533 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1538 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1543 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1549 "Relocation: from PATH=%s\n"
1555 msgid "Relocation file %s\n"
1556 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1560 msgid "cannot open file %s"
1561 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1565 msgid "Unknown relocation command %s"
1568 #: rest-collision.cc:151
1569 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1572 #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:210
1573 msgid "too many colliding rests"
1574 msgstr "çatışan duraklar çok fazla"
1578 msgid "rest `%s' not found"
1579 msgstr "`%s' durağı bulunamadı"
1581 #: score-engraver.cc:67
1583 msgid "cannot find `%s'"
1584 msgstr "`%s' bulunamıyor"
1586 #: score-engraver.cc:69
1588 msgid "Music font has not been installed properly."
1589 msgstr "Müzik yazıtipi uygun biçimde yüklenmedi. Durduruluyor"
1591 #: score-engraver.cc:71
1593 msgid "Search path `%s'"
1594 msgstr "(arama yolu: `%s')"
1596 #: score-engraver.cc:73
1602 msgid "already have music in score"
1603 msgstr "Notada zaten müzik var"
1606 msgid "this is the previous music"
1610 msgid "errors found, ignoring music expression"
1614 #: script-engraver.cc:102
1616 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1617 msgstr "Sesletimin nasıl yorumlanacağı bilinmiyor: "
1619 #: script-engraver.cc:103
1621 msgid "scheme encoding: "
1622 msgstr "Program kodlaması: "
1624 #: simple-spacer.cc:375
1626 msgid "No spring between column %d and next one"
1627 msgstr "%d sütunu ve sonraki sütun arasında kaynak yok."
1629 #: slur-engraver.cc:83 tuplet-engraver.cc:75
1631 msgid "direction of %s invalid: %d"
1634 #: slur-engraver.cc:157
1635 msgid "unterminated slur"
1636 msgstr "sonlandırılmamış ses kaydırma imi"
1638 #: slur-engraver.cc:166
1640 msgid "cannot end slur"
1641 msgstr "bulunamıyor: `%s'"
1643 #: source-file.cc:74
1645 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1648 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1649 msgid "staff-span event has no direction"
1652 #: stem-engraver.cc:92
1653 msgid "tremolo duration is too long"
1654 msgstr "tremolo süresi fazla uzun"
1657 #: stem-engraver.cc:129
1659 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1660 msgstr "uyuşmayan [tür= %d] köküne nota kafası ekleniyor"
1662 #: stem-engraver.cc:131
1663 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1668 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1669 msgstr "Garip kök boyutu; dar ışınları denetler"
1673 msgid "flag `%s' not found"
1674 msgstr "`%s' bayrağı bulunamadı"
1678 msgid "flag stroke `%s' not found"
1679 msgstr "'%s'nin bayrak vuruşu bulunamadı "
1683 msgid "Element count %d."
1684 msgstr "Öğe sayısı %d."
1688 msgid "Grob count %d"
1689 msgstr "Grob sayısı %d"
1691 #: text-spanner-engraver.cc:61
1692 msgid "cannot find start of text spanner"
1693 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1695 #: text-spanner-engraver.cc:73
1696 msgid "already have a text spanner"
1697 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1699 #: text-spanner-engraver.cc:133
1700 msgid "unterminated text spanner"
1701 msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı"
1703 #: tie-engraver.cc:264
1707 # Todo: should make typecheck?
1708 # OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1710 #. Todo: should make typecheck?
1712 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1714 #: time-signature-engraver.cc:64
1716 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1717 msgstr "garip zaman imzası bulundu %d/%d."
1719 # If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1720 # (Here really with a warning!)
1721 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1722 #. (Here really with a warning!)
1723 #: time-signature.cc:83
1725 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1727 "'%s'nin zaman imza işareti bulunamadı: numaralı biçime yeniden dönülüyor "
1729 #: translator-ctors.cc:52
1731 msgid "unknown translator: `%s'"
1732 msgstr "bilinmeyen çevirmen: `%s'"
1734 #: translator-group.cc:151
1736 msgid "cannot find: `%s'"
1737 msgstr "bulunamıyor: `%s'"
1739 #: translator.cc:332
1741 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1744 #: translator.cc:333
1746 msgid "Previous %s event here"
1749 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1751 msgid "cannot find start of trill spanner"
1752 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1754 #: trill-spanner-engraver.cc:80
1756 msgid "already have a trill spanner"
1757 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1759 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1762 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1763 "selected ligature style"
1765 "seçilen bağ biçiminin kısıtlamalarına göre bu kafanın [es] '%s' öneki yok "
1768 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1770 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1771 msgstr "Vaticana_bağ_nakkaş: ayar boşlukbırakma-artırma = %f': ptr=%ul"
1773 #: vaticana-ligature.cc:84
1774 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1777 #: vaticana-ligature.cc:89
1778 msgid "ascending vaticana style flexa"
1779 msgstr "vaticana biçimini flexaya yükseltiyor"
1781 #: vaticana-ligature.cc:177
1782 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1783 msgstr "Vaticana_bağ: sıfır bağlantı [delta_perde == 0]"
1785 #. fixme: be more verbose.
1786 #: volta-engraver.cc:144
1788 msgid "cannot end volta spanner"
1789 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1791 #: volta-engraver.cc:154
1793 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1794 msgstr "Zaten bir volta anahtarı var. Vakitsiz durduruluyor."
1796 #: volta-engraver.cc:158
1798 msgid "also already have an ended spanner"
1799 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1801 #: volta-engraver.cc:159
1804 msgstr "Vazgeçiliyor"
1807 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1811 msgid "need \\paper for paper block"
1815 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1820 msgid "second argument must be pitch list"
1821 msgstr "İkinci argüman perde listesi olmalı."
1823 #: parser.yy:1502 parser.yy:1507 parser.yy:1972
1825 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1826 msgstr "Güfteler için Lyric kipinde olunmalı"
1830 msgid "expecting string as script definition"
1831 msgstr "Betik tanımı olarak dizge bekleniyor"
1833 #: parser.yy:1759 parser.yy:1809
1835 msgid "not a duration: %d"
1836 msgstr "bir süre değil: %d"
1840 msgid "have to be in Note mode for notes"
1841 msgstr "Notalar için Nota kipinde olmalıdır"
1845 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1846 msgstr "Akortlar için Akort kipinde olmalıdır"
1849 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1853 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1858 msgid "Renaming input to: `%s'"
1859 msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
1862 msgid "quoted string expected after \\version"
1866 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1870 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1874 msgid "EOF found inside a comment"
1875 msgstr "EOF bir açıklamanın içinde bulundu"
1878 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1879 msgstr "\\anagirdi init dosyları dışında kabul edilmez"
1883 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1884 msgstr "yanlış ya da tanımlanmamış tanıtıcı: `%s' "
1888 msgid "end quote missing"
1892 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1893 msgstr "Şarkı sözü sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk mu unuttunuz?"
1896 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1897 msgstr "Biçimlemenin sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk bırakmayı mı unuttunuz?"
1901 msgid "invalid character: `%c'"
1902 msgstr "geçersiz karakter: `%c'"
1904 #: lexer.ll:774 lexer.ll:775
1906 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1907 msgstr "bilinmeyen kaçmış dizge: '\\%s'"
1909 #: lexer.ll:880 lexer.ll:881
1911 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1914 #: lexer.ll:881 lexer.ll:882
1916 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1917 msgstr "Girdiyi convert-ly betiği ile güncellemeyi dikkate alınız"
1919 #: lexer.ll:887 lexer.ll:888
1921 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1924 #: backend-library.scm:19 lily.scm:599 ps-to-png.scm:82
1926 msgid "Invoking `~a'..."
1927 msgstr "`~a' çağrılıyor..."
1929 #: backend-library.scm:24
1930 #, fuzzy, scheme-format
1931 msgid "`~a' failed (~a)"
1932 msgstr "`%s' başarısız (%d)"
1934 #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1936 msgid "Converting to `~a'..."
1937 msgstr "`~a'ya değiştiriliyor..."
1939 #: backend-library.scm:108
1940 #, fuzzy, scheme-format
1941 msgid "Converting to ~a..."
1942 msgstr "`~a'ya değiştiriliyor..."
1944 #: backend-library.scm:145
1946 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1949 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1950 #: define-music-properties.scm:10
1952 msgid "symbol ~S redefined"
1955 #: define-event-classes.scm:119
1957 msgid "event class ~A seems to be unused"
1960 #. should be programming-error
1961 #: define-event-classes.scm:125
1963 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1966 #: define-markup-commands.scm:255
1967 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1970 #: define-markup-commands.scm:1297
1971 #, fuzzy, scheme-format
1972 msgid "not a valid duration string: ~a"
1973 msgstr "bir süre değil: %d"
1975 #: define-music-types.scm:751
1977 msgid "symbol expected: ~S"
1980 #: document-backend.scm:91
1982 msgid "pair expected in doc ~s"
1985 #: documentation-lib.scm:45
1986 #, fuzzy, scheme-format
1987 msgid "Processing ~S..."
1988 msgstr "İşleniyor..."
1990 #: documentation-lib.scm:150
1991 #, fuzzy, scheme-format
1992 msgid "Writing ~S..."
1993 msgstr "`%s' yazılıyor..."
1995 #: framework-eps.scm:91 framework-eps.scm:92
1996 #, fuzzy, scheme-format
1997 msgid "Writing ~a..."
1998 msgstr "`%s' yazılıyor..."
2000 #: framework-ps.scm:349
2002 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2005 #: framework-ps.scm:380
2006 #, fuzzy, scheme-format
2007 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2008 msgstr "Sesletimin nasıl yorumlanacağı bilinmiyor: "
2010 #: framework-tex.scm:360
2011 #, fuzzy, scheme-format
2012 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2013 msgstr "dosyaadı boşluk içermemeli: `%s'"
2015 #: layout-beam.scm:29
2017 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2020 #: layout-beam.scm:46
2022 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2025 #: layout-page-layout.scm:357
2027 msgid "Calculating page breaks..."
2028 msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..."
2030 #: lily-library.scm:582
2031 #, fuzzy, scheme-format
2032 msgid "unknown unit: ~S"
2033 msgstr "bilinmeyen çevirmen: `%s'"
2035 #: lily-library.scm:615
2037 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2040 #: lily-library.scm:622
2041 msgid "old relative compatibility not used"
2045 #, fuzzy, scheme-format
2046 msgid "Can't find ~A"
2047 msgstr "bulunamıyor: `%s'"
2051 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2054 #: lily.scm:525 lily.scm:589
2056 msgid "failed files: ~S"
2060 #, fuzzy, scheme-format
2061 msgid "Redirecting output to ~a..."
2062 msgstr "bağımlılıklar `%s'ye çıktılanıyor..."
2064 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2065 msgid "Music head function must return Music object"
2068 #: ly-syntax-constructors.scm:136
2070 msgid "Invalid property operation ~a"
2075 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2080 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2083 #: music-functions.scm:213
2085 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2086 msgstr "Tekrarlardan çok seçenek. Kullanılmayan fazla seşenekler. "
2088 #: music-functions.scm:232
2090 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2093 #: music-functions.scm:538
2095 msgid "music expected: ~S"
2098 #. FIXME: uncomprehensable message
2099 #: music-functions.scm:589
2101 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2104 #: output-ps.scm:315
2105 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2108 #: output-svg.scm:42
2110 msgid "undefined: ~S"
2114 msgid "Not in toplevel scope"
2119 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2124 msgid "Unknown papersize: ~a"
2127 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2128 #. that in parse-scm.cc
2130 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2133 #: parser-clef.scm:126
2134 #, fuzzy, scheme-format
2135 msgid "unknown clef type `~a'"
2136 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
2138 #: parser-clef.scm:127
2139 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2143 #, fuzzy, scheme-format
2144 msgid "~a exited with status: ~S"
2145 msgstr "komut %d değeriyle sonlandı"
2148 #, fuzzy, scheme-format
2149 msgid "assertion failed: ~S"
2150 msgstr "LaTeX başarısız oldu."
2153 #~ msgid "loading default font"
2154 #~ msgstr "Öntanımlı yazı tipi yükleniyor "
2156 #~ msgid "cannot find default font: `%s'"
2157 #~ msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
2159 #~ msgid "crescendo too small"
2160 #~ msgstr "kreşendo çok küçük"
2162 #~ msgid "print this help"
2163 #~ msgstr "bu yardımı yazdır"
2165 #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2166 #~ msgstr "Hatalı lilypond sürümü: %s (%s, %s)"
2169 #~ msgid "cannot find music object: ~S"
2170 #~ msgstr "Müzik bulunamıyor"
2173 #~ msgid "unknown repeat type `~S'"
2174 #~ msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
2177 #~ msgid "cannot find interface for property: ~S"
2178 #~ msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
2181 #~ msgid "unknown Grob interface: ~S"
2182 #~ msgstr "Bilinmeyen arabirim `%s'"
2185 #~ msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2186 #~ msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
2189 #~ msgid "cannot find quoted music `~S'"
2190 #~ msgstr "Müzik bulunamıyor"
2193 #~ msgid "unknown accidental style: ~S"
2194 #~ msgstr "bilinmeyen rastlantı yok sayılıyor: %s"
2196 # How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
2197 # eaten start event?
2199 #~ msgid "cannot find ~a in ~a"
2200 #~ msgstr "ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor"
2202 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2203 #~ msgstr "bir tremolo yazdıracak kimse yok"
2205 #~ msgid "gotcha: ptr=%ul"
2206 #~ msgstr "hata: ptr=%ul"
2208 #~ msgid "distance=%f"
2209 #~ msgstr "uzaklık=%f"
2212 #~ msgid "junking event: `%s'"
2213 #~ msgstr "Kullanılmayan olay: `%s'"
2215 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2216 #~ msgstr "bir tekrar ayracını yazdıracak kimse yok"
2218 #~ msgid "cannot find `%s' context"
2219 #~ msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
2221 #~ msgid "Optimal demerits: %f"
2222 #~ msgstr "İdeal kusurlar: %f"
2225 #~ msgid "no feasible line breaking found"
2226 #~ msgstr "Hiçbir uygulanabilir satır bölünmesi bulunamadı"
2228 # music for the softenon children?
2229 #~ msgid "music for the martians."
2230 #~ msgstr "merihliler için müzik."
2232 #~ msgid "no one to print a percent"
2233 #~ msgstr "bir yüzde yazdıracak kimse yok"
2235 #~ msgid "Creator: "
2236 #~ msgstr "Oluşturucu: "
2242 #~ msgid "in quotation: junking event %s"
2243 #~ msgstr "Tırnak içinde: kullanılmayan olay %s"
2245 #~ msgid "Global shortest duration is %s"
2246 #~ msgstr "En kısa genel süre %sdir"
2248 # Not using ngettext's plural feature here, as this message is
2249 # more of a programming error.
2250 #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
2251 #~ msgstr "'%s'nin TFM kafasının sadece %u kelimesi var [s]"
2254 #~ "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
2256 #~ "%s: TFM dosyası %u değiştirgeye sahip ve bu başa çıkabileceğim %u'dan "
2259 #~ msgid "cannot find ascii character: %d"
2260 #~ msgstr "ascii karakteri bulunamıyor: %d"
2262 #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket"
2263 #~ msgstr "bir tuplet başlangıç köşeli ayracı yazdıracak kimse yok"
2266 #~ msgid "unterminated trill spanner"
2267 #~ msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı"
2270 #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only"
2271 #~ msgstr "Tanıtıcı yalnızca alfabetik karakterlerden oluşmalıdır"
2274 #~ msgid "more alternatives than repeats"
2275 #~ msgstr "Tekrarlardan çok seçenek. Kullanılmayan fazla seşenekler. "
2278 #~ msgid "cannot find signature for music function"
2279 #~ msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
2281 #~ msgid "lilylib module"
2282 #~ msgstr "lilylib birimi"
2284 #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
2285 #~ msgstr "Kullanım: %s (SEÇENEKLER)... DOSYA"
2287 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2288 #~ msgstr " %s ikilisi, %s sürümünde, %s sürümü aranıyor"
2290 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2291 #~ msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
2293 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2294 #~ msgstr "`%s' başarısız (%s)"
2296 #~ msgid "(ignored)"
2297 #~ msgstr "(yok sayıldı)"
2299 #~ msgid "Cleaning %s..."
2300 #~ msgstr "%s temizleniyor..."
2302 # No version number or newline here. It confuses help2man.
2304 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2305 #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..."
2308 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2309 #~ msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'"
2311 #~ msgid "print version information"
2312 #~ msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
2314 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2315 #~ msgstr "getopt çıktısı: `%s'"
2318 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2319 #~ msgstr "LilyPond %s girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)"
2321 #~ msgid "command exited with value %d"
2322 #~ msgstr "komut %d değeriyle sonlandı"
2327 #~ msgid "Convert mup to LilyPond source."
2328 #~ msgstr "mup'ı Lilypond kaynağına dönüştür."
2331 #~ msgstr "hata ayıklama"
2333 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2334 #~ msgstr "makro ADını [seçimli genişletme EXP] tanımla"
2336 #~ msgid "only pre-process"
2337 #~ msgstr "sadece önişleme yap"
2339 #~ msgid "no such context: %s"
2340 #~ msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
2342 #~ msgid "Processing `%s'..."
2343 #~ msgstr "`%s' işleniyor..."
2345 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2346 #~ msgstr "PostScript'i PNG grafiğine dönüştürür."
2351 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2352 #~ msgstr "önizlemenin çözünürlüğünü RES'e ayarla"
2354 #~ msgid "Wrote `%s'"
2355 #~ msgstr "`%s' yazıldı"
2358 #~ msgid "cannot dlopen: %s: %s"
2359 #~ msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
2362 #~ msgid "install package: %s or %s"
2363 #~ msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
2366 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2367 #~ msgstr "AFM dosyasının ayrıştırılmasında hata: `%s' "
2369 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2370 #~ msgstr "yazı tipi dosyası için hatalı sağlama toplamı: `%s' "
2372 #~ msgid "does not match: `%s'"
2373 #~ msgstr "eşleşmiyor: `%s'"
2375 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2377 #~ ".afm dosyalarınrın hepsini yeniden kurgula, ve .pk ve .tfm dosyalarının "
2378 #~ "hepsini kaldır."
2380 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2381 #~ msgstr "Yazı tipi yollarını göstermek için -V ile yeniden çalıştır. "
2383 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2385 #~ "Yazı tipi-dosyalarının kaldırılması için kaynak-kodu ile birlikte bir "
2388 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2389 #~ msgstr "ışının ikiden az gövdesi var"
2391 #~ msgid "run in safe mode"
2392 #~ msgstr "emniyetli kipte çalıştır"
2395 #~ msgid "cannot handle a percent repeat of length: %s"
2396 #~ msgstr "Bu uzunluktaki bir yüzde tekrarıyla nasıl baş edeceğini bilmiyor."
2398 #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
2399 #~ msgstr "durak yönü ayarlı değil. Çatışma çözülemiyor."
2401 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2402 #~ msgstr "lilypond -e EXPR anlamı:"
2404 #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2406 #~ " Herhangi bir .ly dosyasını ayrıştırmadan önce Scheme EXPR işlenir."
2409 #~ " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2411 #~ " Çok sayıda -e seçeneği verilebilir, bunlar sırayla değerlendirilir."
2414 #~ " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2416 #~ " ly-set-option (seçenek ayarla) işlevi bazı iç değişkenlere erişime "
2421 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2422 #~ msgstr "Kullanım: lilypond-bin -e \"(ly:set-option SEMBOL DEĞER)\""
2424 # this shouldn't happen, but let's continue anyway.
2425 #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
2426 #~ msgstr "Ayırma_öğe: Çok fazla içmişim"
2429 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2430 #~ msgstr "Satırkesmesi boyunca tuplet köşeli ayracı yok ediliyor."
2433 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2434 #~ msgstr "Biçim imi sembol ya da sembol listesi olmalı."
2436 #~ msgid "need integer number arg"
2437 #~ msgstr "tamsayı arga ihtiyaç duyar"
2440 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2441 #~ msgstr "Bu ışının devamında tahmini süre bulundu"
2444 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2445 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2448 #~ msgid "Reading a token: "
2449 #~ msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
2452 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2453 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2456 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2457 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2460 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2461 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2464 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2465 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2468 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2469 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2472 #~ msgid "syntax error"
2473 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2476 #~ msgid "cannot find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2477 #~ msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
2480 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2481 #~ msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
2484 #~ msgid "Writing output file."
2485 #~ msgstr "Çıktı dosyası kaldırılıyor"
2487 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2488 #~ msgstr "İkinci argüman perde listesi olmalı."
2490 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2491 #~ msgstr "Güfteler için Lyric kipinde olunmalı"
2493 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2494 #~ msgstr "Betik tanımı olarak dizge bekleniyor"
2496 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2497 #~ msgstr "Notalar için Nota kipinde olmalıdır"
2499 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2500 #~ msgstr "Akortlar için Akort kipinde olmalıdır"
2503 #~ msgid "programming error: "
2504 #~ msgstr "programlama hatası: %s"
2507 #~ msgid "Programming error: "
2508 #~ msgstr "programlama hatası: %s"
2510 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2511 #~ msgstr "Çevirmenler değiştirilemiyor, zaten oradayım"
2513 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2514 #~ msgstr "Raslantı kuralı çift ya da bağlam-adı olmak zorundadır; %s bulundu"
2516 # We could change the current translator's id, but that would make
2517 # errors hard to catch
2518 # last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_;
2519 #~ msgid "I'm one myself"
2520 #~ msgstr "Ben tek başımayım"
2522 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2523 #~ msgstr "%d öğeli akort tremolosu. İki öğesi olmalı."
2525 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2526 #~ msgstr "Parmaklaçalmalar da yüklenmedi?! Yine de yükleniyor."
2528 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2529 #~ msgstr "Ha? %2$d karakter beklenirken, %1$d alındı"
2531 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2532 #~ msgstr "Bunun yerine polifonik sesler istemez misiniz?"
2534 #~ msgid "No volta spanner to end"
2535 #~ msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok"
2537 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2538 #~ msgstr "Durdurulmuş anahtarı da var. Vazgeçiliyor."
2541 #~ msgid "Missing end quote"
2542 #~ msgstr "Sondaki tırnak işareti eksik"
2544 # Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
2545 # for --output-format.
2550 # # do -P or -p by default?
2551 # #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
2552 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2553 #~ msgstr "LilyPond'u çalıştır, yazdırılabilir belge üret."
2555 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2556 #~ msgstr "biçemleme için LaTeX kullanır"
2558 #~ msgid "print even more output"
2559 #~ msgstr "daha da fazla çıktı yazdır"
2561 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2562 #~ msgstr "DOSYAda kullanılan pfa yazı tiplerini bul"
2564 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2565 #~ msgstr "DIR'ı (DİZİN) LilyPond'un arama yoluna ekle"
2567 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2568 #~ msgstr "bütün çıktıyı sakla, çıktıyı %s dizinine yönlendir"
2570 #~ msgid "do not run LilyPond"
2571 #~ msgstr "LilyPond'u çalıştırma"
2573 #~ msgid "produce MIDI output only"
2574 #~ msgstr "sadece MIDI çıktısı üret"
2576 #~ msgid "generate PDF output"
2577 #~ msgstr "PDF çıktısı üret"
2579 #~ msgid "generate PostScript output"
2580 #~ msgstr "PostScript çıktısı üret"
2582 #~ msgid "generate PNG page images"
2583 #~ msgstr "PNG sayfa görüntülerini üret"
2585 #~ msgid "generate PS.GZ"
2586 #~ msgstr "PS.GZ üret"
2588 #~ msgid "run in safe-mode"
2589 #~ msgstr "emniyetli kipte çalıştır"
2591 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2592 #~ msgstr "genel ayar KEY'e VAL değerini ata"
2594 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2595 #~ msgstr "LilyPond çöktü (%d sinyali)."
2597 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2599 #~ "Lütfen bug-lilypond@gnu.org adresine bir yazılım hatası raporu gönderin"
2601 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2602 #~ msgstr "LilyPond bir girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)"
2604 #~ msgid "Continuing..."
2605 #~ msgstr "Devam ediliyor..."
2607 #~ msgid "Analyzing %s..."
2608 #~ msgstr "%s çözümleniyor..."
2610 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2611 #~ msgstr "`%s' için hiçbir LilyPond çıktısı bulunamadı"
2613 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2614 #~ msgstr "LaTeX çıktı dosyasında başarısız oldu."
2617 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2618 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2620 #~ "PDF oluşturulmaya çalışılıyor, ancak hiçbir PFA yazı tipi bulunamadı. \n"
2621 #~ "Bunun yerine bitmap yazı tipi kullanılıyor. Bu kötü görünecek."
2623 #~ msgid "pseudo filter"
2624 #~ msgstr "sahte süzgeç"
2626 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2627 #~ msgstr "sadece tek girdi dosyası için sahte süzgeç"
2629 #~ msgid "no files specified on command line"
2630 #~ msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi"
2632 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2634 #~ "LilyPond'un çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n"
2635 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2637 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2639 #~ "PS dosyası oluşturulamadı. İzlemek için\n"
2640 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2642 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2643 #~ msgstr "%s çıktısı <stdout>a..."
2645 #~ msgid "%s output to %s..."
2646 #~ msgstr "%s çıktısı %s'ye..."
2648 #~ msgid "cannot find file: `%s.%s'"
2649 #~ msgstr "dosya bulunamıyor: `%s.%s'"
2654 #~ msgid "include files are not allowed"
2655 #~ msgstr "dosyaların içerilmesine izin verilmiyor"
2657 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2658 #~ msgstr "FIXME: anahtar değişim birleşimi"
2660 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2661 #~ msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'"
2663 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2664 #~ msgstr "kpathsea dosyayı bulamıyor: `%s'"
2666 #~ msgid "Now processing `%s'"
2667 #~ msgstr "`%s' şu an işleniyor"
2669 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2671 #~ "seçenekleri ayarlar, yardım için -e '(ly:option-usage)' seçeneğini "
2674 #~ msgid "generate a preview"
2675 #~ msgstr "önizleme üretir"
2677 #~ msgid "generate DVI"
2678 #~ msgstr "DVI üretir"
2680 #~ msgid "generate TeX"
2681 #~ msgstr "TeX üretir"
2683 #~ msgid "This option is for developers only."
2684 #~ msgstr "Bu seçenek sadece geliştiriciler içindir."
2686 #~ msgid "Read the sources for more information."
2687 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için kaynakları okuyun."
2689 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2690 #~ msgstr "Kağıt çıktısı `%s'ye..."
2692 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2693 #~ msgstr "girdi `%s' olarak yenden adlandırıldı"
2695 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2696 #~ msgstr "her girdi dosyası için Makefile bağımlılıklarını yaz"
2698 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2699 #~ msgstr "bütün çıktıya bağlı olan HTML dosyası üret"
2701 #~ msgid "do not generate PDF output"
2702 #~ msgstr "PDF çıktısı üretme"
2704 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2705 #~ msgstr "PDF çıktısı üretmek için pdflatex'i kullan"
2707 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2708 #~ msgstr "geçersiz değer: `%s'"
2710 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2711 #~ msgstr "`%s' HTML menüsü yazılıyor"
2713 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2715 #~ "LaTeX'in çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n"
2716 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2719 # # do -P or -p by default?
2720 # #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
2721 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2723 #~ "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgesinde "
2729 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2730 #~ msgstr "müzik için öntanımlı yazı tipi. DIM'in uygun olduğu varsayılıyor "
2732 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2734 #~ "uygun görülmedi, --default-music-fontsize (öntanımlı müzik yazıtipi) "
2740 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2741 #~ msgstr "lilypond komut satırına aktarılmış OPT'u geçir"
2744 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2746 #~ "bütün satıriçi lilypond için yazı tipini kullan. DIM'in uygun olduğu "
2749 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2751 #~ "uygun görülmedi, --force-music-fontsize (müzik yazı tipi boyunu kullan) "
2754 #~ msgid "include path"
2755 #~ msgstr "yolu içer"
2757 #~ msgid "write dependencies"
2758 #~ msgstr "bağımlılıkları yaz"
2763 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2764 #~ msgstr "her bir -M bağımlılığının başına PREF ekle"
2766 #~ msgid "do not run lilypond"
2767 #~ msgstr "lilypond'u çalıştırma"
2769 #~ msgid "do not generate pictures"
2770 #~ msgstr "resim üretme"
2772 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2773 #~ msgstr "bütün lilypond bloklarını çıktıdan çıkar"
2775 #~ msgid "filename main output file"
2776 #~ msgstr "dosyaadı ana çıktı dosyası"
2778 #~ msgid "where to place generated files"
2779 #~ msgstr "üretilmiş dosyaların konulacağı yer"
2782 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2783 #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük yatay genişlik; leke azaltılıyor "
2785 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2786 #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük dikey genişlik; leke azaltılıyor"
2788 #~ msgid "use output format EXT"
2789 #~ msgstr "EXT çıktı biçemini kullan"
2791 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2792 #~ msgstr "Makefile bağımlılıklarını yazar"
2794 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2795 #~ msgstr "bağımlılıkların başına DİZİN ekle"
2797 #~ msgid "cannot find start of phrasing slur"
2799 #~ "melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor"
2801 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2802 #~ msgstr "SEMBOL DEĞER çiftinin şunlardan biri olduğu yerde:"
2804 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2805 #~ msgstr "`%s' bağsız anahtarı"
2807 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2808 #~ msgstr "#<yay smob d= %f>"
2810 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2811 #~ msgstr "\\uygulama argüman işlevi alır"