]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/tr.po
Update using bison-CVS.
[lilypond.git] / po / tr.po
1 # translation of lilypond-2.3.21.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Aysun Kıran <aysunkir@yahoo.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-16 16:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:59+0200\n"
12 "Last-Translator: Olcay Yıldırım <olcayyildirim2003@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
19 #: fontextract.py:25
20 #, fuzzy, python-format
21 msgid "Scanning %s"
22 msgstr "uyarı: %s"
23
24 #: fontextract.py:70
25 #, python-format
26 msgid "Extracted %s"
27 msgstr ""
28
29 #: fontextract.py:86
30 #, python-format
31 msgid "Writing fonts to %s"
32 msgstr ""
33
34 #: lilylib.py:62
35 msgid "lilylib module"
36 msgstr "lilylib birimi"
37
38 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
39 #: main.cc:145
40 msgid "print this help"
41 msgstr "bu yardımı yazdır"
42
43 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
44 #, python-format
45 msgid "Copyright (c) %s by"
46 msgstr "Telif hakkı (c) %s tarafından"
47
48 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
49 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
50 msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı şartları uyarınca dağıtılır."
51
52 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
53 msgid "It comes with NO WARRANTY."
54 msgstr "HİÇBİR GARANTİ  ile gelmez."
55
56 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
57 #, c-format, python-format
58 msgid "warning: %s"
59 msgstr "uyarı: %s"
60
61 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
62 #, c-format, python-format
63 msgid "error: %s"
64 msgstr "hata: %s"
65
66 #: lilylib.py:132
67 #, python-format
68 msgid "Exiting (%d)..."
69 msgstr "Mevcut (%d)..."
70
71 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
72 #, python-format
73 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
74 msgstr "Kullanım: %s (SEÇENEKLER)... DOSYA"
75
76 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
77 #, c-format
78 msgid "Options:"
79 msgstr "Seçenekler:"
80
81 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
82 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
83 #, c-format, python-format
84 msgid "Report bugs to %s."
85 msgstr ""
86 "Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
87 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin."
88
89 #: lilylib.py:228
90 #, python-format
91 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
92 msgstr " %s ikilisi,  %s sürümünde, %s sürümü aranıyor"
93
94 #: lilylib.py:262
95 #, python-format
96 msgid "Opening pipe `%s'"
97 msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
98
99 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1162
100 #, python-format
101 msgid "`%s' failed (%d)"
102 msgstr "`%s' başarısız (%d)"
103
104 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1163
105 msgid "The error log is as follows:"
106 msgstr "Hata günlüğü aşağıdaki gibidir:"
107
108 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
109 #, python-format
110 msgid "Invoking `%s'"
111 msgstr "`%s' çağrılıyor"
112
113 #: lilylib.py:315
114 #, python-format
115 msgid "Running %s..."
116 msgstr "%s çalıştırılıyor..."
117
118 #: lilylib.py:334
119 #, python-format
120 msgid "`%s' failed (%s)"
121 msgstr "`%s' başarısız (%s)"
122
123 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
124 msgid "(ignored)"
125 msgstr "(yok sayıldı)"
126
127 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
128 #, python-format
129 msgid "Cleaning %s..."
130 msgstr "%s temizleniyor..."
131
132 #: lilylib.py:518
133 #, fuzzy, python-format
134 msgid "%s exited with status: %d"
135 msgstr "komut %d değeriyle sonlandı"
136
137 #: convert-ly.py:32
138 #, python-format
139 msgid "%s has been replaced by %s"
140 msgstr ""
141
142 #: convert-ly.py:33
143 #, python-format
144 msgid "Not smart enough to convert %s"
145 msgstr ""
146
147 #: convert-ly.py:34
148 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
149 msgstr ""
150
151 #  No version number or newline here.  It confuses help2man.
152 #: convert-ly.py:50
153 #, fuzzy, python-format
154 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
155 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..."
156
157 #: convert-ly.py:53
158 msgid ""
159 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
160 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
161 msgstr ""
162
163 #: convert-ly.py:59
164 msgid ""
165 "  -e, --edit             edit in place\n"
166 "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in "
167 "file]\n"
168 "  -h, --help             print this help\n"
169 "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
170 "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --"
171 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
172 "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
173 "  -v, --version          print program version"
174 msgstr ""
175
176 #: convert-ly.py:75 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
177 #, fuzzy, c-format, python-format
178 msgid ""
179 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
180 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
181 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
182 "information.\n"
183 msgstr ""
184 "Bu program serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı tarafından\n"
185 "korunmakta olan bu yazılımı belli şartlar altında değiştirebilir\n"
186 "ve/veya kopyalarını dağıtabilirsiniz.  Daha fazla\n"
187 "bilgi için 'lilypond --warranty' komutunu çalıştırın.\n"
188
189 #: convert-ly.py:2407
190 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
191 msgstr ""
192
193 #: convert-ly.py:2410
194 msgid "Try the texstrings backend"
195 msgstr ""
196
197 #: convert-ly.py:2413
198 #, python-format
199 msgid "Do something like: %s"
200 msgstr ""
201
202 #: convert-ly.py:2416
203 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
204 msgstr ""
205
206 #: convert-ly.py:2494
207 msgid "Applying conversion: "
208 msgstr ""
209
210 #: convert-ly.py:2506
211 #, python-format
212 msgid "%s: error while converting"
213 msgstr ""
214
215 #: convert-ly.py:2509 score-engraver.cc:111
216 msgid "Aborting"
217 msgstr ""
218
219 #: convert-ly.py:2530
220 #, fuzzy, python-format
221 msgid "Processing `%s'... "
222 msgstr "`%s' işleniyor..."
223
224 #: convert-ly.py:2632
225 #, fuzzy, python-format
226 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
227 msgstr "%s için biçem saptanamıyor"
228
229 #: convert-ly.py:2641
230 #, fuzzy, python-format
231 msgid "%s: skipping: `%s'"
232 msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'"
233
234 #: lilypond-book.py:71
235 #, fuzzy
236 msgid ""
237 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
238 "Example usage:\n"
239 "\n"
240 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
241 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
242 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
243 msgstr ""
244 "LilyPond'un küçük  parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgelerinde\n"
245 "çalıştırır. \n"
246 " Örnek kullanım:\n"
247 "\n"
248 "    lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" KİTAP\n"
249 "    lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\"KİTAP\n"
250 "    lilypond-book --process='lilypond -I include' KİTAP\n"
251 "\n"
252
253 #: lilypond-book.py:83
254 msgid "FMT"
255 msgstr ""
256
257 #: lilypond-book.py:84
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
261 "\t\tlatex, html)"
262 msgstr "EXT (texi [öntanımlı], texi-html, latex, html) çıktı biçemini kullan"
263
264 #: lilypond-book.py:86
265 msgid "FILTER"
266 msgstr "SÜZGEÇ"
267
268 #: lilypond-book.py:87
269 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
270 msgstr "küçük parçaları [convert-ly -n -] SÜZGEÇi aracılığıyla borular"
271
272 #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147
273 msgid "DIR"
274 msgstr "DIR (DİZİN)"
275
276 #: lilypond-book.py:91
277 msgid "add DIR to include path"
278 msgstr "içerim yollarına DIR'ı (DİZİN) ekle"
279
280 #: lilypond-book.py:93
281 msgid "write output to DIR"
282 msgstr "çıktıyı DIR'a (DİZİN) yaz"
283
284 #: lilypond-book.py:94
285 msgid "COMMAND"
286 msgstr "KOMUT"
287
288 #: lilypond-book.py:95
289 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
290 msgstr "KOMUT DOSYASInı kullanarak ly_files'ı işle..."
291
292 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
293 msgid "FILE"
294 msgstr "DOSYA"
295
296 #: lilypond-book.py:97
297 msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
298 msgstr ""
299
300 #: lilypond-book.py:99 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
301 msgid "be verbose"
302 msgstr "daha fazla bilgi ver"
303
304 #: lilypond-book.py:101
305 msgid "print version information"
306 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
307
308 #: lilypond-book.py:103 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
309 msgid "show warranty and copyright"
310 msgstr "garantiyi ve telif hakkını göster"
311
312 #: lilypond-book.py:609
313 #, python-format
314 msgid "file not found: %s"
315 msgstr "dosya bulunamadı: %s"
316
317 #: lilypond-book.py:807
318 #, fuzzy, python-format
319 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
320 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
321
322 #: lilypond-book.py:810
323 #, fuzzy, python-format
324 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
325 msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s"
326
327 #: lilypond-book.py:814
328 #, python-format
329 msgid "deprecated ly-option used: %s"
330 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
331
332 #: lilypond-book.py:817
333 #, python-format
334 msgid "compatibility mode translation: %s"
335 msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s"
336
337 #: lilypond-book.py:836
338 #, python-format
339 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
340 msgstr "bilinmeyen ly seçeneği yok sayılıyor: %s"
341
342 #: lilypond-book.py:1145
343 #, python-format
344 msgid "Opening filter `%s'"
345 msgstr "`%s' süzgeci açılıyor"
346
347 #: lilypond-book.py:1308
348 msgid "Writing snippets..."
349 msgstr "Küçük parçalar yazılıyor..."
350
351 #: lilypond-book.py:1313
352 msgid "Processing..."
353 msgstr "İşleniyor..."
354
355 #: lilypond-book.py:1317
356 msgid "All snippets are up to date..."
357 msgstr "Bütün küçük parçalar güncellenmiştir..."
358
359 #: lilypond-book.py:1327
360 #, fuzzy, python-format
361 msgid "can't determine format for: %s"
362 msgstr "%s için biçem saptanamıyor"
363
364 #: lilypond-book.py:1338
365 msgid "Output file is up to date."
366 msgstr ""
367
368 #: lilypond-book.py:1343
369 #, fuzzy
370 msgid "Writing output file."
371 msgstr "Çıktı dosyası kaldırılıyor"
372
373 #: lilypond-book.py:1383
374 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
375 msgstr "Çıktı girdi dosyasının üzerine yazılacak; --output'u kullan."
376
377 #: lilypond-book.py:1387
378 #, python-format
379 msgid "Reading %s..."
380 msgstr "%s okunuyor..."
381
382 #: lilypond-book.py:1403
383 msgid "Dissecting..."
384 msgstr "Açımlanıyor..."
385
386 #: lilypond-book.py:1433
387 #, python-format
388 msgid "Compiling %s..."
389 msgstr "%s derleniyor..."
390
391 #: lilypond-book.py:1444
392 #, python-format
393 msgid "Processing include: %s"
394 msgstr "İçerim işleniyor: %s"
395
396 #: lilypond-book.py:1458
397 #, fuzzy, python-format
398 msgid "Removing `%s'"
399 msgstr "`%s' çağrılıyor"
400
401 #: lilypond-book.py:1471 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
402 #, python-format
403 msgid "getopt says: `%s'"
404 msgstr "getopt çıktısı: `%s'"
405
406 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
407 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
408 msgstr ""
409
410 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
411 #, fuzzy, python-format
412 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
413 msgstr "LilyPond %s girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)"
414
415 #  temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
416 #  original_dir = os.getcwd ()
417 #  keep_temp_dir_p = 0
418 #. temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
419 #. original_dir = os.getcwd ()
420 #. keep_temp_dir_p = 0
421 #: midi2ly.py:94
422 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
423 msgstr "MIDI'yi LilyPond kaynağına dönüştür."
424
425 #: midi2ly.py:97
426 msgid "print absolute pitches"
427 msgstr "kesin sesleri yazdır"
428
429 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
430 msgid "DUR"
431 msgstr "DUR"
432
433 #: midi2ly.py:98
434 msgid "quantise note durations on DUR"
435 msgstr "DUR üzerindeki nota sürelerini rakamlandır"
436
437 #: midi2ly.py:99
438 msgid "print explicit durations"
439 msgstr "belirtilmiş süreler yazdır"
440
441 #: midi2ly.py:101
442 msgid "ALT[:MINOR]"
443 msgstr "ALT[:MINOR]"
444
445 #: midi2ly.py:101
446 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
447 msgstr ""
448 "anahtarı ayarla: ALT=+sharps (diyezler) veya -flats (bemoller); MINOR=1"
449
450 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
451 msgid "write output to FILE"
452 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
453
454 #: midi2ly.py:103
455 msgid "quantise note starts on DUR"
456 msgstr "DUR üzerindeki nota başlangıçlarını rakamlandır"
457
458 #: midi2ly.py:104
459 msgid "DUR*NUM/DEN"
460 msgstr "DUR*NUM/DEN"
461
462 #: midi2ly.py:104
463 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
464 msgstr "DUR*NUM/DEN tuplet sürelerine izin ver"
465
466 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
467 msgid "print version number"
468 msgstr "sürüm numarasını yazdır"
469
470 #: midi2ly.py:108
471 msgid "treat every text as a lyric"
472 msgstr "her metne şarkı sözü muamelesi yap"
473
474 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353
475 msgid "warning: "
476 msgstr "uyarı:"
477
478 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
479 msgid "error: "
480 msgstr "hata: "
481
482 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
483 msgid "Exiting ... "
484 msgstr "Mevcut ..."
485
486 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
487 #, python-format
488 msgid "command exited with value %d"
489 msgstr "komut %d değeriyle sonlandı"
490
491 #: midi2ly.py:1000
492 #, python-format
493 msgid "%s output to `%s'..."
494 msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..."
495
496 #: midi2ly.py:1031
497 msgid "Example:"
498 msgstr "Örnek:"
499
500 #: midi2ly.py:1081
501 msgid "no files specified on command line."
502 msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi."
503
504 #: mup2ly.py:70
505 msgid "Convert mup to LilyPond source."
506 msgstr "mup'ı Lilypond kaynağına dönüştür."
507
508 #: mup2ly.py:73
509 msgid "debug"
510 msgstr "hata ayıklama"
511
512 #: mup2ly.py:74
513 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
514 msgstr "makro ADını [seçimli genişletme EXP] tanımla"
515
516 #: mup2ly.py:77
517 msgid "only pre-process"
518 msgstr "sadece önişleme yap"
519
520 #: mup2ly.py:1075
521 #, python-format
522 msgid "no such context: %s"
523 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
524
525 #: mup2ly.py:1300
526 #, python-format
527 msgid "Processing `%s'..."
528 msgstr "`%s' işleniyor..."
529
530 #: mup2ly.py:1319
531 #, python-format
532 msgid "Writing `%s'..."
533 msgstr "`%s' yazılıyor..."
534
535 #. ugr.
536 #: ps2png.py:36
537 msgid "Convert PostScript to PNG image."
538 msgstr "PostScript'i PNG grafiğine dönüştürür."
539
540 #: ps2png.py:43
541 msgid "PAPER"
542 msgstr ""
543
544 #: ps2png.py:43
545 msgid "use papersize PAPER"
546 msgstr ""
547
548 #: ps2png.py:44
549 msgid "RES"
550 msgstr "RES"
551
552 #: ps2png.py:44
553 msgid "set the resolution of the preview to RES"
554 msgstr "önizlemenin çözünürlüğünü RES'e ayarla"
555
556 #: ps2png.py:76
557 #, python-format
558 msgid "Wrote `%s'"
559 msgstr "`%s' yazıldı"
560
561 #: getopt-long.cc:143
562 #, c-format
563 msgid "option `%s' requires an argument"
564 msgstr "`%s' seçeneği bir argüman gerektirir"
565
566 #: getopt-long.cc:147
567 #, c-format
568 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
569 msgstr "`%s' seçeneği argüman kabul etmez"
570
571 #: getopt-long.cc:151
572 #, c-format
573 msgid "unrecognized option: `%s'"
574 msgstr "tanınmayan seçenek: `%s'"
575
576 #: getopt-long.cc:158
577 #, c-format
578 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
579 msgstr "`%s' seçeneğine `%s' geçersiz argümanı"
580
581 #: warn.cc:64 grob.cc:632
582 #, c-format
583 msgid "programming error: %s"
584 msgstr "programlama hatası: %s"
585
586 #: warn.cc:65
587 #, fuzzy
588 msgid "continuing, cross fingers"
589 msgstr "Devam ediliyor; parmaklar çaprazlanıyor"
590
591 #.
592 #. todo i18n.
593 #.
594 #: kpath.c:142
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "can't dlopen: %s: %s"
597 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
598
599 #: kpath.c:143
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "install package: %s or %s"
602 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
603
604 #: kpath.c:156
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "no such symbol: %s: %s"
607 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
608
609 #: kpath.c:179
610 #, c-format
611 msgid "error opening kpathsea library"
612 msgstr ""
613
614 #: kpath.c:180
615 #, c-format
616 msgid "aborting"
617 msgstr ""
618
619 #: accidental-engraver.cc:235
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
622 msgstr "Rastlantı dizme listesi context-name (bağlam adı) ile başlamalıdır: %s"
623
624 #: accidental-engraver.cc:263
625 #, c-format
626 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
627 msgstr "bilinmeyen rastlantı yok sayılıyor: %s"
628
629 #: accidental-engraver.cc:279
630 #, c-format
631 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
632 msgstr ""
633
634 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
635 #, c-format
636 msgid "accidental `%s' not found"
637 msgstr "rastlantısal `%s' bulunamadı"
638
639 #: afm.cc:142
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "parsing AFM file: `%s'"
642 msgstr "AFM dosyasının ayrıştırılmasında hata: `%s' "
643
644 #. FIXME: broken sentence
645 #: all-font-metrics.cc:176
646 #, c-format
647 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
648 msgstr "yazı tipi dosyası için hatalı sağlama toplamı: `%s' "
649
650 #: all-font-metrics.cc:178
651 #, c-format
652 msgid "does not match: `%s'"
653 msgstr "eşleşmiyor: `%s'"
654
655 #: all-font-metrics.cc:184
656 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
657 msgstr ""
658 ".afm dosyalarınrın hepsini yeniden kurgula, ve .pk ve .tfm dosyalarının "
659 "hepsini kaldır."
660
661 #: all-font-metrics.cc:186
662 msgid "Rerun with -V to show font paths."
663 msgstr "Yazı tipi yollarını göstermek için -V ile yeniden çalıştır. "
664
665 #: all-font-metrics.cc:188
666 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
667 msgstr ""
668 "Yazı tipi-dosyalarının kaldırılması için kaynak-kodu ile birlikte bir betik "
669 "verildi:"
670
671 #: all-font-metrics.cc:297
672 #, c-format
673 msgid "can't find font: `%s'"
674 msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
675
676 #: all-font-metrics.cc:298
677 #, fuzzy
678 msgid "loading default font"
679 msgstr "Öntanımlı yazı tipi yükleniyor "
680
681 #: all-font-metrics.cc:313
682 #, c-format
683 msgid "can't find default font: `%s'"
684 msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
685
686 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
687 #, c-format
688 msgid "(search path: `%s')"
689 msgstr "(arama yolu: `%s')"
690
691 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
692 #, fuzzy
693 msgid "giving up"
694 msgstr "Vazgeçiliyor"
695
696 #: apply-context-iterator.cc:33
697 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
698 msgstr "\\applycontext (uygulamabağlamı) argümanı bir işlev değil"
699
700 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "can't change, already in translator: %s"
703 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
704
705 #: axis-group-engraver.cc:112
706 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
707 msgstr ""
708
709 #: axis-group-engraver.cc:113
710 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
711 msgstr ""
712
713 #: axis-group-engraver.cc:114
714 msgid "removing this vertical group"
715 msgstr ""
716
717 #: bar-check-iterator.cc:70
718 #, c-format
719 msgid "barcheck failed at: %s"
720 msgstr "çubukdenetimi başarısız oldu: %s"
721
722 #: beam-engraver.cc:136
723 msgid "already have a beam"
724 msgstr "zaten bir ışın var"
725
726 #: beam-engraver.cc:205
727 msgid "unterminated beam"
728 msgstr "sonlandırılmamış ışın"
729
730 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
731 msgid "stem must have Rhythmic structure"
732 msgstr "gövdenin Rhythmic yapısı olmalı"
733
734 #: beam-engraver.cc:251
735 msgid "stem doesn't fit in beam"
736 msgstr "gövde ışınla uyumlu değil"
737
738 #: beam-engraver.cc:252
739 msgid "beam was started here"
740 msgstr "ışın burada başlatıldı"
741
742 #: beam.cc:142
743 msgid "beam has less than two visible stems"
744 msgstr "ışının ikiden az gövdesi var"
745
746 #: beam.cc:147
747 msgid "removing beam with less than two stems"
748 msgstr "ikiden az gövdesi olan ışın kaldırılıyor"
749
750 #: beam.cc:988
751 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
752 msgstr ""
753 "hiçbir geçerli başlangıç yapılandırması bulunamadı: uygun ışın eğimi "
754 "bulunamayabilir"
755
756 #: break-align-interface.cc:205
757 #, c-format
758 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
759 msgstr "%s'den `%sy'e kadar hiçbir boşluk girişi yok"
760
761 #: change-iterator.cc:22
762 #, c-format
763 msgid "can't change `%s' to `%s'"
764 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
765
766 #. FIXME: constant error message.
767 #: change-iterator.cc:81
768 #, fuzzy
769 msgid "can't find context to switch to"
770 msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
771
772 #. We could change the current translator's id, but that would make
773 #. errors hard to catch.
774 #.
775 #. last->translator_id_string () = get_change
776 #. ()->change_to_id_string ();
777 #: change-iterator.cc:90
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "not changing to same context type: %s"
780 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
781
782 #. FIXME: uncomprehensable message
783 #: change-iterator.cc:94
784 msgid "none of these in my family"
785 msgstr "bunların hiçbiri ailemde yok"
786
787 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
788 #, c-format
789 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
790 msgstr ""
791
792 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
793 msgid "unterminated chord tremolo"
794 msgstr "sonlandırılmamış akort tremolosu"
795
796 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
797 msgid "no one to print a tremolos"
798 msgstr "bir tremolo yazdıracak kimse yok"
799
800 #: clef.cc:57
801 #, c-format
802 msgid "clef `%s' not found"
803 msgstr "`%s' anahtarı bulunamadı"
804
805 #: cluster.cc:118
806 #, c-format
807 msgid "unknown cluster style `%s'"
808 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
809
810 #: cluster.cc:144
811 msgid "junking empty cluster"
812 msgstr ""
813
814 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
815 #, c-format
816 msgid "gotcha: ptr=%ul"
817 msgstr "hata: ptr=%ul"
818
819 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
820 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
821 msgstr ""
822
823 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
824 #, c-format
825 msgid "distance=%f"
826 msgstr "uzaklık=%f"
827
828 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
831 msgstr ""
832 "Tutarlı_bağ_nakkaş: boşluk bırakma artışı 0,01'e ayarlanıyor\n"
833 "(spacing-increment=0.01): ptr=%ul"
834
835 #: context-def.cc:111
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "program has no such type: `%s'"
838 msgstr "Programın böyle bir türü yok: `%s'"
839
840 #: context-def.cc:285
841 #, c-format
842 msgid "can't find: `%s'"
843 msgstr "bulunamıyor: `%s'"
844
845 #: context-property.cc:111
846 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
847 msgstr ""
848
849 #: context.cc:146
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "can't find or create new `%s'"
852 msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
853
854 #: context.cc:210
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
857 msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
858
859 #: context.cc:301
860 #, c-format
861 msgid "can't find or create: `%s'"
862 msgstr "bulunamıyor ya da oluşturulamıyor: `%s'"
863
864 #: custos.cc:83
865 #, c-format
866 msgid "custos `%s' not found"
867 msgstr "`%s'nin custosu bulunamadı"
868
869 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83
870 msgid "can't find start of (de)crescendo"
871 msgstr "(de)kreşendonun başlangıcı bulunamıyor"
872
873 #: dynamic-engraver.cc:180
874 msgid "already have a decrescendo"
875 msgstr "zaten bir dekreşendo var"
876
877 #: dynamic-engraver.cc:182
878 msgid "already have a crescendo"
879 msgstr "zaten bir kreşendo var"
880
881 #: dynamic-engraver.cc:185
882 #, fuzzy
883 msgid "cresc starts here"
884 msgstr "Cresc buradan başlatıldı"
885
886 #: dynamic-engraver.cc:304
887 msgid "unterminated (de)crescendo"
888 msgstr "sonlandırılmamış (de)kreşendo"
889
890 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "junking event: `%s'"
893 msgstr "Kullanılmayan olay: `%s'"
894
895 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
896 msgid "unterminated extender"
897 msgstr "sonlandırılmamış genişletici"
898
899 #: folded-repeat-iterator.cc:64
900 msgid "no one to print a repeat brace"
901 msgstr "bir tekrar ayracını yazdıracak kimse yok"
902
903 #: font-config.cc:23
904 msgid "Initializing FontConfig..."
905 msgstr ""
906
907 #: font-config.cc:26
908 msgid "initializing FontConfig"
909 msgstr ""
910
911 #: font-config.cc:47
912 #, c-format
913 msgid "adding lilypond directory: %s"
914 msgstr ""
915
916 #: font-config.cc:49
917 #, c-format
918 msgid "adding font directory: %s"
919 msgstr ""
920
921 #: general-scheme.cc:172
922 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
923 msgstr ""
924
925 #: general-scheme.cc:173
926 msgid "setting to zero"
927 msgstr ""
928
929 #: glissando-engraver.cc:97
930 #, fuzzy
931 msgid "unterminated glissando"
932 msgstr "Sonlandırılmamaış glissando."
933
934 #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77
935 #, fuzzy
936 msgid "no music found in score"
937 msgstr "Bir çizgide müziğe ihtiyaç duyar"
938
939 #: global-context-scheme.cc:67
940 msgid "Interpreting music... "
941 msgstr "Müzik yorumlanıyor..."
942
943 #: global-context-scheme.cc:88
944 #, c-format
945 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
946 msgstr "geçen zaman: %.2f saniye"
947
948 #: global-context.cc:160
949 #, c-format
950 msgid "can't find `%s' context"
951 msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
952
953 #: gourlay-breaking.cc:199
954 #, c-format
955 msgid "Optimal demerits: %f"
956 msgstr "İdeal kusurlar: %f"
957
958 #: gourlay-breaking.cc:204
959 #, fuzzy
960 msgid "no feasible line breaking found"
961 msgstr "Hiçbir uygulanabilir satır bölünmesi bulunamadı"
962
963 #: gourlay-breaking.cc:212
964 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
965 msgstr ""
966
967 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
968 #, c-format
969 msgid "\\%s ignored"
970 msgstr "\\%s yok sayıldı"
971
972 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
973 #, c-format
974 msgid "implied \\%s added"
975 msgstr "örtük \\%s eklendi"
976
977 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
978 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
979 msgstr ""
980
981 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
982 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
983 msgstr ""
984
985 #: grob-interface.cc:45
986 #, c-format
987 msgid "Unknown interface `%s'"
988 msgstr "Bilinmeyen arabirim `%s'"
989
990 #: grob-interface.cc:56
991 #, c-format
992 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
993 msgstr ""
994
995 #: hairpin.cc:131
996 msgid "decrescendo too small"
997 msgstr "dekreşendo çok küçük"
998
999 #: hairpin.cc:132
1000 msgid "crescendo too small"
1001 msgstr "kreşendo çok küçük"
1002
1003 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
1004 #, fuzzy
1005 msgid "don't have that many brackets"
1006 msgstr "O kadar çok köşeli ayraç yok"
1007
1008 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
1009 #, fuzzy
1010 msgid "conflicting note group events"
1011 msgstr "Uyuşmayan nota grubu olayları."
1012
1013 #: hyphen-engraver.cc:89
1014 msgid "removing unterminated hyphen"
1015 msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi kaldırılıyor"
1016
1017 #: hyphen-engraver.cc:102
1018 msgid "unterminated hyphen; removing"
1019 msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi; kaldırılıyor"
1020
1021 #: includable-lexer.cc:50
1022 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1023 msgstr "güvenli kipte dosyaların içerilmesine izin verilmiyor"
1024
1025 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
1026 #, c-format
1027 msgid "can't find file: `%s'"
1028 msgstr "dosya bulunamıyor: `%s'"
1029
1030 #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266
1031 msgid "position unknown"
1032 msgstr "konum bilinmiyor"
1033
1034 #: ligature-engraver.cc:152
1035 msgid "can't find start of ligature"
1036 msgstr "bağın başlangıcı bulunamıyor"
1037
1038 #: ligature-engraver.cc:158
1039 msgid "no right bound"
1040 msgstr "hiçbir doğru bağ yok"
1041
1042 #: ligature-engraver.cc:184
1043 msgid "already have a ligature"
1044 msgstr "zaten bir bağ var"
1045
1046 #: ligature-engraver.cc:200
1047 msgid "no left bound"
1048 msgstr "arta kalan bağ yok"
1049
1050 #: ligature-engraver.cc:256
1051 msgid "unterminated ligature"
1052 msgstr "sonlandırılmamış bağ"
1053
1054 #: ligature-engraver.cc:280
1055 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1056 msgstr "gerisini yok sayıyor: bağ gerisini içermeyebilir"
1057
1058 #: ligature-engraver.cc:281
1059 msgid "ligature was started here"
1060 msgstr "bağ buradan başlatıldı"
1061
1062 #: lily-guile.cc:92
1063 #, c-format
1064 msgid "(load path: `%s')"
1065 msgstr "(yolu yükle: `%s')"
1066
1067 #: lily-guile.cc:484
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1070 msgstr "`%s' (%s) için nitelik tür-denetimi bulunamıyor."
1071
1072 #: lily-guile.cc:487
1073 #, fuzzy
1074 msgid "perhaps a typing error?"
1075 msgstr "Galiba bir daktilo hatası yaptınız?"
1076
1077 #: lily-guile.cc:493
1078 #, fuzzy
1079 msgid "doing assignment anyway"
1080 msgstr "Görev yine de yapılıyor."
1081
1082 #: lily-guile.cc:505
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1085 msgstr ""
1086 "`%s'  için yapılan tür denetimi başarısız oldu; `%s'nin değeri `%s' türünden "
1087 "olmalı"
1088
1089 #: lily-lexer.cc:210
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1092 msgstr "Tanıtıcı adı bir anahtar kelime: `%s' "
1093
1094 #: lily-lexer.cc:225
1095 #, c-format
1096 msgid "error at EOF: %s"
1097 msgstr "EOF'ta hata: %s"
1098
1099 #: lily-parser-scheme.cc:30
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "deprecated function called: %s"
1102 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
1103
1104 #: lily-parser-scheme.cc:69
1105 #, c-format
1106 msgid "can't find init file: `%s'"
1107 msgstr "init dosyası bulunamıyor: `%s'"
1108
1109 #: lily-parser-scheme.cc:87
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "Processing `%s'"
1112 msgstr "`%s' işleniyor..."
1113
1114 #: lily-parser.cc:101
1115 msgid "Parsing..."
1116 msgstr "Ayrıştırılıyor..."
1117
1118 #: lily-parser.cc:119
1119 #, fuzzy
1120 msgid "braces don't match"
1121 msgstr "Ayraçlar eşleşmiyor"
1122
1123 #: main.cc:104
1124 msgid ""
1125 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1126 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1127 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1128 "\n"
1129 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1130 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1131 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1132 "General Public License for more details.\n"
1133 "\n"
1134 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1135 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1136 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1137 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1138 msgstr ""
1139 "    Bu yazılım, serbest yazılımdır; bu yazılımı yeniden dağıtabilir ve/ya "
1140 "da\n"
1141 "Free Software Foundation tarafından basılan GNU Genel Kamu Lisansı 2. sürüm\n"
1142 "şartları altında değiştirebilirsiniz. \n"
1143 "\n"
1144 "      Bu program yararlı olacağı umuduyla dağıtılır, ancak \n"
1145 "HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ\n"
1146 "BİR HEDEFE UYGUNLUK garantisi dahi yoktur. Daha fazla detay için\n"
1147 "GNU Genel Kamu Lisansı'na bakınız.\n"
1148 "\n"
1149 "      Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını \n"
1150 "(KOPYALAMA dosyasına bakınız) almış olmalısınız; eğer almadıysanız \n"
1151 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - 330Suite \n"
1152 "Boston, MA 02111 - 1307 , USA adresine yazın. \n"
1153
1154 #: main.cc:135
1155 msgid "BACK"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: main.cc:135
1159 msgid ""
1160 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1161 "                                       scm, svg, tex, texstr)"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: main.cc:136
1165 msgid "EXPR"
1166 msgstr "EXPR"
1167
1168 #: main.cc:136
1169 msgid ""
1170 "set scheme option, for help use\n"
1171 "                                       -e '(ly:option-usage)'"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1175 #. for --output-format.
1176 #: main.cc:139
1177 msgid "FORMATs"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: main.cc:139
1181 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: main.cc:140
1185 #, fuzzy
1186 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1187 msgstr "PDF üretir (öntanımlı)"
1188
1189 #: main.cc:141
1190 msgid "generate PDF (default)"
1191 msgstr "PDF üretir (öntanımlı)"
1192
1193 #: main.cc:142
1194 msgid "generate PNG"
1195 msgstr "PNG üretir"
1196
1197 #: main.cc:143
1198 msgid "generate PostScript"
1199 msgstr "PostScript üretir"
1200
1201 #: main.cc:144
1202 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: main.cc:146
1206 msgid "FIELD"
1207 msgstr "ALAN"
1208
1209 #: main.cc:146
1210 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1211 msgstr "başlık alanını TEMELAD.ALANa yaz"
1212
1213 #: main.cc:147
1214 msgid "add DIR to search path"
1215 msgstr "arama yoluna DİZİN'i ekle"
1216
1217 #: main.cc:148
1218 msgid "use FILE as init file"
1219 msgstr "DOSYAyı init dosyası olarak kullanır"
1220
1221 #: main.cc:149
1222 #, fuzzy
1223 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1224 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
1225
1226 #: main.cc:150
1227 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: main.cc:150
1231 msgid ""
1232 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1233 "                                       and cd into DIR"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: main.cc:151
1237 #, fuzzy
1238 msgid "do not generate printed output"
1239 msgstr "PostScript çıktısı üretme"
1240
1241 #: main.cc:152
1242 #, fuzzy
1243 msgid "generate a preview of the first system"
1244 msgstr "ilk sistemin bir resmini yap"
1245
1246 #: main.cc:153
1247 msgid "run in safe mode"
1248 msgstr "emniyetli kipte çalıştır"
1249
1250 #: main.cc:177
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "Copyright (c) %s by\n"
1254 "%s  and others."
1255 msgstr ""
1256 "Telif Hakkı (c) %s\n"
1257 "%s ve başkaları"
1258
1259 #  No version number or newline here.  It confuses help2man.
1260 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1261 #: main.cc:203
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1264 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..."
1265
1266 #: main.cc:205
1267 #, c-format
1268 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1269 msgstr "Müziği diz ve/ya da DOSYAdan MIDIyi üret."
1270
1271 #: main.cc:207
1272 #, c-format
1273 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1274 msgstr "LilyPond güzel müzik notasyonları üretir."
1275
1276 #: main.cc:209
1277 #, c-format
1278 msgid "For more information, see %s"
1279 msgstr "Daha fazla bilgi için, %s'e bakın"
1280
1281 #: main.cc:299
1282 #, c-format
1283 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: main.cc:313
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "no such user: %s"
1289 msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'"
1290
1291 #: main.cc:315
1292 #, c-format
1293 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: main.cc:330
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "no such group: %s"
1299 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
1300
1301 #: main.cc:332
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1304 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
1305
1306 #: main.cc:340
1307 #, c-format
1308 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: main.cc:347
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1314 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
1315
1316 #: main.cc:353
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1319 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
1320
1321 #: main.cc:359
1322 #, c-format
1323 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1324 msgstr ""
1325
1326 #. FIXME: constant error message.
1327 #: mark-engraver.cc:123
1328 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: mark-engraver.cc:129
1332 msgid "mark label must be a markup object"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1336 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1337 msgstr "2 taneden az kafalı bağ -> atlanıyor"
1338
1339 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1340 #, fuzzy
1341 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1342 msgstr "ilkel bağın perdesi saptanamıyor -> atlanıyor"
1343
1344 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1345 #, fuzzy
1346 msgid "single note ligature - skipping"
1347 msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor"
1348
1349 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1350 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1351 msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor"
1352
1353 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1354 #, fuzzy
1355 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1356 msgstr "mensural bağ: süre L, B, S' den hiçbiri değil -> atlanıyor"
1357
1358 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1359 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1363 msgid ""
1364 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1365 "and there may be only zero or two of them"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1369 msgid ""
1370 "invalid ligatura ending:\n"
1371 "when the last note is a descending brevis,\n"
1372 "the penultimate note must be another one,\n"
1373 "or the ligatura must be LB or SSB"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1377 msgid "unexpected case fall-through"
1378 msgstr "beklenmedik durum başarısızlığı"
1379
1380 #: mensural-ligature.cc:131
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1383 msgstr "Mensural_bağ:beklenmedik durum başarısızlığı"
1384
1385 #: mensural-ligature.cc:183
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1388 msgstr "Mensural_bağ: [katılma_sol == 0]"
1389
1390 #: midi-item.cc:150
1391 #, c-format
1392 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1393 msgstr "böyle bir MIDI aracı yok: `%s'"
1394
1395 #: midi-item.cc:254
1396 msgid "silly pitch"
1397 msgstr "saçma perde"
1398
1399 #: midi-item.cc:270
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1402 msgstr "Deneysel: geçici olarak bir kanala ince akort yapılıyor (%d cents)."
1403
1404 #: midi-stream.cc:27
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "can't open for write: %s: %s"
1407 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1408
1409 #: midi-stream.cc:44
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "can't write to file: `%s'"
1412 msgstr "dosya yazılamıyor. `%s'"
1413
1414 #: music.cc:176
1415 #, c-format
1416 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1417 msgstr "oktav denetimi başarısız; beklenen %s, elde edilen: %s"
1418
1419 #: music.cc:239
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1422 msgstr "%s ile transpozisyon ikiden büyük değişikliğe yol açar"
1423
1424 #: new-fingering-engraver.cc:84
1425 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1426 msgstr ""
1427
1428 #  music for the softenon children?
1429 #.
1430 #. music for the softenon children?
1431 #.
1432 #: new-fingering-engraver.cc:158
1433 msgid "music for the martians."
1434 msgstr "merihliler için müzik."
1435
1436 #: new-fingering-engraver.cc:266
1437 msgid "no placement found for fingerings"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: new-fingering-engraver.cc:267
1441 msgid "placing below"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1445 #, c-format
1446 msgid "cannot find Voice `%s'"
1447 msgstr "`%s' Sesi bulunamıyor"
1448
1449 #: note-collision.cc:404
1450 #, fuzzy
1451 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1452 msgstr "Çatışan notasütunları çok fazla. Yok sayılıyor."
1453
1454 #: note-column.cc:115
1455 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: note-head.cc:66
1459 #, c-format
1460 msgid "note head `%s' not found"
1461 msgstr "'%s'nin nota kafası bulunamadı"
1462
1463 #: open-type-font.cc:29
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "can't allocate %d bytes"
1466 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1467
1468 #: open-type-font.cc:33
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "can't load font table: %s"
1471 msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
1472
1473 #: open-type-font.cc:84
1474 #, c-format
1475 msgid "unsupported font format: %s"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: open-type-font.cc:86
1479 #, c-format
1480 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: open-type-font.cc:140
1484 #, c-format
1485 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1486 msgstr ""
1487
1488 #  no ps header?
1489 #: pango-font.cc:130
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1492 msgstr "bir PostScript dosyası değil: `%s'"
1493
1494 #: pango-font.cc:177
1495 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Layout output to `%s'..."
1501 msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..."
1502
1503 #: paper-score.cc:66
1504 #, c-format
1505 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1506 msgstr "Öğe sayısı %d (anahtarlar %d)"
1507
1508 #: paper-score.cc:70
1509 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1510 msgstr "Grafik nesneler önişleme tabi tutuluyor..."
1511
1512 #: parse-scm.cc:81
1513 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1514 msgstr "GULIE burada başlayan ifadede bir hata olduğunu bildiriyor"
1515
1516 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1519 msgstr "Bu uzunluktaki bir yüzde tekrarıyla nasıl baş edeceğini bilmiyor."
1520
1521 #: percent-repeat-engraver.cc:158
1522 msgid "unterminated percent repeat"
1523 msgstr "sonlandırılmamaış yüzde tekrarı"
1524
1525 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1526 msgid "no one to print a percent"
1527 msgstr "bir yüzde yazdıracak kimse yok"
1528
1529 #: performance.cc:47
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Track..."
1532 msgstr "İz... "
1533
1534 #: performance.cc:71
1535 msgid "MIDI channel wrapped around"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: performance.cc:72
1539 msgid "remapping modulo 16"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: performance.cc:91
1543 msgid "Creator: "
1544 msgstr "Oluşturucu: "
1545
1546 #: performance.cc:111
1547 msgid "at "
1548 msgstr "-de"
1549
1550 #: performance.cc:164
1551 #, c-format
1552 msgid "MIDI output to `%s'..."
1553 msgstr "MIDI çıktısı `%s'ye..."
1554
1555 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1556 msgid "unterminated phrasing slur"
1557 msgstr "sonlandırılmamış, melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma imi"
1558
1559 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1562 msgstr "Piano pedalları için 3 dizgeye ihtiyaç duyar. Hiç pedal yapılmadı."
1563
1564 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1565 #: piano-pedal-performer.cc:80
1566 #, c-format
1567 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1568 msgstr "piano pedalının başlangıcı bulunamıyor: `%s'"
1569
1570 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1571 #, c-format
1572 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1573 msgstr "piyano pedalı köşeli ayracının başlangıcı bulunamıyor: '%s'"
1574
1575 #: property-iterator.cc:90
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "not a grob name, `%s'"
1578 msgstr "Bir grob adı değil, '%s'."
1579
1580 #: quote-iterator.cc:254
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "in quotation: junking event %s"
1583 msgstr "Tırnak içinde: kullanılmayan olay %s"
1584
1585 #: relative-octave-check.cc:38
1586 msgid "Failed octave check, got: "
1587 msgstr "Oktav denetimi başarısız, alındı: "
1588
1589 #: rest-collision.cc:147
1590 msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
1591 msgstr "durak yönü ayarlı değil. Çatışma çözülemiyor."
1592
1593 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1594 msgid "too many colliding rests"
1595 msgstr "çatışan duraklar çok fazla"
1596
1597 #: rest.cc:140
1598 #, c-format
1599 msgid "rest `%s' not found"
1600 msgstr "`%s' durağı bulunamadı"
1601
1602 #: scm-option.cc:54
1603 #, c-format
1604 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1605 msgstr "lilypond -e EXPR anlamı:"
1606
1607 #: scm-option.cc:56
1608 #, c-format
1609 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1610 msgstr "  Herhangi bir .ly dosyasını ayrıştırmadan önce Scheme EXPR işlenir."
1611
1612 #: scm-option.cc:58
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1616 msgstr "  Çok sayıda -e seçeneği verilebilir, bunlar sırayla değerlendirilir."
1617
1618 #: scm-option.cc:60
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1622 msgstr ""
1623 "  ly-set-option (seçenek ayarla) işlevi bazı iç değişkenlere erişime izin\n"
1624 "  verir."
1625
1626 #: scm-option.cc:62
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1629 msgstr "Kullanım: lilypond-bin -e \"(ly:set-option SEMBOL DEĞER)\""
1630
1631 #: scm-option.cc:64
1632 #, c-format
1633 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "no such internal option: %s"
1639 msgstr "Bilinmeyen iç seçenek: %s"
1640
1641 #: score-engraver.cc:105
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "cannot find `%s'"
1644 msgstr "`%s' bulunamıyor"
1645
1646 #: score-engraver.cc:107
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Music font has not been installed properly."
1649 msgstr "Müzik yazıtipi uygun biçimde yüklenmedi.  Durduruluyor"
1650
1651 #: score-engraver.cc:109
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Search path `%s'"
1654 msgstr "(arama yolu: `%s')"
1655
1656 #: score.cc:213
1657 #, fuzzy
1658 msgid "already have music in score"
1659 msgstr "Notada zaten müzik var"
1660
1661 #: score.cc:214
1662 msgid "this is the previous music"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: score.cc:219
1666 msgid "errors found, ignoring music expression"
1667 msgstr ""
1668
1669 #. FIXME:
1670 #: script-engraver.cc:100
1671 #, fuzzy
1672 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1673 msgstr "Sesletimin nasıl yorumlanacağı bilinmiyor: "
1674
1675 #: script-engraver.cc:101
1676 #, fuzzy
1677 msgid "scheme encoding: "
1678 msgstr "Program kodlaması: "
1679
1680 #  this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1681 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1682 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1683 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1684 msgstr "Ayırma_öğe: Çok fazla içmişim"
1685
1686 #: simple-spacer.cc:410
1687 #, c-format
1688 msgid "No spring between column %d and next one"
1689 msgstr "%d sütunu ve sonraki sütun arasında kaynak yok."
1690
1691 #: slur-engraver.cc:113
1692 msgid "unterminated slur"
1693 msgstr "sonlandırılmamış ses kaydırma imi"
1694
1695 #: slur-engraver.cc:122
1696 #, fuzzy
1697 msgid "can't end slur"
1698 msgstr "bulunamıyor: `%s'"
1699
1700 #: source-file.cc:55
1701 #, c-format
1702 msgid "can't open file: `%s'"
1703 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1704
1705 #: source-file.cc:68
1706 #, c-format
1707 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: spacing-spanner.cc:377
1711 #, c-format
1712 msgid "Global shortest duration is %s"
1713 msgstr "En kısa genel süre %sdir"
1714
1715 #: stem-engraver.cc:88
1716 msgid "tremolo duration is too long"
1717 msgstr "tremolo süresi fazla uzun"
1718
1719 #. FIXME:
1720 #: stem-engraver.cc:125
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1723 msgstr "uyuşmayan [tür= %d] köküne nota kafası ekleniyor"
1724
1725 #: stem-engraver.cc:126
1726 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: stem.cc:124
1730 #, fuzzy
1731 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1732 msgstr "Garip kök boyutu; dar ışınları denetler"
1733
1734 #: stem.cc:577
1735 #, c-format
1736 msgid "flag `%s' not found"
1737 msgstr "`%s' bayrağı bulunamadı"
1738
1739 #: stem.cc:588
1740 #, c-format
1741 msgid "flag stroke `%s' not found"
1742 msgstr "'%s'nin bayrak vuruşu bulunamadı "
1743
1744 #: system.cc:145
1745 #, c-format
1746 msgid "Element count %d."
1747 msgstr "Öğe sayısı %d."
1748
1749 #: system.cc:224
1750 #, c-format
1751 msgid "Grob count %d"
1752 msgstr "Grob sayısı %d"
1753
1754 #: system.cc:240
1755 msgid "Calculating line breaks..."
1756 msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..."
1757
1758 #: text-spanner-engraver.cc:61
1759 msgid "can't find start of text spanner"
1760 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1761
1762 #: text-spanner-engraver.cc:75
1763 msgid "already have a text spanner"
1764 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1765
1766 #: text-spanner-engraver.cc:136
1767 msgid "unterminated text spanner"
1768 msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı"
1769
1770 #  Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1771 #  more of a programming error.
1772 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1773 #. more of a programming error.
1774 #: tfm-reader.cc:106
1775 #, c-format
1776 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1777 msgstr "'%s'nin TFM kafasının sadece %u kelimesi var [s]"
1778
1779 #: tfm-reader.cc:139
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1782 msgstr ""
1783 "%s: TFM dosyası %u değiştirgeye sahip ve bu başa çıkabileceğim %u'dan fazla."
1784
1785 #: tfm.cc:70
1786 #, c-format
1787 msgid "can't find ascii character: %d"
1788 msgstr "ascii karakteri bulunamıyor: %d"
1789
1790 #: tie-engraver.cc:194
1791 msgid "lonely tie"
1792 msgstr "yalnız bağ"
1793
1794 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1795 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1796 msgstr "bir tuplet başlangıç köşeli ayracı yazdıracak kimse yok"
1797
1798 #  Todo: should make typecheck?
1799 #  OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1800 #.
1801 #. Todo: should make typecheck?
1802 #.
1803 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1804 #.
1805 #: time-signature-engraver.cc:54
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1808 msgstr "garip zaman imzası bulundu %d/%d."
1809
1810 #  If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1811 #  (Here really with a warning!)
1812 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1813 #. (Here really with a warning!)
1814 #: time-signature.cc:83
1815 #, c-format
1816 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1817 msgstr ""
1818 "'%s'nin zaman imza işareti bulunamadı: numaralı biçime yeniden dönülüyor "
1819
1820 #: translator-ctors.cc:52
1821 #, c-format
1822 msgid "unknown translator: `%s'"
1823 msgstr "bilinmeyen çevirmen: `%s'"
1824
1825 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1826 #, fuzzy
1827 msgid "can't find start of trill spanner"
1828 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1829
1830 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1831 #, fuzzy
1832 msgid "already have a trill spanner"
1833 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1834
1835 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1836 #, fuzzy
1837 msgid "unterminated trill spanner"
1838 msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı"
1839
1840 #: tuplet-bracket.cc:438
1841 #, fuzzy
1842 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1843 msgstr "Satırkesmesi boyunca tuplet köşeli ayracı yok ediliyor."
1844
1845 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1849 "selected ligature style"
1850 msgstr ""
1851 "seçilen bağ biçiminin kısıtlamalarına göre bu kafanın [es] '%s' öneki yok "
1852 "sayıldı"
1853
1854 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1857 msgstr "Vaticana_bağ_nakkaş: ayar boşlukbırakma-artırma = %f': ptr=%ul"
1858
1859 #: vaticana-ligature.cc:87
1860 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: vaticana-ligature.cc:93
1864 msgid "ascending vaticana style flexa"
1865 msgstr "vaticana biçimini flexaya yükseltiyor"
1866
1867 #: vaticana-ligature.cc:182
1868 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1869 msgstr "Vaticana_bağ: sıfır bağlantı [delta_perde == 0]"
1870
1871 #. fixme: be more verbose.
1872 #: volta-engraver.cc:127
1873 #, fuzzy
1874 msgid "can't end volta spanner"
1875 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1876
1877 #: volta-engraver.cc:137
1878 #, fuzzy
1879 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1880 msgstr "Zaten bir volta anahtarı var. Vakitsiz durduruluyor."
1881
1882 #: volta-engraver.cc:141
1883 #, fuzzy
1884 msgid "also already have an ended spanner"
1885 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1886
1887 #: parser.yy:90
1888 #, fuzzy
1889 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1890 msgstr "Biçim imi sembol ya da sembol listesi olmalı."
1891
1892 #: parser.yy:656
1893 #, fuzzy
1894 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1895 msgstr "Tanıtıcı yalnızca alfabetik karakterlerden oluşmalıdır"
1896
1897 #: parser.yy:814
1898 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: parser.yy:838
1902 msgid "need \\paper for paper block"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: parser.yy:983
1906 #, fuzzy
1907 msgid "more alternatives than repeats"
1908 msgstr "Tekrarlardan çok seçenek. Kullanılmayan fazla seşenekler. "
1909
1910 #: parser.yy:1020
1911 #, c-format
1912 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: parser.yy:1175
1916 msgid "music head function must return Music object"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: parser.yy:1447
1920 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: parser.yy:1807
1924 #, fuzzy
1925 msgid "second argument must be pitch list"
1926 msgstr "İkinci argüman perde listesi olmalı."
1927
1928 #: parser.yy:1846 parser.yy:1851 parser.yy:2332
1929 #, fuzzy
1930 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1931 msgstr "Güfteler için Lyric kipinde olunmalı"
1932
1933 #: parser.yy:1944
1934 #, fuzzy
1935 msgid "expecting string as script definition"
1936 msgstr "Betik tanımı olarak dizge bekleniyor"
1937
1938 #: parser.yy:2107 parser.yy:2157
1939 #, c-format
1940 msgid "not a duration: %d"
1941 msgstr "bir süre değil: %d"
1942
1943 #: parser.yy:2251
1944 #, fuzzy
1945 msgid "have to be in Note mode for notes"
1946 msgstr "Notalar için Nota kipinde olmalıdır"
1947
1948 #: parser.yy:2345
1949 #, fuzzy
1950 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1951 msgstr "Akortlar için Akort kipinde olmalıdır"
1952
1953 #: parser.yy:2496
1954 msgid "need integer number arg"
1955 msgstr "tamsayı  arga ihtiyaç duyar"
1956
1957 #: parser.yy:2694
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "suspect duration in beam: %s"
1960 msgstr "Bu ışının devamında tahmini süre bulundu"
1961
1962 #: lexer.ll:193
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Renaming input to: `%s'"
1965 msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
1966
1967 #: lexer.ll:201
1968 msgid "quoted string expected after \\version"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: lexer.ll:205
1972 msgid "quoted string expected after \\renameinput"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: lexer.ll:218
1976 msgid "EOF found inside a comment"
1977 msgstr "EOF bir açıklamanın içinde bulundu"
1978
1979 #: lexer.ll:233
1980 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1981 msgstr "\\anagirdi init dosyları dışında kabul edilmez"
1982
1983 #: lexer.ll:257
1984 #, c-format
1985 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1986 msgstr "yanlış ya da tanımlanmamış tanıtıcı: `%s' "
1987
1988 #. backup rule
1989 #: lexer.ll:266
1990 msgid "end quote missing"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: lexer.ll:428
1994 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1995 msgstr "Şarkı sözü sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk mu unuttunuz?"
1996
1997 #: lexer.ll:527
1998 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1999 msgstr "Biçimlemenin sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk bırakmayı mı unuttunuz?"
2000
2001 #: lexer.ll:616
2002 #, c-format
2003 msgid "invalid character: `%c'"
2004 msgstr "geçersiz karakter: `%c'"
2005
2006 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
2007 #, c-format
2008 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2009 msgstr "bilinmeyen kaçmış dizge: '\\%s'"
2010
2011 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
2012 #, c-format
2013 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2014 msgstr "Hatalı lilypond sürümü: %s (%s, %s)"
2015
2016 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
2017 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
2018 msgstr "Girdiyi convert-ly betiği ile güncellemeyi dikkate alınız"
2019
2020 #. TODO: print location
2021 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
2022 #, fuzzy
2023 msgid "can't find signature for music function"
2024 msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
2025
2026 #: out/parser.cc:1893
2027 #, fuzzy
2028 msgid "syntax error: cannot back up"
2029 msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2030
2031 #: out/parser.cc:1993
2032 msgid "Stack now"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: out/parser.cc:2021
2036 #, c-format
2037 msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2038 msgstr ""
2039
2040 #. Each stack pointer address is followed by the size of the
2041 #. data in use in that stack, in bytes.  This used to be a
2042 #. conditional around just the two extra args, but that might
2043 #. be undefined if yyoverflow is a macro.
2044 #: out/parser.cc:2351 out/parser.cc:5824
2045 msgid "parser stack overflow"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: out/parser.cc:2391
2049 #, c-format
2050 msgid "Stack size increased to %lu\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: out/parser.cc:2398
2054 #, c-format
2055 msgid "Entering state %d\n"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: out/parser.cc:2422
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Reading a token: "
2061 msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
2062
2063 #: out/parser.cc:2429
2064 msgid "Now at end of input.\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: out/parser.cc:2434
2068 msgid "Next token is"
2069 msgstr ""
2070
2071 #. Shift the look-ahead token.
2072 #. Shift the error token.
2073 #: out/parser.cc:2455 out/parser.cc:5796
2074 msgid "Shifting"
2075 msgstr ""
2076
2077 #. This is so xgettext sees the translatable formats that are
2078 #. constructed on the fly.
2079 #: out/parser.cc:5615
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "syntax error, unexpected %s"
2082 msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2083
2084 #: out/parser.cc:5616
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2087 msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2088
2089 #: out/parser.cc:5617
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2092 msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2093
2094 #: out/parser.cc:5618
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2097 msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2098
2099 #: out/parser.cc:5619
2100 #, c-format
2101 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: out/parser.cc:5693
2105 #, fuzzy
2106 msgid "syntax error; also memory exhausted"
2107 msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2108
2109 #: out/parser.cc:5697
2110 #, fuzzy
2111 msgid "syntax error"
2112 msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2113
2114 #: out/parser.cc:5718 out/parser.cc:5778
2115 msgid "Error: popping"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: out/parser.cc:5724
2119 msgid "Error: discarding"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: out/parser.cc:5813
2123 msgid "Error: discarding lookahead"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: backend-library.scm:18
2127 #, lisp-format
2128 msgid "Invoking `~a'..."
2129 msgstr "`~a' çağrılıyor..."
2130
2131 #: backend-library.scm:23
2132 #, fuzzy, lisp-format
2133 msgid "`~a' failed (~a)"
2134 msgstr "`%s' başarısız (%d)"
2135
2136 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2137 #, lisp-format
2138 msgid "Converting to `~a'..."
2139 msgstr "`~a'ya değiştiriliyor..."
2140
2141 #. Do not try to guess the name of the png file,
2142 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2143 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2144 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2145 #: backend-library.scm:65
2146 #, fuzzy, lisp-format
2147 msgid "Converting to ~a..."
2148 msgstr "`~a'ya değiştiriliyor..."
2149
2150 #: backend-library.scm:95
2151 #, lisp-format
2152 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: beam.scm:79
2156 #, lisp-format
2157 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: beam.scm:93
2161 #, lisp-format
2162 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: clef.scm:124
2166 #, fuzzy, lisp-format
2167 msgid "unknown clef type `~a'"
2168 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
2169
2170 #: clef.scm:125
2171 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2175 #: define-music-properties.scm:10
2176 #, lisp-format
2177 msgid "symbol ~S redefined"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: define-markup-commands.scm:79
2181 #, lisp-format
2182 msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: define-markup-commands.scm:110
2186 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: define-markup-commands.scm:651
2190 #, fuzzy, lisp-format
2191 msgid "not a valid duration string: ~a"
2192 msgstr "bir süre değil: %d"
2193
2194 #: define-music-types.scm:802
2195 #, lisp-format
2196 msgid "symbol expected: ~S"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: define-music-types.scm:805
2200 #, fuzzy, lisp-format
2201 msgid "can't find music object: ~S"
2202 msgstr "Müzik bulunamıyor"
2203
2204 #: define-music-types.scm:825
2205 #, fuzzy, lisp-format
2206 msgid "unknown repeat type `~S'"
2207 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
2208
2209 #: define-music-types.scm:826
2210 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: document-backend.scm:91
2214 #, lisp-format
2215 msgid "pair expected in doc ~s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: document-backend.scm:135
2219 #, fuzzy, lisp-format
2220 msgid "can't find interface for property: ~S"
2221 msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
2222
2223 #: document-backend.scm:144
2224 #, fuzzy, lisp-format
2225 msgid "unknown interface: ~S"
2226 msgstr "Bilinmeyen arabirim `%s'"
2227
2228 #: documentation-lib.scm:45
2229 #, fuzzy, lisp-format
2230 msgid "Processing ~S..."
2231 msgstr "İşleniyor..."
2232
2233 #: documentation-lib.scm:160
2234 #, fuzzy, lisp-format
2235 msgid "Writing ~S..."
2236 msgstr "`%s' yazılıyor..."
2237
2238 #: documentation-lib.scm:182
2239 #, lisp-format
2240 msgid "can't find description for property ~S"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46
2244 #, fuzzy, lisp-format
2245 msgid "Writing ~a..."
2246 msgstr "`%s' yazılıyor..."
2247
2248 #: framework-ps.scm:236
2249 #, fuzzy, lisp-format
2250 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2251 msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
2252
2253 #: framework-ps.scm:368
2254 #, lisp-format
2255 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386
2259 #, lisp-format
2260 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: framework-tex.scm:349
2264 #, fuzzy, lisp-format
2265 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2266 msgstr "dosyaadı boşluk içermemeli: `%s'"
2267
2268 #: lily-library.scm:314
2269 #, fuzzy, lisp-format
2270 msgid "unknown unit: ~S"
2271 msgstr "bilinmeyen çevirmen: `%s'"
2272
2273 #: lily-library.scm:347
2274 #, lisp-format
2275 msgid "no \\version statement found,  add~afor future compatibility"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: lily-library.scm:354
2279 msgid "old relative compatibility not used"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: lily.scm:97
2283 #, lisp-format
2284 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: lily.scm:319
2288 #, lisp-format
2289 msgid "failed files: ~S"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: markup.scm:88
2293 #, lisp-format
2294 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: markup.scm:94
2298 #, lisp-format
2299 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: music-functions.scm:507
2303 #, lisp-format
2304 msgid "music expected: ~S"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. FIXME: uncomprehensable message
2308 #: music-functions.scm:558
2309 #, lisp-format
2310 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: music-functions.scm:702
2314 #, fuzzy, lisp-format
2315 msgid "can't find quoted music `~S'"
2316 msgstr "Müzik bulunamıyor"
2317
2318 #: music-functions.scm:875
2319 #, fuzzy, lisp-format
2320 msgid "unknown accidental style: ~S"
2321 msgstr "bilinmeyen rastlantı yok sayılıyor: %s"
2322
2323 #: output-lib.scm:246
2324 #, fuzzy, lisp-format
2325 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2326 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
2327
2328 #: output-ps.scm:311
2329 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: output-svg.scm:41
2333 #, lisp-format
2334 msgid "undefined: ~S"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: output-svg.scm:119
2338 #, lisp-format
2339 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2340 msgstr ""
2341
2342 #  How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
2343 #  eaten start event?
2344 #: output-tex.scm:114
2345 #, fuzzy, lisp-format
2346 msgid "can't find ~a in ~a"
2347 msgstr "ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor"
2348
2349 #: page-layout.scm:425
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Calculating page breaks..."
2352 msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..."
2353
2354 #: paper.scm:68
2355 msgid "Not in toplevel scope"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: paper.scm:113
2359 #, lisp-format
2360 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2361 msgstr ""
2362
2363 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2364 #. that in parse-scm.cc
2365 #: paper.scm:141
2366 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: to-xml.scm:190
2370 #, fuzzy
2371 msgid "assertion failed"
2372 msgstr "LaTeX başarısız oldu."
2373
2374 #~ msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
2375 #~ msgstr "Tekrarlardan çok seçenek. Kullanılmayan fazla seşenekler. "
2376
2377 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2378 #~ msgstr "İkinci argüman perde listesi olmalı."
2379
2380 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2381 #~ msgstr "Güfteler için Lyric kipinde olunmalı"
2382
2383 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2384 #~ msgstr "Betik tanımı olarak dizge bekleniyor"
2385
2386 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2387 #~ msgstr "Notalar için Nota kipinde olmalıdır"
2388
2389 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2390 #~ msgstr "Akortlar için Akort kipinde olmalıdır"
2391
2392 #, fuzzy
2393 #~ msgid "programming error: "
2394 #~ msgstr "programlama hatası: %s"
2395
2396 #, fuzzy
2397 #~ msgid "Programming error: "
2398 #~ msgstr "programlama hatası: %s"
2399
2400 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2401 #~ msgstr "Çevirmenler değiştirilemiyor, zaten oradayım"
2402
2403 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2404 #~ msgstr "Raslantı kuralı çift ya da bağlam-adı olmak zorundadır; %s bulundu"
2405
2406 #  We could change the current translator's id, but that would make
2407 #  errors hard to catch
2408 #  last->translator_id_string_  = get_change ()->change_to_id_string_;
2409 #~ msgid "I'm one myself"
2410 #~ msgstr "Ben tek başımayım"
2411
2412 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2413 #~ msgstr "%d öğeli akort tremolosu. İki öğesi olmalı."
2414
2415 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2416 #~ msgstr "Parmaklaçalmalar da yüklenmedi?! Yine de yükleniyor."
2417
2418 #, fuzzy
2419 #~ msgid "No slur to end"
2420 #~ msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok"
2421
2422 #~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
2423 #~ msgstr "Ha? %2$d karakter beklenirken, %1$d alındı"
2424
2425 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2426 #~ msgstr "Bunun yerine polifonik sesler istemez misiniz?"
2427
2428 #~ msgid "No volta spanner to end"
2429 #~ msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok"
2430
2431 #~ msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
2432 #~ msgstr "Durdurulmuş anahtarı da var. Vazgeçiliyor."
2433
2434 #  backup rule
2435 #~ msgid "Missing end quote"
2436 #~ msgstr "Sondaki tırnak işareti eksik"
2437
2438 #  Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
2439 #  for --output-format.
2440 #~ msgid "EXT"
2441 #~ msgstr "EXT"
2442
2443 #  # FIXME
2444 #  # do -P or -p by default?
2445 #  #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
2446 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2447 #~ msgstr "LilyPond'u çalıştır, yazdırılabilir belge üret."
2448
2449 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2450 #~ msgstr "biçemleme için LaTeX kullanır"
2451
2452 #~ msgid "print even more output"
2453 #~ msgstr "daha da fazla çıktı yazdır"
2454
2455 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2456 #~ msgstr "DOSYAda kullanılan pfa yazı tiplerini bul"
2457
2458 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2459 #~ msgstr "DIR'ı (DİZİN) LilyPond'un arama yoluna ekle"
2460
2461 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2462 #~ msgstr "bütün çıktıyı sakla, çıktıyı %s dizinine yönlendir"
2463
2464 #~ msgid "don't run LilyPond"
2465 #~ msgstr "LilyPond'u çalıştırma"
2466
2467 #~ msgid "produce MIDI output only"
2468 #~ msgstr "sadece MIDI çıktısı üret"
2469
2470 #~ msgid "generate PDF output"
2471 #~ msgstr "PDF çıktısı üret"
2472
2473 #~ msgid "generate PostScript output"
2474 #~ msgstr "PostScript çıktısı üret"
2475
2476 #~ msgid "generate PNG page images"
2477 #~ msgstr "PNG sayfa görüntülerini  üret"
2478
2479 #~ msgid "generate PS.GZ"
2480 #~ msgstr "PS.GZ üret"
2481
2482 #~ msgid "run in safe-mode"
2483 #~ msgstr "emniyetli kipte çalıştır"
2484
2485 #~ msgid "KEY=VAL"
2486 #~ msgstr "KEY=VAL"
2487
2488 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2489 #~ msgstr "genel ayar KEY'e VAL değerini ata"
2490
2491 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2492 #~ msgstr "LilyPond çöktü (%d sinyali)."
2493
2494 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "Lütfen bug-lilypond@gnu.org adresine bir yazılım hatası raporu gönderin"
2497
2498 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2499 #~ msgstr "LilyPond bir girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)"
2500
2501 #~ msgid "Continuing..."
2502 #~ msgstr "Devam ediliyor..."
2503
2504 #~ msgid "Analyzing %s..."
2505 #~ msgstr "%s çözümleniyor..."
2506
2507 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2508 #~ msgstr "`%s' için hiçbir LilyPond çıktısı bulunamadı"
2509
2510 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2511 #~ msgstr "LaTeX çıktı dosyasında başarısız oldu."
2512
2513 #~ msgid ""
2514 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2515 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2516 #~ msgstr ""
2517 #~ "PDF oluşturulmaya çalışılıyor, ancak hiçbir PFA yazı tipi bulunamadı. \n"
2518 #~ "Bunun yerine bitmap yazı tipi kullanılıyor. Bu kötü görünecek."
2519
2520 #~ msgid "pseudo filter"
2521 #~ msgstr "sahte süzgeç"
2522
2523 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2524 #~ msgstr "sadece tek girdi dosyası için sahte süzgeç"
2525
2526 #~ msgid "no files specified on command line"
2527 #~ msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi"
2528
2529 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "LilyPond'un çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n"
2532 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2533
2534 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2535 #~ msgstr ""
2536 #~ "PS dosyası oluşturulamadı. İzlemek için\n"
2537 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2538
2539 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2540 #~ msgstr "%s çıktısı <stdout>a..."
2541
2542 #~ msgid "%s output to %s..."
2543 #~ msgstr "%s çıktısı %s'ye..."
2544
2545 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2546 #~ msgstr "dosya bulunamıyor: `%s.%s'"
2547
2548 #~ msgid "NaN"
2549 #~ msgstr "NaN"
2550
2551 #~ msgid "include files are not allowed"
2552 #~ msgstr "dosyaların içerilmesine izin verilmiyor"
2553
2554 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2555 #~ msgstr "FIXME: anahtar değişim birleşimi"
2556
2557 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2558 #~ msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'"
2559
2560 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2561 #~ msgstr "kpathsea dosyayı bulamıyor: `%s'"
2562
2563 #~ msgid "Now processing `%s'"
2564 #~ msgstr "`%s' şu an işleniyor"
2565
2566 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2567 #~ msgstr ""
2568 #~ "seçenekleri ayarlar, yardım için -e '(ly:option-usage)' seçeneğini "
2569 #~ "kullanır"
2570
2571 #~ msgid "generate a preview"
2572 #~ msgstr "önizleme üretir"
2573
2574 #~ msgid "generate DVI"
2575 #~ msgstr "DVI üretir"
2576
2577 #~ msgid "generate TeX"
2578 #~ msgstr "TeX üretir"
2579
2580 #~ msgid "This option is for developers only."
2581 #~ msgstr "Bu seçenek sadece  geliştiriciler içindir."
2582
2583 #~ msgid "Read the sources for more information."
2584 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için kaynakları okuyun."
2585
2586 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2587 #~ msgstr "Kağıt çıktısı `%s'ye..."
2588
2589 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2590 #~ msgstr "girdi `%s' olarak yenden adlandırıldı"
2591
2592 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2593 #~ msgstr "her girdi dosyası için Makefile bağımlılıklarını yaz"
2594
2595 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2596 #~ msgstr "bütün çıktıya bağlı olan HTML dosyası üret"
2597
2598 #~ msgid "do not generate PDF output"
2599 #~ msgstr "PDF çıktısı üretme"
2600
2601 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2602 #~ msgstr "PDF çıktısı üretmek için pdflatex'i kullan"
2603
2604 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2605 #~ msgstr "geçersiz değer: `%s'"
2606
2607 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2608 #~ msgstr "`%s' HTML menüsü yazılıyor"
2609
2610 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2611 #~ msgstr ""
2612 #~ "LaTeX'in çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n"
2613 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2614
2615 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2616 #~ msgstr "bağımlılıklar `%s'ye çıktılanıyor..."
2617
2618 #  # FIXME
2619 #  # do -P or -p by default?
2620 #  #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
2621 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2622 #~ msgstr ""
2623 #~ "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgesinde "
2624 #~ "işle"
2625
2626 #~ msgid "DIM"
2627 #~ msgstr "DIM"
2628
2629 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2630 #~ msgstr "müzik için öntanımlı  yazı tipi. DIM'in uygun olduğu varsayılıyor "
2631
2632 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "uygun görülmedi, --default-music-fontsize (öntanımlı müzik yazıtipi) "
2635 #~ "kullanın"
2636
2637 #~ msgid "OPT"
2638 #~ msgstr "OPT"
2639
2640 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2641 #~ msgstr "lilypond komut satırına aktarılmış OPT'u geçir"
2642
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "bütün satıriçi lilypond için yazı tipini kullan. DIM'in uygun olduğu "
2647 #~ "varsayılıyor."
2648
2649 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2650 #~ msgstr ""
2651 #~ "uygun görülmedi, --force-music-fontsize (müzik yazı tipi boyunu kullan) "
2652 #~ "kullanın"
2653
2654 #~ msgid "include path"
2655 #~ msgstr "yolu içer"
2656
2657 #~ msgid "write dependencies"
2658 #~ msgstr "bağımlılıkları yaz"
2659
2660 #~ msgid "PREF"
2661 #~ msgstr "PREF"
2662
2663 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2664 #~ msgstr "her bir -M bağımlılığının başına PREF ekle"
2665
2666 #~ msgid "don't run lilypond"
2667 #~ msgstr "lilypond'u çalıştırma"
2668
2669 #~ msgid "don't generate pictures"
2670 #~ msgstr "resim üretme"
2671
2672 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2673 #~ msgstr "bütün lilypond bloklarını çıktıdan çıkar"
2674
2675 #~ msgid "filename main output file"
2676 #~ msgstr "dosyaadı ana çıktı dosyası"
2677
2678 #~ msgid "where to place generated files"
2679 #~ msgstr "üretilmiş dosyaların konulacağı yer"
2680
2681 #~ msgid ""
2682 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2683 #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük yatay genişlik; leke azaltılıyor "
2684
2685 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2686 #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük dikey genişlik; leke azaltılıyor"
2687
2688 #~ msgid "use output format EXT"
2689 #~ msgstr "EXT çıktı biçemini kullan"
2690
2691 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2692 #~ msgstr "Makefile bağımlılıklarını yazar"
2693
2694 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2695 #~ msgstr "bağımlılıkların başına DİZİN ekle"
2696
2697 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor"
2700
2701 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2702 #~ msgstr "SEMBOL DEĞER çiftinin şunlardan biri olduğu yerde:"
2703
2704 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2705 #~ msgstr "`%s' bağsız anahtarı"
2706
2707 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2708 #~ msgstr "#<yay smob d= %f>"
2709
2710 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2711 #~ msgstr "\\uygulama argüman işlevi alır"