]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/tr.po
* lily/kpath.cc:
[lilypond.git] / po / tr.po
1 # translation of lilypond-2.2.0.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Aysun Kıran <aysunkir@yahoo.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-01 15:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-20 15:42+0300\n"
12 "Last-Translator: Olcay Yıldırım <olcayyildirim2003@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18
19 #: lilylib.py:62
20 msgid "lilylib module"
21 msgstr "lilylib birimi"
22
23 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:88 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:40
24 #: main.cc:127
25 msgid "print this help"
26 msgstr "bu yardımı yazdır"
27
28 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
29 #, python-format
30 msgid "Copyright (c) %s by"
31 msgstr "Telif hakkı (c) %s tarafından"
32
33 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
34 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
35 msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı şartları uyarınca dağıtılır."
36
37 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
38 msgid "It comes with NO WARRANTY."
39 msgstr "HİÇBİR GARANTİ  ile gelmez."
40
41 #: lilylib.py:125 warn.cc:24
42 #, c-format, python-format
43 msgid "warning: %s"
44 msgstr "uyarı: %s"
45
46 #: lilylib.py:128 warn.cc:30
47 #, c-format, python-format
48 msgid "error: %s"
49 msgstr "hata: %s"
50
51 #: lilylib.py:132
52 #, python-format
53 msgid "Exiting (%d)..."
54 msgstr "Mevcut (%d)..."
55
56 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
57 #, python-format
58 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
59 msgstr "Kullanım: %s (SEÇENEKLER)... DOSYA"
60
61 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:196
62 #, c-format
63 msgid "Options:"
64 msgstr "Seçenekler:"
65
66 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
67 #: mup2ly.py:227 main.cc:200
68 #, c-format, python-format
69 msgid "Report bugs to %s."
70 msgstr ""
71 "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını\n"
72 "<gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin."
73
74 #: lilylib.py:228
75 #, python-format
76 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
77 msgstr " %s ikilisi,  %s sürümünde, %s sürümü aranıyor"
78
79 #: lilylib.py:262
80 #, python-format
81 msgid "Opening pipe `%s'"
82 msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
83
84 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1119
85 #, python-format
86 msgid "`%s' failed (%d)"
87 msgstr "`%s' başarısız (%d)"
88
89 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1120
90 msgid "The error log is as follows:"
91 msgstr "Hata günlüğü aşağıdaki gibidir:"
92
93 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
94 #, python-format
95 msgid "Invoking `%s'"
96 msgstr "`%s' çağrılıyor"
97
98 #: lilylib.py:315
99 #, python-format
100 msgid "Running %s..."
101 msgstr "%s çalıştırılıyor..."
102
103 #: lilylib.py:334
104 #, python-format
105 msgid "`%s' failed (%s)"
106 msgstr "`%s' başarısız (%s)"
107
108 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
109 msgid "(ignored)"
110 msgstr "(yok sayıldı)"
111
112 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
113 #, python-format
114 msgid "Cleaning %s..."
115 msgstr "%s temizleniyor..."
116
117 #: lilylib.py:529
118 msgid "Removing output file"
119 msgstr "Çıktı dosyası kaldırılıyor"
120
121 #: convert-ly.py:32
122 #, python-format
123 msgid "%s has been replaced by %s"
124 msgstr ""
125
126 #: convert-ly.py:33
127 #, python-format
128 msgid "Not smart enough to convert %s"
129 msgstr ""
130
131 #: convert-ly.py:34
132 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
133 msgstr ""
134
135 #  No version number or newline here.  It confuses help2man.
136 #: convert-ly.py:50
137 #, fuzzy, python-format
138 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
139 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..."
140
141 #: convert-ly.py:53
142 msgid ""
143 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
144 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
145 msgstr ""
146
147 #: convert-ly.py:59
148 msgid ""
149 "  -e, --edit             edit in place\n"
150 "  -f, --from=VERSION     start from version [default: \\version found in "
151 "file]\n"
152 "  -h, --help             print this help\n"
153 "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
154 "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --"
155 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
156 "  -t, --to=VERSION       convert to version [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
157 "  -v, --version          print program version"
158 msgstr ""
159
160 #: convert-ly.py:75 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:86
161 #, fuzzy, c-format, python-format
162 msgid ""
163 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
164 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
165 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
166 "information.\n"
167 msgstr ""
168 "Bu program serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı tarafından\n"
169 "korunmakta olan bu yazılımı belli şartlar altında değiştirebilir\n"
170 "ve/veya kopyalarını dağıtabilirsiniz.  Daha fazla\n"
171 "bilgi için 'lilypond-bin --warranty' komutunu çalıştırın.\n"
172
173 #: convert-ly.py:2402
174 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
175 msgstr ""
176
177 #: convert-ly.py:2405
178 msgid "Try the texstrings backend"
179 msgstr ""
180
181 #: convert-ly.py:2408
182 #, python-format
183 msgid "Do something like: %s"
184 msgstr ""
185
186 #: convert-ly.py:2411
187 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
188 msgstr ""
189
190 #: convert-ly.py:2459
191 msgid "Applying conversion: "
192 msgstr ""
193
194 #: convert-ly.py:2471
195 #, python-format
196 msgid "%s: error while converting"
197 msgstr ""
198
199 #: convert-ly.py:2474 score-engraver.cc:112
200 msgid "Aborting"
201 msgstr ""
202
203 #: convert-ly.py:2495
204 #, fuzzy, python-format
205 msgid "Processing `%s'... "
206 msgstr "`%s' işleniyor..."
207
208 #: convert-ly.py:2597
209 #, fuzzy, python-format
210 msgid "%s: cannot determine version for `%s'"
211 msgstr "%s için biçem saptanamıyor"
212
213 #: convert-ly.py:2606
214 #, fuzzy, python-format
215 msgid "%s: skipping: `%s'"
216 msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'"
217
218 #: lilypond-book.py:70
219 #, fuzzy
220 msgid ""
221 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
222 "Example usage:\n"
223 "\n"
224 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
225 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
226 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
227 msgstr ""
228 "LilyPond'un küçük  parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgelerinde\n"
229 "çalıştırır. \n"
230 " Örnek kullanım:\n"
231 "\n"
232 "    lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" KİTAP\n"
233 "    lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\"KİTAP\n"
234 "    lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' KİTAP\n"
235 "\n"
236
237 #  Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
238 #  for --output-format.
239 #: lilypond-book.py:82 main.cc:121
240 msgid "EXT"
241 msgstr "EXT"
242
243 #: lilypond-book.py:83
244 #, fuzzy
245 msgid ""
246 "use output format EXT (texi [default], texi-html,\n"
247 "\t\tlatex, html)"
248 msgstr "EXT (texi [öntanımlı], texi-html, latex, html) çıktı biçemini kullan"
249
250 #: lilypond-book.py:85
251 msgid "FILTER"
252 msgstr "SÜZGEÇ"
253
254 #: lilypond-book.py:86
255 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
256 msgstr "küçük parçaları [convert-ly -n -] SÜZGEÇi aracılığıyla borular"
257
258 #: lilypond-book.py:89 lilypond-book.py:91 main.cc:129
259 msgid "DIR"
260 msgstr "DIR (DİZİN)"
261
262 #: lilypond-book.py:90
263 msgid "add DIR to include path"
264 msgstr "içerim yollarına DIR'ı (DİZİN) ekle"
265
266 #: lilypond-book.py:92
267 msgid "write output to DIR"
268 msgstr "çıktıyı DIR'a (DİZİN) yaz"
269
270 #: lilypond-book.py:93
271 msgid "COMMAND"
272 msgstr "KOMUT"
273
274 #: lilypond-book.py:94
275 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
276 msgstr "KOMUT DOSYASInı kullanarak ly_files'ı işle..."
277
278 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:41 main.cc:141
279 msgid "be verbose"
280 msgstr "daha fazla bilgi ver"
281
282 #: lilypond-book.py:98
283 msgid "print version information"
284 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
285
286 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:142
287 msgid "show warranty and copyright"
288 msgstr "garantiyi ve telif hakkını göster"
289
290 #: lilypond-book.py:703
291 #, fuzzy, python-format
292 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
293 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
294
295 #: lilypond-book.py:706
296 #, fuzzy, python-format
297 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
298 msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s"
299
300 #: lilypond-book.py:710
301 #, python-format
302 msgid "deprecated ly-option used: %s"
303 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
304
305 #: lilypond-book.py:713
306 #, python-format
307 msgid "compatibility mode translation: %s"
308 msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s"
309
310 #: lilypond-book.py:732
311 #, python-format
312 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
313 msgstr "bilinmeyen ly seçeneği yok sayılıyor: %s"
314
315 #: lilypond-book.py:769
316 #, python-format
317 msgid "file not found: %s"
318 msgstr "dosya bulunamadı: %s"
319
320 #: lilypond-book.py:1102
321 #, python-format
322 msgid "Opening filter `%s'"
323 msgstr "`%s' süzgeci açılıyor"
324
325 #: lilypond-book.py:1244
326 msgid "Writing snippets..."
327 msgstr "Küçük parçalar yazılıyor..."
328
329 #: lilypond-book.py:1249
330 #, fuzzy
331 msgid "Processing..."
332 msgstr "İşleniyor..."
333
334 #: lilypond-book.py:1253
335 msgid "All snippets are up to date..."
336 msgstr "Bütün küçük parçalar güncellenmiştir..."
337
338 #: lilypond-book.py:1263
339 #, python-format
340 msgid "cannot determine format for: %s"
341 msgstr "%s için biçem saptanamıyor"
342
343 #: lilypond-book.py:1308
344 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
345 msgstr "Çıktı girdi dosyasının üzerine yazılacak; --output'u kullan."
346
347 #: lilypond-book.py:1315
348 #, python-format
349 msgid "Reading %s..."
350 msgstr "%s okunuyor..."
351
352 #: lilypond-book.py:1331
353 msgid "Dissecting..."
354 msgstr "Açımlanıyor..."
355
356 #: lilypond-book.py:1362
357 #, python-format
358 msgid "Compiling %s..."
359 msgstr "%s derleniyor..."
360
361 #: lilypond-book.py:1370
362 #, python-format
363 msgid "Processing include: %s"
364 msgstr "İçerim işleniyor: %s"
365
366 #: lilypond-book.py:1380
367 #, fuzzy, python-format
368 msgid "Removing `%s'"
369 msgstr "`%s' çağrılıyor"
370
371 #: lilypond-book.py:1395 midi2ly.py:1017 ps2png.py:51
372 #, python-format
373 msgid "getopt says: `%s'"
374 msgstr "getopt çıktısı: `%s'"
375
376 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
377 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
378 msgstr ""
379
380 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
381 #, fuzzy, python-format
382 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
383 msgstr "LilyPond %s girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)"
384
385 #  temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
386 #  original_dir = os.getcwd ()
387 #  keep_temp_dir_p = 0
388 #. temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
389 #. original_dir = os.getcwd ()
390 #. keep_temp_dir_p = 0
391 #: midi2ly.py:94
392 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
393 msgstr "MIDI'yi LilyPond kaynağına dönüştür."
394
395 #: midi2ly.py:97
396 msgid "print absolute pitches"
397 msgstr "kesin sesleri yazdır"
398
399 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
400 msgid "DUR"
401 msgstr "DUR"
402
403 #: midi2ly.py:98
404 msgid "quantise note durations on DUR"
405 msgstr "DUR üzerindeki nota sürelerini rakamlandır"
406
407 #: midi2ly.py:99
408 msgid "print explicit durations"
409 msgstr "belirtilmiş süreler yazdır"
410
411 #: midi2ly.py:101
412 msgid "ALT[:MINOR]"
413 msgstr "ALT[:MINOR]"
414
415 #: midi2ly.py:101
416 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
417 msgstr ""
418 "anahtarı ayarla: ALT=+sharps (diyezler) veya -flats (bemoller); MINOR=1"
419
420 #: midi2ly.py:102 main.cc:130 main.cc:131
421 msgid "FILE"
422 msgstr "DOSYA"
423
424 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
425 msgid "write output to FILE"
426 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
427
428 #: midi2ly.py:103
429 msgid "quantise note starts on DUR"
430 msgstr "DUR üzerindeki nota başlangıçlarını rakamlandır"
431
432 #: midi2ly.py:104
433 msgid "DUR*NUM/DEN"
434 msgstr "DUR*NUM/DEN"
435
436 #: midi2ly.py:104
437 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
438 msgstr "DUR*NUM/DEN tuplet sürelerine izin ver"
439
440 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:140
441 msgid "print version number"
442 msgstr "sürüm numarasını yazdır"
443
444 #: midi2ly.py:108
445 msgid "treat every text as a lyric"
446 msgstr "her metne şarkı sözü muamelesi yap"
447
448 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:105
449 msgid "warning: "
450 msgstr "uyarı:"
451
452 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
453 #: input.cc:110
454 msgid "error: "
455 msgstr "hata: "
456
457 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
458 msgid "Exiting ... "
459 msgstr "Mevcut ..."
460
461 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
462 #, python-format
463 msgid "command exited with value %d"
464 msgstr "komut %d değeriyle sonlandı"
465
466 #: midi2ly.py:1001
467 #, python-format
468 msgid "%s output to `%s'..."
469 msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..."
470
471 #: midi2ly.py:1032
472 msgid "Example:"
473 msgstr "Örnek:"
474
475 #: midi2ly.py:1082
476 msgid "no files specified on command line."
477 msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi."
478
479 #: mup2ly.py:70
480 msgid "Convert mup to LilyPond source."
481 msgstr "mup'ı Lilypond kaynağına dönüştür."
482
483 #: mup2ly.py:73
484 msgid "debug"
485 msgstr "hata ayıklama"
486
487 #: mup2ly.py:74
488 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
489 msgstr "makro ADını [seçimli genişletme EXP] tanımla"
490
491 #: mup2ly.py:77
492 msgid "only pre-process"
493 msgstr "sadece önişleme yap"
494
495 #: mup2ly.py:1075
496 #, python-format
497 msgid "no such context: %s"
498 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
499
500 #: mup2ly.py:1300
501 #, python-format
502 msgid "Processing `%s'..."
503 msgstr "`%s' işleniyor..."
504
505 #: mup2ly.py:1319
506 #, python-format
507 msgid "Writing `%s'..."
508 msgstr "`%s' yazılıyor..."
509
510 #. ugr.
511 #: ps2png.py:35
512 msgid "Convert PostScript to PNG image."
513 msgstr ""
514
515 #: ps2png.py:42
516 msgid "RES"
517 msgstr "RES"
518
519 #: ps2png.py:43
520 msgid "set the resolution of the preview to RES"
521 msgstr "önizlemenin çözünürlüğünü RES'e ayarla"
522
523 #. # FIXME: silly message containing %d
524 #: ps2png.py:72
525 #, fuzzy, python-format
526 msgid "Wrote `%s'"
527 msgstr "`%s' yazılıyor..."
528
529 #: getopt-long.cc:144
530 #, c-format
531 msgid "option `%s' requires an argument"
532 msgstr "`%s' seçeneği bir argüman gerektirir"
533
534 #: getopt-long.cc:148
535 #, c-format
536 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
537 msgstr "`%s' seçeneği argüman kabul etmez"
538
539 #: getopt-long.cc:152
540 #, c-format
541 msgid "unrecognized option: `%s'"
542 msgstr "tanınmayan seçenek: `%s'"
543
544 #: getopt-long.cc:159
545 #, c-format
546 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
547 msgstr "`%s' seçeneğine `%s' geçersiz argümanı"
548
549 #: warn.cc:43
550 #, c-format
551 msgid "programming error: %s"
552 msgstr "programlama hatası: %s"
553
554 #: warn.cc:44
555 msgid "Continuing; crossing fingers"
556 msgstr "Devam ediliyor; parmaklar çaprazlanıyor"
557
558 #: accidental-engraver.cc:239
559 #, c-format
560 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
561 msgstr "Rastlantı dizme listesi context-name (bağlam adı) ile başlamalıdır: %s"
562
563 #: accidental-engraver.cc:267
564 #, c-format
565 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
566 msgstr "bilinmeyen rastlantı yok sayılıyor: %s"
567
568 #: accidental-engraver.cc:284
569 #, c-format
570 msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
571 msgstr "Raslantı kuralı çift ya da bağlam-adı olmak zorundadır; %s bulundu"
572
573 #: accidental.cc:223 key-signature-interface.cc:133
574 #, c-format
575 msgid "accidental `%s' not found"
576 msgstr "rastlantısal `%s' bulunamadı"
577
578 #: afm.cc:144
579 #, c-format
580 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
581 msgstr "AFM dosyasının ayrıştırılmasında hata: `%s' "
582
583 #. FIXME: broken sentence
584 #: all-font-metrics.cc:158
585 #, c-format
586 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
587 msgstr "yazı tipi dosyası için hatalı sağlama toplamı: `%s' "
588
589 #: all-font-metrics.cc:160
590 #, c-format
591 msgid "does not match: `%s'"
592 msgstr "eşleşmiyor: `%s'"
593
594 #: all-font-metrics.cc:166
595 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
596 msgstr ""
597 ".afm dosyalarınrın hepsini yeniden kurgula, ve .pk ve .tfm dosyalarının "
598 "hepsini kaldır."
599
600 #: all-font-metrics.cc:168
601 msgid "Rerun with -V to show font paths."
602 msgstr "Yazı tipi yollarını göstermek için -V ile yeniden çalıştır. "
603
604 #: all-font-metrics.cc:170
605 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
606 msgstr ""
607 "Yazı tipi-dosyalarının kaldırılması için kaynak-kodu ile birlikte bir betik "
608 "verildi:"
609
610 #: all-font-metrics.cc:279
611 #, c-format
612 msgid "can't find font: `%s'"
613 msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
614
615 #: all-font-metrics.cc:280
616 msgid "Loading default font"
617 msgstr "Öntanımlı yazı tipi yükleniyor "
618
619 #: all-font-metrics.cc:295
620 #, c-format
621 msgid "can't find default font: `%s'"
622 msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
623
624 #: all-font-metrics.cc:296 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:69
625 #, c-format
626 msgid "(search path: `%s')"
627 msgstr "(arama yolu: `%s')"
628
629 #: all-font-metrics.cc:297
630 msgid "Giving up"
631 msgstr "Vazgeçiliyor"
632
633 #: apply-context-iterator.cc:35
634 #, fuzzy
635 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
636 msgstr "\\uygulamabağlamı argüman işlevi alır"
637
638 #: auto-change-iterator.cc:66 change-iterator.cc:61
639 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
640 msgstr "Çevirmenler değiştirilemiyor, zaten oradayım"
641
642 #: axis-group-engraver.cc:112
643 msgid ""
644 "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent.\n"
645 "Do you have two Axis_group_engravers?\n"
646 "Killing this vertical group."
647 msgstr ""
648
649 #: bar-check-iterator.cc:68
650 #, c-format
651 msgid "barcheck failed at: %s"
652 msgstr "çubukdenetimi başarısız oldu: %s"
653
654 #: beam-engraver.cc:138
655 msgid "already have a beam"
656 msgstr "zaten bir ışın var"
657
658 #: beam-engraver.cc:209
659 msgid "unterminated beam"
660 msgstr "sonlandırılmamış ışın"
661
662 #: beam-engraver.cc:242 chord-tremolo-engraver.cc:168
663 msgid "stem must have Rhythmic structure"
664 msgstr "gövdenin Rhythmic yapısı olmalı"
665
666 #: beam-engraver.cc:256
667 msgid "stem doesn't fit in beam"
668 msgstr "gövde ışınla uyumlu değil"
669
670 #: beam-engraver.cc:257
671 msgid "beam was started here"
672 msgstr "ışın burada başlatıldı"
673
674 #: beam.cc:150
675 msgid "beam has less than two visible stems"
676 msgstr "ışının ikiden az gövdesi var"
677
678 #: beam.cc:155
679 msgid "removing beam with less than two stems"
680 msgstr "ikiden az gövdesi olan ışın kaldırılıyor"
681
682 #: beam.cc:1011
683 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
684 msgstr ""
685 "hiçbir geçerli başlangıç yapılandırması bulunamadı: uygun ışın eğimi "
686 "bulunamayabilir"
687
688 #: break-align-interface.cc:212
689 #, c-format
690 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
691 msgstr "%s'den `%sy'e kadar hiçbir boşluk girişi yok"
692
693 #: change-iterator.cc:22
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "can't change `%s' to `%s'"
696 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
697
698 #  We could change the current translator's id, but that would make
699 #  errors hard to catch
700 #  last->translator_id_string_  = get_change ()->change_to_id_string_;
701 #.
702 #. We could change the current translator's id, but that would make
703 #. errors hard to catch
704 #.
705 #. last->translator_id_string ()  = get_change ()->change_to_id_string ();
706 #.
707 #: change-iterator.cc:93
708 msgid "I'm one myself"
709 msgstr "Ben tek başımayım"
710
711 #: change-iterator.cc:96
712 msgid "none of these in my family"
713 msgstr "bunların hiçbiri ailemde yok"
714
715 #: chord-tremolo-engraver.cc:97
716 #, c-format
717 msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
718 msgstr "%d öğeli akort tremolosu. İki öğesi olmalı."
719
720 #: chord-tremolo-engraver.cc:134
721 msgid "unterminated chord tremolo"
722 msgstr "sonlandırılmamış akort tremolosu"
723
724 #: chord-tremolo-iterator.cc:66
725 msgid "no one to print a tremolos"
726 msgstr "bir tremolo yazdıracak kimse yok"
727
728 #: clef.cc:57
729 #, c-format
730 msgid "clef `%s' not found"
731 msgstr "`%s' anahtarı bulunamadı"
732
733 #: cluster.cc:122
734 #, c-format
735 msgid "unknown cluster style `%s'"
736 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
737
738 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "gotcha: ptr=%ul"
741 msgstr "hata: ptr=%ul"
742
743 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "distance=%f"
746 msgstr "uzaklık=%f"
747
748 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
751 msgstr ""
752 "Tutarlı_bağ_nakkaş: boşluk bırakma artışı 0,01'e ayarlanıyor\n"
753 "(spacing-increment=0.01): ptr=%ul"
754
755 #: context-def.cc:111
756 #, c-format
757 msgid "Program has no such type: `%s'"
758 msgstr "Programın böyle bir türü yok: `%s'"
759
760 #: context-def.cc:286
761 #, c-format
762 msgid "can't find: `%s'"
763 msgstr "bulunamıyor: `%s'"
764
765 #: context.cc:151
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Cannot find or create new `%s'"
768 msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
769
770 #: context.cc:217
771 #, c-format
772 msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'"
773 msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
774
775 #: context.cc:315
776 #, c-format
777 msgid "can't find or create: `%s'"
778 msgstr "bulunamıyor ya da oluşturulamıyor: `%s'"
779
780 #: custos.cc:84
781 #, c-format
782 msgid "custos `%s' not found"
783 msgstr "`%s'nin custosu bulunamadı"
784
785 #: dynamic-engraver.cc:179 span-dynamic-performer.cc:84
786 msgid "can't find start of (de)crescendo"
787 msgstr "(de)kreşendonun başlangıcı bulunamıyor"
788
789 #: dynamic-engraver.cc:189
790 msgid "already have a decrescendo"
791 msgstr "zaten bir dekreşendo var"
792
793 #: dynamic-engraver.cc:191
794 msgid "already have a crescendo"
795 msgstr "zaten bir kreşendo var"
796
797 #: dynamic-engraver.cc:194
798 msgid "Cresc started here"
799 msgstr "Cresc buradan başlatıldı"
800
801 #: dynamic-engraver.cc:315
802 msgid "unterminated (de)crescendo"
803 msgstr "sonlandırılmamış (de)kreşendo"
804
805 #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29
806 #, c-format
807 msgid "Junking event: `%s'"
808 msgstr "Kullanılmayan olay: `%s'"
809
810 #: extender-engraver.cc:140 extender-engraver.cc:149
811 msgid "unterminated extender"
812 msgstr "sonlandırılmamış genişletici"
813
814 #: folded-repeat-iterator.cc:65
815 msgid "no one to print a repeat brace"
816 msgstr "bir tekrar ayracını yazdıracak kimse yok"
817
818 #: font-config.cc:34
819 #, c-format
820 msgid "Failed to add lilypond directory %s"
821 msgstr ""
822
823 #: glissando-engraver.cc:99
824 msgid "Unterminated glissando."
825 msgstr "Sonlandırılmamaış glissando."
826
827 #: global-context-scheme.cc:52 global-context-scheme.cc:80
828 msgid "Need music in a score"
829 msgstr "Bir çizgide müziğe ihtiyaç duyar"
830
831 #: global-context-scheme.cc:70
832 msgid "Interpreting music... "
833 msgstr "Müzik yorumlanıyor..."
834
835 #: global-context-scheme.cc:91
836 #, c-format
837 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
838 msgstr "geçen zaman: %.2f saniye"
839
840 #: global-context.cc:162
841 #, c-format
842 msgid "can't find `%s' context"
843 msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
844
845 #: gourlay-breaking.cc:200
846 #, c-format
847 msgid "Optimal demerits: %f"
848 msgstr "İdeal kusurlar: %f"
849
850 #: gourlay-breaking.cc:205
851 msgid "No feasible line breaking found"
852 msgstr "Hiçbir uygulanabilir satır bölünmesi bulunamadı"
853
854 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
855 #, c-format
856 msgid "\\%s ignored"
857 msgstr "\\%s yok sayıldı"
858
859 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
860 #, c-format
861 msgid "implied \\%s added"
862 msgstr "örtük \\%s eklendi"
863
864 #: grob-interface.cc:48
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Unknown interface `%s'"
867 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
868
869 #: grob-interface.cc:59
870 #, c-format
871 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
872 msgstr ""
873
874 #: hairpin.cc:106
875 msgid "decrescendo too small"
876 msgstr "dekreşendo çok küçük"
877
878 #: hairpin.cc:107
879 msgid "crescendo too small"
880 msgstr "kreşendo çok küçük"
881
882 #: horizontal-bracket-engraver.cc:57
883 msgid "Don't have that many brackets."
884 msgstr "O kadar çok köşeli ayraç yok"
885
886 #: horizontal-bracket-engraver.cc:66
887 msgid "Conflicting note group events."
888 msgstr "Uyuşmayan nota grubu olayları."
889
890 #: hyphen-engraver.cc:96
891 msgid "removing unterminated hyphen"
892 msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi kaldırılıyor"
893
894 #: hyphen-engraver.cc:109
895 msgid "unterminated hyphen; removing"
896 msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi; kaldırılıyor"
897
898 #: includable-lexer.cc:50
899 #, fuzzy
900 msgid "include files are not allowed in safe mode"
901 msgstr "dosyaların içerilmesine izin verilmiyor"
902
903 #: includable-lexer.cc:57 kpath.cc:129 lily-guile.cc:90
904 #: lily-parser-scheme.cc:76
905 #, c-format
906 msgid "can't find file: `%s'"
907 msgstr "dosya bulunamıyor: `%s'"
908
909 #: input.cc:116
910 msgid "non fatal error: "
911 msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
912
913 #: input.cc:124 source-file.cc:136 source-file.cc:229
914 msgid "position unknown"
915 msgstr "konum bilinmiyor"
916
917 #: key-performer.cc:88
918 msgid "FIXME: key change merge"
919 msgstr "FIXME: anahtar değişim birleşimi"
920
921 #: kpath.cc:56 kpath.cc:80
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
924 msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'"
925
926 #: kpath.cc:124
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
929 msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'"
930
931 #: ligature-engraver.cc:153
932 msgid "can't find start of ligature"
933 msgstr "bağın başlangıcı bulunamıyor"
934
935 #: ligature-engraver.cc:159
936 msgid "no right bound"
937 msgstr "hiçbir doğru bağ yok"
938
939 #: ligature-engraver.cc:185
940 msgid "already have a ligature"
941 msgstr "zaten bir bağ var"
942
943 #: ligature-engraver.cc:201
944 msgid "no left bound"
945 msgstr "arta kalan bağ yok"
946
947 #: ligature-engraver.cc:257
948 msgid "unterminated ligature"
949 msgstr "sonlandırılmamış bağ"
950
951 #: ligature-engraver.cc:281
952 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
953 msgstr "gerisini yok sayıyor: bağ gerisini içermeyebilir"
954
955 #: ligature-engraver.cc:282
956 msgid "ligature was started here"
957 msgstr "bağ buradan başlatıldı"
958
959 #: lily-guile.cc:92
960 #, c-format
961 msgid "(load path: `%s')"
962 msgstr "(yolu yükle: `%s')"
963
964 #: lily-guile.cc:478
965 #, c-format
966 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
967 msgstr "`%s' (%s) için nitelik tür-denetimi bulunamıyor."
968
969 #: lily-guile.cc:481
970 msgid "Perhaps you made a typing error?"
971 msgstr "Galiba bir daktilo hatası yaptınız?"
972
973 #: lily-guile.cc:487
974 msgid "Doing assignment anyway."
975 msgstr "Görev yine de yapılıyor."
976
977 #: lily-guile.cc:501
978 #, c-format
979 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
980 msgstr ""
981 "`%s'  için yapılan tür denetimi başarısız oldu; `%s'nin değeri `%s' türünden "
982 "olmalı"
983
984 #: lily-lexer.cc:211
985 #, c-format
986 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
987 msgstr "Tanıtıcı adı bir anahtar kelime: `%s' "
988
989 #: lily-lexer.cc:228
990 #, c-format
991 msgid "error at EOF: %s"
992 msgstr "EOF'ta hata: %s"
993
994 #: lily-parser-scheme.cc:68
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "can't find init file: `%s'"
997 msgstr "dosya bulunamıyor: `%s'"
998
999 #: lily-parser-scheme.cc:85
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Processing `%s'"
1002 msgstr "`%s' işleniyor..."
1003
1004 #: lily-parser.cc:102
1005 msgid "Parsing..."
1006 msgstr "Ayrıştırılıyor..."
1007
1008 #: lily-parser.cc:120
1009 msgid "Braces don't match"
1010 msgstr "Ayraçlar eşleşmiyor"
1011
1012 #: main.cc:92
1013 msgid ""
1014 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1015 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1016 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1017 "\n"
1018 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1019 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1020 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1021 "General Public License for more details.\n"
1022 "\n"
1023 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1024 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1025 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1026 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1027 msgstr ""
1028 "    Bu yazılım, serbest yazılımdır; bu yazılımı yeniden dağıtabilir ve/ya "
1029 "da\n"
1030 "Free Software Foundation tarafından basılan GNU Genel Kamu Lisansı 2. sürüm\n"
1031 "şartları altında değiştirebilirsiniz. \n"
1032 "\n"
1033 "      Bu program yararlı olacağı umuduyla dağıtılır, ancak \n"
1034 "HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ\n"
1035 "BİR HEDEFE UYGUNLUK garantisi dahi yoktur. Daha fazla detay için\n"
1036 "GNU Genel Kamu Lisansı'na bakınız.\n"
1037 "\n"
1038 "      Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını \n"
1039 "(KOPYALAMA dosyasına bakınız) almış olmalısınız; eğer almadıysanız \n"
1040 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - 330Suite \n"
1041 "Boston, MA 02111 - 1307 , USA adresine yazın. \n"
1042
1043 #: main.cc:121
1044 msgid "select backend to use"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: main.cc:122
1048 msgid "EXPR"
1049 msgstr "EXPR"
1050
1051 #: main.cc:123
1052 #, fuzzy
1053 msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
1054 msgstr ""
1055 "seçenekleri ayarla, yardım için -e '(ly-opiton-usage)' seçeneğini kullan"
1056
1057 #  Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
1058 #  for --output-format.
1059 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1060 #. for --output-format.
1061 #: main.cc:126
1062 #, fuzzy
1063 msgid "EXTs"
1064 msgstr "EXT"
1065
1066 #: main.cc:126
1067 msgid "list of formats to dump"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: main.cc:128
1071 msgid "FIELD"
1072 msgstr "ALAN"
1073
1074 #: main.cc:128
1075 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1076 msgstr "başlık alanını TEMELAD.ALANa yaz"
1077
1078 #: main.cc:129
1079 msgid "add DIR to search path"
1080 msgstr "arama yoluna DİZİN'i ekle"
1081
1082 #: main.cc:130
1083 msgid "use FILE as init file"
1084 msgstr "DOSYAyı init dosyası olarak kullanır"
1085
1086 #: main.cc:131
1087 #, fuzzy
1088 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1089 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
1090
1091 #: main.cc:132
1092 #, fuzzy
1093 msgid "generate a preview"
1094 msgstr "PNG sayfa görüntülerini  üret"
1095
1096 #: main.cc:133
1097 #, fuzzy
1098 msgid "don't generate full pages"
1099 msgstr "resim üretme"
1100
1101 #: main.cc:134
1102 #, fuzzy
1103 msgid "generate PNG"
1104 msgstr "PS.GZ üret"
1105
1106 #: main.cc:135
1107 #, fuzzy
1108 msgid "generate PostScript"
1109 msgstr "PostScript çıktısı üret"
1110
1111 #: main.cc:136
1112 #, fuzzy
1113 msgid "generate DVI"
1114 msgstr "PS.GZ üret"
1115
1116 #: main.cc:137
1117 #, fuzzy
1118 msgid "generate PDF (default)"
1119 msgstr "PDF çıktısı üret"
1120
1121 #: main.cc:138
1122 #, fuzzy
1123 msgid "generate TeX"
1124 msgstr "PS.GZ üret"
1125
1126 #: main.cc:139
1127 msgid "run in safe mode"
1128 msgstr "emniyetli kipte çalıştır"
1129
1130 #: main.cc:162
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Copyright (c) %s by\n"
1134 "%s  and others."
1135 msgstr ""
1136 "Telif Hakkı (c) %s\n"
1137 "%s ve başkaları"
1138
1139 #  No version number or newline here.  It confuses help2man.
1140 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1141 #: main.cc:188
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1144 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..."
1145
1146 #: main.cc:190
1147 #, c-format
1148 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1149 msgstr "Müziği diz ve/ya da DOSYAdan MIDIyi üret."
1150
1151 #: main.cc:192
1152 #, c-format
1153 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1154 msgstr "LilyPond güzel müzik notasyonları üretir."
1155
1156 #: main.cc:194
1157 #, c-format
1158 msgid "For more information, see %s"
1159 msgstr "Daha fazla bilgi için, %s'e bakın"
1160
1161 #: mensural-ligature-engraver.cc:76
1162 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1163 msgstr "2 taneden az kafalı bağ -> atlanıyor"
1164
1165 #: mensural-ligature-engraver.cc:102
1166 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1167 msgstr "ilkel bağın perdesi saptanamıyor -> atlanıyor"
1168
1169 #: mensural-ligature-engraver.cc:116
1170 #, fuzzy
1171 msgid "single note ligature - skipping"
1172 msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor"
1173
1174 #: mensural-ligature-engraver.cc:128
1175 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1176 msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor"
1177
1178 #: mensural-ligature-engraver.cc:140
1179 #, fuzzy
1180 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1181 msgstr "mensural bağ: süre L, B, S' den hiçbiri değil -> atlanıyor"
1182
1183 #: mensural-ligature-engraver.cc:188
1184 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: mensural-ligature-engraver.cc:199
1188 msgid ""
1189 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1190 "and there may be only zero or two of them"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: mensural-ligature-engraver.cc:226
1194 msgid ""
1195 "invalid ligatura ending:\n"
1196 "when the last note is a descending brevis,\n"
1197 "the penultimate note must be another one,\n"
1198 "or the ligatura must be LB or SSB"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1202 msgid "unexpected case fall-through"
1203 msgstr "beklenmedik durum başarısızlığı"
1204
1205 #: mensural-ligature.cc:132
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1208 msgstr "Mensural_bağ:beklenmedik durum başarısızlığı"
1209
1210 #: mensural-ligature.cc:184
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1213 msgstr "Mensural_bağ: [katılma_sol == 0]"
1214
1215 #: midi-item.cc:151
1216 #, c-format
1217 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1218 msgstr "böyle bir MIDI aracı yok: `%s'"
1219
1220 #: midi-item.cc:255
1221 msgid "silly pitch"
1222 msgstr "saçma perde"
1223
1224 #: midi-item.cc:271
1225 #, c-format
1226 msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1227 msgstr "Deneysel: geçici olarak bir kanala ince akort yapılıyor (%d cents)."
1228
1229 #: midi-stream.cc:39
1230 #, c-format
1231 msgid "could not write file: `%s'"
1232 msgstr "dosya yazılamıyor. `%s'"
1233
1234 #: music.cc:176
1235 #, c-format
1236 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1237 msgstr "oktav denetimi başarısız; beklenen %s, elde edilen: %s"
1238
1239 #: music.cc:239
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Transposition by %s makes alteration larger than double"
1242 msgstr "%s ile transpozisyon ikiden büyük değişikliğe yol açar"
1243
1244 #  music for the softenon children?
1245 #.
1246 #. music for the softenon children?
1247 #.
1248 #: new-fingering-engraver.cc:153
1249 msgid "music for the martians."
1250 msgstr "merihliler için müzik."
1251
1252 #: new-fingering-engraver.cc:233
1253 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
1254 msgstr "Parmaklaçalmalar da yüklenmedi?! Yine de yükleniyor."
1255
1256 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:243
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "cannot find Voice `%s'"
1259 msgstr "Ses bulunamıyor: %s"
1260
1261 #: note-collision.cc:413
1262 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
1263 msgstr "Çatışan notasütunları çok fazla. Yok sayılıyor."
1264
1265 #: note-head.cc:68
1266 #, c-format
1267 msgid "note head `%s' not found"
1268 msgstr "'%s'nin nota kafası bulunamadı"
1269
1270 #: open-type-font.cc:29
1271 #, c-format
1272 msgid "Cannot allocate %d bytes"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: open-type-font.cc:33
1276 #, c-format
1277 msgid "Could not load %s font table"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: open-type-font.cc:85
1281 #, c-format
1282 msgid "Unsupported font format: %s"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: open-type-font.cc:89
1286 #, c-format
1287 msgid "Unknown error: %d reading font file: %s"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: open-type-font.cc:144
1291 #, c-format
1292 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: pango-font.cc:147
1296 msgid "FreeType face has no PostScript font name."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: paper-outputter-scheme.cc:27
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Layout output to `%s'..."
1302 msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..."
1303
1304 #: paper-score.cc:66
1305 #, c-format
1306 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1307 msgstr "Öğe sayısı %d (anahtarlar %d)"
1308
1309 #: paper-score.cc:70
1310 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1311 msgstr "Grafik nesneler önişleme tabi tutuluyor..."
1312
1313 #: parse-scm.cc:81
1314 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1315 msgstr "GULIE burada başlayan ifadede bir hata olduğunu bildiriyor"
1316
1317 #: pdf.cc:253 source-file.cc:47
1318 #, c-format
1319 msgid "can't open file: `%s'"
1320 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1321
1322 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1323 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1324 msgstr "Bu uzunluktaki bir yüzde tekrarıyla nasıl baş edeceğini bilmiyor."
1325
1326 #: percent-repeat-engraver.cc:160
1327 msgid "unterminated percent repeat"
1328 msgstr "sonlandırılmamaış yüzde tekrarı"
1329
1330 #: percent-repeat-iterator.cc:54
1331 msgid "no one to print a percent"
1332 msgstr "bir yüzde yazdıracak kimse yok"
1333
1334 #: performance.cc:49
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Track..."
1337 msgstr "İz... "
1338
1339 #: performance.cc:92
1340 msgid "Creator: "
1341 msgstr "Oluşturucu: "
1342
1343 #: performance.cc:112
1344 msgid "at "
1345 msgstr "-de"
1346
1347 #: performance.cc:166
1348 #, c-format
1349 msgid "MIDI output to `%s'..."
1350 msgstr "MIDI çıktısı `%s'ye..."
1351
1352 #: phrasing-slur-engraver.cc:116
1353 msgid "unterminated phrasing slur"
1354 msgstr "sonlandırılmamış, melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma imi"
1355
1356 #: piano-pedal-engraver.cc:232
1357 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. "
1358 msgstr "Piano pedalları için 3 dizgeye ihtiyaç duyar. Hiç pedal yapılmadı."
1359
1360 #: piano-pedal-engraver.cc:247 piano-pedal-engraver.cc:262
1361 #: piano-pedal-performer.cc:80
1362 #, c-format
1363 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1364 msgstr "piano pedalının başlangıcı bulunamıyor: `%s'"
1365
1366 #: piano-pedal-engraver.cc:313
1367 #, c-format
1368 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1369 msgstr "piyano pedalı köşeli ayracının başlangıcı bulunamıyor: '%s'"
1370
1371 #: property-iterator.cc:95
1372 #, c-format
1373 msgid "Not a grob name, `%s'."
1374 msgstr "Bir grob adı değil, '%s'."
1375
1376 #: quote-iterator.cc:251
1377 #, c-format
1378 msgid "In quotation: junking event %s"
1379 msgstr "Tırnak içinde: kullanılmayan olay %s"
1380
1381 #: relative-octave-check.cc:40
1382 msgid "Failed octave check, got: "
1383 msgstr "Oktav denetimi başarısız, alındı: "
1384
1385 #: rest-collision.cc:152
1386 msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
1387 msgstr "durak yönü ayarlı değil. Çatışma çözülemiyor."
1388
1389 #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:207
1390 msgid "too many colliding rests"
1391 msgstr "çatışan duraklar çok fazla"
1392
1393 #: rest.cc:141
1394 #, c-format
1395 msgid "rest `%s' not found"
1396 msgstr "`%s' durağı bulunamadı"
1397
1398 #: scm-option.cc:59
1399 #, c-format
1400 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1401 msgstr "lilypond -e EXPR anlamı:"
1402
1403 #: scm-option.cc:61
1404 #, c-format
1405 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1406 msgstr "  Herhangi bir .ly dosyasını ayrıştırmadan önce Scheme EXPR işlenir."
1407
1408 #: scm-option.cc:63
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1412 msgstr "  Çok sayıda -e seçeneği verilebilir, bunlar sırayla değerlendirilir."
1413
1414 #: scm-option.cc:65
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid ""
1417 "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1418 msgstr ""
1419 "  ly-set-option (seçenek ayarla) işlevi bazı iç değişkenlere erişime izin\n"
1420 "  verir."
1421
1422 #: scm-option.cc:67
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1425 msgstr "Kullanım: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SEMBOL DEĞER)\""
1426
1427 #: scm-option.cc:69
1428 #, c-format
1429 msgid "Use help as  SYMBOL to get online help."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: scm-option.cc:137 scm-option.cc:175
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "No such internal option: %s"
1435 msgstr "Bilinmeyen iç seçenek!"
1436
1437 #: score-engraver.cc:106 score-engraver.cc:117 score-engraver.cc:119
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "cannot find `%s'"
1440 msgstr "`%s' bulunamıyor"
1441
1442 #: score-engraver.cc:108
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Music font has not been installed properly."
1445 msgstr "Yazı tipleri uygun biçimde yüklenmedi. Durduruluyor"
1446
1447 #: score-engraver.cc:110
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Search path `%s'"
1450 msgstr "(arama yolu: `%s')"
1451
1452 #: score-engraver.cc:121
1453 #, c-format
1454 msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: score-engraver.cc:124
1458 msgid "Aborting."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: score.cc:224
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Already have music in score"
1464 msgstr "Bir çizgide müziğe ihtiyaç duyar"
1465
1466 #: score.cc:225
1467 msgid "This is the previous music"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: score.cc:230
1471 msgid "Error found in this music expression. Ignoring it"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. FIXME:
1475 #: script-engraver.cc:101
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Do not know how to interpret articulation: "
1478 msgstr "Sesletimin nasıl yorumlanacağı bilinmiyor:"
1479
1480 #: script-engraver.cc:102
1481 msgid "Scheme encoding: "
1482 msgstr "Program kodlaması: "
1483
1484 #  this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1485 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1486 #: separation-item.cc:54 separation-item.cc:98
1487 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1488 msgstr "Ayırma_öğe: Çok fazla içmişim"
1489
1490 #: simple-spacer.cc:506
1491 #, c-format
1492 msgid "No spring between column %d and next one"
1493 msgstr "%d sütunu ve sonraki sütun arasında kaynak yok."
1494
1495 #: slur-engraver.cc:113
1496 msgid "unterminated slur"
1497 msgstr "sonlandırılmamış ses kaydırma imi"
1498
1499 #: slur-engraver.cc:123
1500 #, fuzzy
1501 msgid "No slur to end"
1502 msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok"
1503
1504 #: source-file.cc:60
1505 #, c-format
1506 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
1507 msgstr "Ha? %2$d karakter beklenirken, %1$d alındı"
1508
1509 #: spacing-spanner.cc:386
1510 #, c-format
1511 msgid "Global shortest duration is %s"
1512 msgstr "En kısa genel süre %sdir"
1513
1514 #: stem-engraver.cc:88
1515 msgid "tremolo duration is too long"
1516 msgstr "tremolo süresi fazla uzun"
1517
1518 #. FIXME:
1519 #: stem-engraver.cc:125
1520 #, c-format
1521 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1522 msgstr "uyuşmayan [tür= %d] köküne nota kafası ekleniyor"
1523
1524 #: stem-engraver.cc:127
1525 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
1526 msgstr "Bunun yerine polifonik sesler istemez misiniz?"
1527
1528 #: stem.cc:125
1529 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1530 msgstr "Garip kök boyutu; dar ışınları denetler"
1531
1532 #: stem.cc:579
1533 #, c-format
1534 msgid "flag `%s' not found"
1535 msgstr "`%s' bayrağı bulunamadı"
1536
1537 #: stem.cc:590
1538 #, c-format
1539 msgid "flag stroke `%s' not found"
1540 msgstr "'%s'nin bayrak vuruşu bulunamadı "
1541
1542 #: system.cc:148
1543 #, c-format
1544 msgid "Element count %d."
1545 msgstr "Öğe sayısı %d."
1546
1547 #: system.cc:301
1548 #, c-format
1549 msgid "Grob count %d"
1550 msgstr "Grob sayısı %d"
1551
1552 #: system.cc:319
1553 msgid "Calculating line breaks..."
1554 msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..."
1555
1556 #: text-spanner-engraver.cc:62
1557 msgid "can't find start of text spanner"
1558 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1559
1560 #: text-spanner-engraver.cc:76
1561 msgid "already have a text spanner"
1562 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1563
1564 #: text-spanner-engraver.cc:138
1565 msgid "unterminated text spanner"
1566 msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı"
1567
1568 #  Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1569 #  more of a programming error.
1570 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1571 #. more of a programming error.
1572 #: tfm-reader.cc:108
1573 #, c-format
1574 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1575 msgstr "'%s'nin TFM kafasının sadece %u kelimesi var [s]"
1576
1577 #: tfm-reader.cc:142
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1580 msgstr ""
1581 "%s: TFM dosyası %u değiştirgeye sahip ve bu başa çıkabileceğim %u'dan fazla."
1582
1583 #: tfm.cc:70
1584 #, c-format
1585 msgid "can't find ascii character: %d"
1586 msgstr "ascii karakteri bulunamıyor: %d"
1587
1588 #: tie-engraver.cc:199
1589 msgid "lonely tie"
1590 msgstr "yalnız bağ"
1591
1592 #: time-scaled-music-iterator.cc:23
1593 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1594 msgstr "bir tuplet başlangıç köşeli ayracı yazdıracak kimse yok"
1595
1596 #  Todo: should make typecheck?
1597 #  OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1598 #.
1599 #. Todo: should make typecheck?
1600 #.
1601 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1602 #.
1603 #: time-signature-engraver.cc:55
1604 #, c-format
1605 msgid "Found strange time signature %d/%d."
1606 msgstr "garip zaman imzası bulundu %d/%d."
1607
1608 #  If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1609 #  (Here really with a warning!)
1610 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1611 #. (Here really with a warning!)
1612 #: time-signature.cc:85
1613 #, c-format
1614 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1615 msgstr ""
1616 "'%s'nin zaman imza işareti bulunamadı: numaralı biçime yeniden dönülüyor "
1617
1618 #: translator-ctors.cc:53
1619 #, c-format
1620 msgid "unknown translator: `%s'"
1621 msgstr "bilinmeyen çevirmen: `%s'"
1622
1623 #: trill-spanner-engraver.cc:70
1624 #, fuzzy
1625 msgid "can't find start of trill spanner"
1626 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1627
1628 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1629 #, fuzzy
1630 msgid "already have a trill spanner"
1631 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1632
1633 #: trill-spanner-engraver.cc:144
1634 #, fuzzy
1635 msgid "unterminated trill spanner"
1636 msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı"
1637
1638 #: tuplet-bracket.cc:451
1639 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak."
1640 msgstr "Satırkesmesi boyunca tuplet köşeli ayracı yok ediliyor."
1641
1642 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1646 "selected ligature style"
1647 msgstr ""
1648 "seçilen bağ biçiminin kısıtlamalarına göre bu kafanın [es] '%s' öneki yok "
1649 "sayıldı"
1650
1651 #: vaticana-ligature-engraver.cc:571
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1654 msgstr "Vaticana_bağ_nakkaş: ayar boşlukbırakma-artırma = %f': ptr=%ul"
1655
1656 #: vaticana-ligature.cc:93
1657 msgid "ascending vaticana style flexa"
1658 msgstr "vaticana biçimini flexaya yükseltiyor"
1659
1660 #: vaticana-ligature.cc:182
1661 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1662 msgstr "Vaticana_bağ: sıfır bağlantı [delta_perde == 0]"
1663
1664 #: volta-engraver.cc:140
1665 msgid "No volta spanner to end"
1666 msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok"
1667
1668 #: volta-engraver.cc:151
1669 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1670 msgstr "Zaten bir volta anahtarı var. Vakitsiz durduruluyor."
1671
1672 #: volta-engraver.cc:155
1673 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1674 msgstr "Durdurulmuş anahtarı da var. Vazgeçiliyor."
1675
1676 #: parser.yy:82
1677 msgid "Tag must be symbol or list of symbols."
1678 msgstr "Biçim imi sembol ya da sembol listesi olmalı."
1679
1680 #: parser.yy:567
1681 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1682 msgstr "Tanıtıcı yalnızca alfabetik karakterlerden oluşmalıdır"
1683
1684 #: parser.yy:721
1685 msgid "\\paper cannot be in \\score. Use \\layout instead"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: parser.yy:745
1689 msgid "Need \\paper for paper block."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: parser.yy:890
1693 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1694 msgstr "Tekrarlardan çok seçenek. Kullanılmayan fazla seşenekler. "
1695
1696 #: parser.yy:1082
1697 msgid "Music head function should return Music object."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: parser.yy:1354
1701 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: parser.yy:1714
1705 msgid "Second argument must be pitch list."
1706 msgstr "İkinci argüman perde listesi olmalı."
1707
1708 #: parser.yy:1753 parser.yy:1758 parser.yy:2238
1709 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1710 msgstr "Güfteler için Lyric kipinde olunmalı"
1711
1712 #: parser.yy:1851
1713 msgid "Expecting string as script definition"
1714 msgstr "Betik tanımı olarak dizge bekleniyor"
1715
1716 #: parser.yy:2014 parser.yy:2064
1717 #, c-format
1718 msgid "not a duration: %d"
1719 msgstr "bir süre değil: %d"
1720
1721 #: parser.yy:2157
1722 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1723 msgstr "Notalar için Nota kipinde olmalıdır"
1724
1725 #: parser.yy:2251
1726 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1727 msgstr "Akortlar için Akort kipinde olmalıdır"
1728
1729 #: parser.yy:2403
1730 msgid "need integer number arg"
1731 msgstr "tamsayı  arga ihtiyaç duyar"
1732
1733 #: parser.yy:2586
1734 msgid "Suspect duration found following this beam"
1735 msgstr "Bu ışının devamında tahmini süre bulundu"
1736
1737 #: lexer.ll:193
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Renaming input to: `%s'"
1740 msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
1741
1742 #: lexer.ll:201
1743 msgid "No quoted string found after \\version"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: lexer.ll:205
1747 msgid "No quoted string found after \\renameinput"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: lexer.ll:218
1751 msgid "EOF found inside a comment"
1752 msgstr "EOF bir açıklamanın içinde bulundu"
1753
1754 #: lexer.ll:233
1755 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1756 msgstr "\\anagirdi init dosyları dışında kabul edilmez"
1757
1758 #: lexer.ll:257
1759 #, c-format
1760 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1761 msgstr "yanlış ya da tanımlanmamış tanıtıcı: `%s' "
1762
1763 #  backup rule
1764 #. backup rule
1765 #: lexer.ll:266
1766 msgid "Missing end quote"
1767 msgstr "Sondaki tırnak işareti eksik"
1768
1769 #: lexer.ll:428
1770 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1771 msgstr "Şarkı sözü sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk mu unuttunuz?"
1772
1773 #: lexer.ll:527
1774 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1775 msgstr "Biçimlemenin sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk bırakmayı mı unuttunuz?"
1776
1777 #: lexer.ll:616
1778 #, c-format
1779 msgid "invalid character: `%c'"
1780 msgstr "geçersiz karakter: `%c'"
1781
1782 #: lexer.ll:702 lexer.ll:703
1783 #, c-format
1784 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1785 msgstr "bilinmeyen kaçmış dizge: '\\%s'"
1786
1787 #: lexer.ll:800 lexer.ll:801
1788 #, c-format
1789 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1790 msgstr "Hatalı lilypond sürümü: %s (%s, %s)"
1791
1792 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1793 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1794 msgstr "Girdiyi convert-ly betiği ile güncellemeyi dikkate alınız"
1795
1796 #: backend-library.scm:19
1797 #, fuzzy, lisp-format
1798 msgid "Invoking `~a'..."
1799 msgstr "`%s' çağrılıyor"
1800
1801 #: backend-library.scm:24
1802 #, fuzzy, lisp-format
1803 msgid "`~a' failed (~a)"
1804 msgstr "`%s' başarısız (%d)"
1805
1806 #: backend-library.scm:45 framework-tex.scm:366 framework-tex.scm:387
1807 #, fuzzy, lisp-format
1808 msgid "Converting to `~a'..."
1809 msgstr "`%s' yazılıyor..."
1810
1811 #: clef.scm:124
1812 #, fuzzy, lisp-format
1813 msgid "Unknown clef type `~a'"
1814 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
1815
1816 #: clef.scm:125
1817 msgid "See scm/lily.scm for supported clefs"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: framework-tex.scm:130
1821 #, lisp-format
1822 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: lily-library.scm:356
1826 #, lisp-format
1827 msgid "No \\version statement found.  Please add~afor future compatibility."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: lily.scm:95
1831 #, lisp-format
1832 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: lily.scm:313
1836 msgid "error: failed files: "
1837 msgstr ""
1838
1839 #: page-layout.scm:426
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Calculating page breaks..."
1842 msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..."
1843
1844 #, fuzzy
1845 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
1846 #~ msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'"
1847
1848 #, fuzzy
1849 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
1850 #~ msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'"
1851
1852 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
1853 #~ msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'"
1854
1855 #, fuzzy
1856 #~ msgid "Can't open file %s"
1857 #~ msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
1861 #~ msgstr "Çevirmenler değiştirilemiyor, zaten oradayım"
1862
1863 #, fuzzy
1864 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
1865 #~ msgstr "`%s' yazılıyor..."
1866
1867 #  # FIXME
1868 #  # do -P or -p by default?
1869 #  #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
1870 #, fuzzy
1871 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
1872 #~ msgstr "LilyPond'u çalıştır, başlık ekle, yazdırılabilir belge üret."
1873
1874 #~ msgid "print even more output"
1875 #~ msgstr "daha da fazla çıktı yazdır"
1876
1877 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
1878 #~ msgstr "DOSYAda kullanılan pfa yazı tiplerini bul"
1879
1880 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
1881 #~ msgstr "DIR'ı (DİZİN) LilyPond'un arama yoluna ekle"
1882
1883 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
1884 #~ msgstr "bütün çıktıyı sakla, çıktıyı %s dizinine yönlendir"
1885
1886 #~ msgid "don't run LilyPond"
1887 #~ msgstr "LilyPond'u çalıştırma"
1888
1889 #~ msgid "produce MIDI output only"
1890 #~ msgstr "sadece MIDI çıktısı üret"
1891
1892 #~ msgid "generate PDF output"
1893 #~ msgstr "PDF çıktısı üret"
1894
1895 #~ msgid "generate PostScript output"
1896 #~ msgstr "PostScript çıktısı üret"
1897
1898 #~ msgid "generate PNG page images"
1899 #~ msgstr "PNG sayfa görüntülerini  üret"
1900
1901 #~ msgid "make a picture of the first system"
1902 #~ msgstr "ilk sistemin bir resmini yap"
1903
1904 #~ msgid "generate PS.GZ"
1905 #~ msgstr "PS.GZ üret"
1906
1907 #~ msgid "run in safe-mode"
1908 #~ msgstr "emniyetli kipte çalıştır"
1909
1910 #~ msgid "KEY=VAL"
1911 #~ msgstr "KEY=VAL"
1912
1913 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
1914 #~ msgstr "genel ayar KEY'e VAL değerini ata"
1915
1916 #~ msgid "no such setting: `%s'"
1917 #~ msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'"
1918
1919 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
1920 #~ msgstr "LilyPond çöktü (%d sinyali)."
1921
1922 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "Lütfen bug-lilypond@gnu.org adresine bir yazılım hatası raporu gönderin"
1925
1926 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
1927 #~ msgstr "LilyPond bir girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)"
1928
1929 #~ msgid "Continuing..."
1930 #~ msgstr "Devam ediliyor..."
1931
1932 #~ msgid "Analyzing %s..."
1933 #~ msgstr "%s çözümleniyor..."
1934
1935 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
1936 #~ msgstr "`%s' için hiçbir LilyPond çıktısı bulunamadı"
1937
1938 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
1939 #~ msgstr "LaTeX çıktı dosyasında başarısız oldu."
1940
1941 #~ msgid ""
1942 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
1943 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
1944 #~ msgstr ""
1945 #~ "PDF oluşturulmaya çalışılıyor, ancak hiçbir PFA yazı tipi bulunamadı. \n"
1946 #~ "Bunun yerine bitmap yazı tipi kullanılıyor. Bu kötü görünecek."
1947
1948 #  no ps header?
1949 #~ msgid "not a PostScript file: `%s'"
1950 #~ msgstr "bir PostScript dosyası değil: `%s'"
1951
1952 #~ msgid "pseudo filter"
1953 #~ msgstr "sahte süzgeç"
1954
1955 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
1956 #~ msgstr "sadece tek girdi dosyası için sahte süzgeç"
1957
1958 #~ msgid "no files specified on command line"
1959 #~ msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi"
1960
1961 #~ msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
1962 #~ msgstr "dosyaadı boşluk içermemeli: `%s'"
1963
1964 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
1965 #~ msgstr ""
1966 #~ "LilyPond'un çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n"
1967 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
1968
1969 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
1970 #~ msgstr ""
1971 #~ "PS dosyası oluşturulamadı. İzlemek için\n"
1972 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
1973
1974 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
1975 #~ msgstr "%s çıktısı <stdout>a..."
1976
1977 #~ msgid "%s output to %s..."
1978 #~ msgstr "%s çıktısı %s'ye..."
1979
1980 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
1981 #~ msgstr "dosya bulunamıyor: `%s.%s'"
1982
1983 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
1984 #~ msgstr "her girdi dosyası için Makefile bağımlılıklarını yaz"
1985
1986 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
1987 #~ msgstr "bütün çıktıya bağlı olan HTML dosyası üret"
1988
1989 #~ msgid "do not generate PDF output"
1990 #~ msgstr "PDF çıktısı üretme"
1991
1992 #~ msgid "do not generate PostScript output"
1993 #~ msgstr "PostScript çıktısı üretme"
1994
1995 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
1996 #~ msgstr "PDF çıktısı üretmek için pdflatex'i kullan"
1997
1998 #~ msgid "invalid value: `%s'"
1999 #~ msgstr "geçersiz değer: `%s'"
2000
2001 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2002 #~ msgstr "`%s' HTML menüsü yazılıyor"
2003
2004 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2005 #~ msgstr ""
2006 #~ "LaTeX'in çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n"
2007 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2008
2009 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2010 #~ msgstr "bağımlılıklar `%s'ye çıktılanıyor..."
2011
2012 #  # FIXME
2013 #  # do -P or -p by default?
2014 #  #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
2015 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2016 #~ msgstr ""
2017 #~ "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgesinde "
2018 #~ "işle"
2019
2020 #~ msgid "DIM"
2021 #~ msgstr "DIM"
2022
2023 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2024 #~ msgstr "müzik için öntanımlı  yazı tipi. DIM'in uygun olduğu varsayılıyor "
2025
2026 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "uygun görülmedi, --default-music-fontsize (öntanımlı müzik yazıtipi) "
2029 #~ "kullanın"
2030
2031 #~ msgid "OPT"
2032 #~ msgstr "OPT"
2033
2034 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2035 #~ msgstr "lilypond komut satırına aktarılmış OPT'u geçir"
2036
2037 #~ msgid ""
2038 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2039 #~ msgstr ""
2040 #~ "bütün satıriçi lilypond için yazı tipini kullan. DIM'in uygun olduğu "
2041 #~ "varsayılıyor."
2042
2043 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "uygun görülmedi, --force-music-fontsize (müzik yazı tipi boyunu kullan) "
2046 #~ "kullanın"
2047
2048 #~ msgid "include path"
2049 #~ msgstr "yolu içer"
2050
2051 #~ msgid "write dependencies"
2052 #~ msgstr "bağımlılıkları yaz"
2053
2054 #~ msgid "PREF"
2055 #~ msgstr "PREF"
2056
2057 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2058 #~ msgstr "her bir -M bağımlılığının başına PREF ekle"
2059
2060 #~ msgid "don't run lilypond"
2061 #~ msgstr "lilypond'u çalıştırma"
2062
2063 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2064 #~ msgstr "bütün lilypond bloklarını çıktıdan çıkar"
2065
2066 #~ msgid "filename main output file"
2067 #~ msgstr "dosyaadı ana çıktı dosyası"
2068
2069 #~ msgid "where to place generated files"
2070 #~ msgstr "üretilmiş dosyaların konulacağı yer"
2071
2072 #~ msgid "LaTeX failed."
2073 #~ msgstr "LaTeX başarısız oldu."
2074
2075 #~ msgid "NaN"
2076 #~ msgstr "NaN"
2077
2078 #~ msgid "Now processing `%s'"
2079 #~ msgstr "`%s' şu an işleniyor"
2080
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2083 #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük yatay genişlik; leke azaltılıyor "
2084
2085 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2086 #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük dikey genişlik; leke azaltılıyor"
2087
2088 #~ msgid "use output format EXT"
2089 #~ msgstr "EXT çıktı biçemini kullan"
2090
2091 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2092 #~ msgstr "Makefile bağımlılıklarını yazar"
2093
2094 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2095 #~ msgstr "bağımlılıkların başına DİZİN ekle"
2096
2097 #~ msgid "This option is for developers only."
2098 #~ msgstr "Bu seçenek sadece  geliştiriciler içindir."
2099
2100 #~ msgid "Read the sources for more information."
2101 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için kaynakları okuyun."
2102
2103 #~ msgid "paper output to `%s'..."
2104 #~ msgstr "kağıt çıktısı `%s'ye..."
2105
2106 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor"
2109
2110 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2111 #~ msgstr "SEMBOL DEĞER çiftinin şunlardan biri olduğu yerde:"
2112
2113 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2114 #~ msgstr "`%s' bağsız anahtarı"
2115
2116 #  How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
2117 #  eaten start event?
2118 #~ msgid "can't find start of slur"
2119 #~ msgstr "ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor"
2120
2121 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2122 #~ msgstr "#<yay smob d= %f>"
2123
2124 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2125 #~ msgstr "\\uygulama argüman işlevi alır"
2126
2127 #~ msgid "Can't find music"
2128 #~ msgstr "Müzik bulunamıyor"
2129
2130 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2131 #~ msgstr "girdi `%s' olarak yenden adlandırıldı"