]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/it.po
patch::: 1.3.130.jcn5
[lilypond.git] / po / it.po
1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-24 12:58+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From:  <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
15
16 #: data-file.cc:54
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
19
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
21 msgid "warning: "
22 msgstr "attenzione: "
23
24 #: dstream.cc:186
25 #, fuzzy
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
28
29 #: getopt-long.cc:145
30 #, c-format
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
33
34 #: getopt-long.cc:149
35 #, c-format
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
38
39 #: getopt-long.cc:153
40 #, c-format
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
43
44 #: getopt-long.cc:160
45 #, c-format
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
48
49 #: input.cc:90 warn.cc:9 warn.cc:17
50 msgid "error: "
51 msgstr "errore: "
52
53 #: input.cc:96
54 #, fuzzy
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Errore non fatale: "
57
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "posizione sconosciuta"
61
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "non posso mappare il documento"
65
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:40 scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
68 #, c-format
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
71
72 #: simple-file-storage.cc:56
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
76
77 #: text-stream.cc:10
78 msgid "<stdin>"
79 msgstr ""
80
81 #: warn.cc:36
82 msgid "programming error: "
83 msgstr ""
84
85 #: warn.cc:36
86 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
87 msgstr ""
88
89 #: afm.cc:53
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "can't find character number: %d"
92 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
93
94 #: afm.cc:68
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "can't find character called: `%s'"
97 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
98
99 #: afm.cc:113
100 #, c-format
101 msgid "Error parsing AFM file: %s"
102 msgstr ""
103
104 #: all-font-metrics.cc:84
105 #, c-format
106 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
107 msgstr ""
108
109 #: all-font-metrics.cc:86
110 #, c-format
111 msgid "does not match: `%s'"
112 msgstr ""
113
114 #: all-font-metrics.cc:91
115 msgid ""
116 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
117 "to show font paths."
118 msgstr ""
119
120 #: all-font-metrics.cc:155
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "can't find font: `%s'"
123 msgstr "non trovo il file: `%s'"
124
125 #: all-font-metrics.cc:156
126 msgid "Loading default font"
127 msgstr ""
128
129 #: all-font-metrics.cc:171
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "can't find default font: `%s'"
132 msgstr "non trovo il file: `%s'"
133
134 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:137
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "(search path: `%s')"
137 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
138
139 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1663
140 msgid "Giving up"
141 msgstr ""
142
143 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
144 #: part-combine-music-iterator.cc:97
145 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
146 msgstr ""
147
148 #: beam.cc:84
149 #, fuzzy
150 msgid "beam has less than two stems"
151 msgstr "beam con meno di due gambi"
152
153 #: beam.cc:635
154 msgid "weird beam vertical offset"
155 msgstr ""
156
157 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
158 #, fuzzy
159 msgid "can't find start of beam"
160 msgstr "non trovo le estremità di %s"
161
162 #: beam-engraver.cc:158
163 msgid "already have a beam"
164 msgstr ""
165
166 #: beam-engraver.cc:222
167 #, fuzzy
168 msgid "unterminated beam"
169 msgstr "beam non terminato"
170
171 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
172 #, fuzzy
173 msgid "stem must have Rhythmic structure"
174 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
175
176 #: beam-engraver.cc:272
177 msgid "stem doesn't fit in beam"
178 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
179
180 #: beam-engraver.cc:273
181 msgid "beam was started here"
182 msgstr ""
183
184 #: break-align-item.cc:131
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
187 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
188
189 #: change-iterator.cc:21
190 #, c-format
191 msgid "can't change `%s' to `%s'"
192 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
193
194 #.
195 #. We could change the current translator's id, but that would make
196 #. errors hard to catch
197 #.
198 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
199 #.
200 #: change-iterator.cc:78
201 msgid "I'm one myself"
202 msgstr ""
203
204 #: change-iterator.cc:81
205 msgid "none of these in my family"
206 msgstr ""
207
208 #: chord.cc:369
209 #, c-format
210 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
211 msgstr ""
212
213 #: chord.cc:398
214 #, c-format
215 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
216 msgstr ""
217
218 #: chord-tremolo-engraver.cc:141
219 #, fuzzy
220 msgid "unterminated chord tremolo"
221 msgstr "beam non terminato"
222
223 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
224 msgid "no one to print a tremolos"
225 msgstr ""
226
227 #: collision.cc:116
228 #, fuzzy
229 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
230 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
231
232 #: debug.cc:26
233 #, fuzzy
234 msgid "floating point exception"
235 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
236
237 #: debug.cc:50
238 #, fuzzy
239 msgid "can't set mem-checking!"
240 msgstr "non posso settare mem-checking"
241
242 #: dimensions.cc:13
243 msgid "NaN"
244 msgstr ""
245
246 #: dynamic-engraver.cc:194 span-dynamic-performer.cc:86
247 #, fuzzy
248 msgid "can't find start of (de)crescendo"
249 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
250
251 #: dynamic-engraver.cc:219
252 #, fuzzy
253 msgid "already have a crescendo"
254 msgstr "crescendo non terminato"
255
256 #: dynamic-engraver.cc:220
257 #, fuzzy
258 msgid "already have a decrescendo"
259 msgstr "crescendo non terminato"
260
261 #: dynamic-engraver.cc:303
262 #, fuzzy
263 msgid "unterminated (de)crescendo"
264 msgstr "crescendo non terminato"
265
266 #: extender-engraver.cc:97
267 msgid "unterminated extender"
268 msgstr "extender non terminato"
269
270 #: extender-engraver.cc:109
271 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
272 msgstr ""
273
274 #: folded-repeat-iterator.cc:78
275 msgid "no one to print a repeat brace"
276 msgstr ""
277
278 #: font-interface.cc:220
279 msgid "couldn't find any font satisfying "
280 msgstr ""
281
282 #: gourlay-breaking.cc:157
283 msgid "No feasible line breaking found"
284 msgstr ""
285
286 #: grace-iterator.cc:43
287 #, fuzzy
288 msgid "no Grace context available"
289 msgstr "non è una vera variabile"
290
291 #: grace-position-engraver.cc:96
292 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
293 msgstr ""
294
295 #: hairpin.cc:71
296 msgid "decrescendo too small"
297 msgstr ""
298
299 #: hairpin.cc:72
300 #, fuzzy
301 msgid "crescendo too small"
302 msgstr "troppo piccolo"
303
304 #: hyphen-engraver.cc:90
305 #, fuzzy
306 msgid "unterminated hyphen"
307 msgstr "beam non terminato"
308
309 #: hyphen-engraver.cc:102
310 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
311 msgstr ""
312
313 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
314 #: scores.cc:136 scores.cc:142
315 #, c-format
316 msgid "can't find file: `%s'"
317 msgstr "non trovo il file: `%s'"
318
319 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:72
320 msgid "FIXME: key change merge"
321 msgstr ""
322
323 #: lily-guile.cc:141
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "(load path: `%s')"
326 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
327
328 #: line-of-score.cc:96
329 #, c-format
330 msgid "Element count %d."
331 msgstr ""
332
333 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
334 #, c-format
335 msgid "Element count %d "
336 msgstr ""
337
338 #: line-of-score.cc:267
339 msgid "Calculating column positions..."
340 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
341
342 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
343 msgid "lyrics found without any matching notehead"
344 msgstr ""
345
346 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
347 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
348 msgstr ""
349
350 #: main.cc:105
351 msgid "EXT"
352 msgstr ""
353
354 #: main.cc:105
355 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
356 msgstr ""
357
358 #: main.cc:95 main.cc:106
359 msgid "this help"
360 msgstr ""
361
362 #: main.cc:107
363 msgid "FIELD"
364 msgstr ""
365
366 #: main.cc:107
367 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
368 msgstr ""
369
370 #: main.cc:108 main.cc:111
371 msgid "DIR"
372 msgstr ""
373
374 #: main.cc:108
375 #, fuzzy
376 msgid "add DIR to search path"
377 msgstr "  -I, --include=DIR      aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
378
379 #: main.cc:98 main.cc:109
380 msgid "FILE"
381 msgstr ""
382
383 #: main.cc:109
384 #, fuzzy
385 msgid "use FILE as init file"
386 msgstr "  -i, --init=NOMEFILE    usa NOMEFILE come file iniziale\n"
387
388 #: main.cc:110
389 #, fuzzy
390 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
391 msgstr ""
392 "  -d, --dependencies     scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
393 "input\n"
394
395 #: main.cc:111
396 msgid "prepend DIR to dependencies"
397 msgstr ""
398
399 #: main.cc:112
400 #, fuzzy
401 msgid "produce MIDI output only"
402 msgstr "  -M, --no-paper         produce solo output midi\n"
403
404 #: main.cc:113
405 msgid "NAME"
406 msgstr ""
407
408 #: main.cc:113
409 msgid "write output to NAME"
410 msgstr ""
411
412 #: main.cc:114
413 #, fuzzy
414 msgid "inhibit file output naming and exporting"
415 msgstr ""
416 "  -s, --safe             inibisce la rinomina dei file di output e "
417 "l'esportazione di macro di TeX\n"
418
419 #: main.cc:103 main.cc:115
420 #, fuzzy
421 msgid "don't timestamp the output"
422 msgstr ""
423 "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
424
425 #: main.cc:104 main.cc:116
426 msgid "print version number"
427 msgstr ""
428
429 #: main.cc:117
430 msgid "verbose"
431 msgstr ""
432
433 #: main.cc:106 main.cc:118
434 #, fuzzy
435 msgid "show warranty and copyright"
436 msgstr "  -w, --warranty         mostra la garanzia e il copyright\n"
437
438 #.
439 #. No version number or newline here. It confuses help2man
440 #.
441 #: main.cc:135
442 #, c-format
443 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
444 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
445
446 #: main.cc:137
447 #, fuzzy
448 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
449 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
450
451 #: main.cc:141
452 msgid ""
453 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
454 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
455 "the GNU Project.\n"
456 msgstr ""
457
458 #: main.cc:119 main.cc:147
459 msgid "Options:"
460 msgstr "Opzioni: "
461
462 #: main.cc:151
463 #, fuzzy
464 msgid "This binary was compiled with the following options:"
465 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
466
467 #: main.cc:123 main.cc:170
468 #, c-format
469 msgid "Report bugs to %s"
470 msgstr ""
471
472 #: main.cc:55 main.cc:178
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
476 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
477 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
478 msgstr ""
479
480 #: main.cc:62 main.cc:185 main.cc:197
481 #, c-format
482 msgid "Copyright (c) %s by"
483 msgstr "Copyright (c) %s di"
484
485 #: main.cc:195
486 #, fuzzy
487 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
488 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
489
490 #: main.cc:71 main.cc:203
491 msgid ""
492 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
493 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
494 "as published by the Free Software Foundation.\n"
495 "\n"
496 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
497 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
498 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
499 "General Public License for more details.\n"
500 "\n"
501 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
502 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
503 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
504 "USA.\n"
505 msgstr ""
506 "    Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
507 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
508 "2,\n"
509 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
510 "    Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
511 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
512 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
513 "GNU\n"
514 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
515 "\n"
516 "    Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
517 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
518 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
519 "Cambridge, MA 02136\n"
520 "USA.\n"
521
522 #: midi-item.cc:311
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "no such instrument: `%s'"
525 msgstr "% strumento:"
526
527 #: midi-item.cc:366
528 #, c-format
529 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
530 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
531
532 #: midi-item.cc:413
533 msgid "silly duration"
534 msgstr "indicazione durata priva di senso"
535
536 #: midi-item.cc:426
537 msgid "silly pitch"
538 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
539
540 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:50
541 #, fuzzy
542 msgid "Error syncing file (disk full?)"
543 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
544
545 #: musical-request.cc:29
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
548 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
549
550 #: music.cc:222
551 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
552 msgstr ""
553
554 #: music.cc:236
555 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
556 msgstr ""
557
558 #: music.cc:248
559 msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
560 msgstr ""
561
562 #: music-output-def.cc:115
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "can't find `%s' context"
565 msgstr "non trovo `%s'"
566
567 #: my-lily-lexer.cc:137
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
570 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
571
572 #: my-lily-lexer.cc:157
573 #, c-format
574 msgid "error at EOF: %s"
575 msgstr "errore alla fine del file: %s"
576
577 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
578 msgid "Parsing..."
579 msgstr "Analisi..."
580
581 #: my-lily-parser.cc:55
582 #, fuzzy
583 msgid "Braces don't match"
584 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
585
586 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Junking request: `%s'"
589 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
590
591 #: paper-def.cc:109
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "paper output to %s..."
594 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
595
596 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:94 performance.cc:102
597 msgid ", at "
598 msgstr ", a "
599
600 #: paper-outputter.cc:240
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "writing header field %s to %s..."
603 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
604
605 #: paper-score.cc:80
606 msgid "Preprocessing elements..."
607 msgstr "Pre-elaborazione..."
608
609 #: paper-score.cc:112
610 #, fuzzy
611 msgid "Outputting Score, defined at: "
612 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
613
614 #: paper-stream.cc:36
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "can't create directory: `%s'"
617 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
618
619 #.
620 #. We could change the current translator's id, but that would make
621 #. errors hard to catch
622 #.
623 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
624 #.
625 #: part-combine-music-iterator.cc:116
626 #, c-format
627 msgid "I'm one myself: `%s'"
628 msgstr ""
629
630 #: part-combine-music-iterator.cc:119
631 #, c-format
632 msgid "none of these in my family: `%s'"
633 msgstr ""
634
635 #: performance.cc:51
636 #, fuzzy
637 msgid "Track ... "
638 msgstr "traccia "
639
640 #: performance.cc:79
641 msgid "Creator: "
642 msgstr "Autore: "
643
644 #: performance.cc:111
645 #, c-format
646 msgid "from musical definition: %s"
647 msgstr "della definizione musicale: %s"
648
649 #: performance.cc:161
650 #, c-format
651 msgid "MIDI output to %s..."
652 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
653
654 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
655 #, fuzzy
656 msgid "unterminated phrasing slur"
657 msgstr "slur non terminato"
658
659 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
660 #, fuzzy
661 msgid "can't find start of phrasing slur"
662 msgstr "non trovo le estremità di %s"
663
664 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
665 #: piano-pedal-performer.cc:87
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
668 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
669
670 #: pitch.cc:25
671 msgid "Pitch arguments out of range"
672 msgstr ""
673
674 #: property-engraver.cc:121
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "%s is deprecated.  Use\n"
678 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
679 msgstr ""
680
681 #: property-engraver.cc:145
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
684 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
685
686 #: rest-collision.cc:190
687 #, fuzzy
688 msgid "too many colliding rests"
689 msgstr "Troppi crescendi"
690
691 #: rest-collision.cc:194
692 msgid "too many notes for rest collision"
693 msgstr ""
694
695 #: score.cc:78
696 msgid "Interpreting music..."
697 msgstr "Interpretazione della musica..."
698
699 #: score.cc:92
700 #, fuzzy
701 msgid "Need music in a score"
702 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
703
704 #. should we? hampers debugging.
705 #: score.cc:105
706 #, fuzzy
707 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
708 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
709
710 #: score.cc:112
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
713 msgstr "durata: %.2f secondi"
714
715 #: score-engraver.cc:177
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "unbound spanner `%s'"
718 msgstr "Spanner non legato `%s'"
719
720 #: scores.cc:44
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "dependencies output to %s..."
723 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
724
725 #: scores.cc:106
726 #, fuzzy
727 msgid "Score contains errors; will not process it"
728 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
729
730 #: scores.cc:152
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Now processing: `%s'"
733 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
734
735 #: script-engraver.cc:67
736 #, c-format
737 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
738 msgstr ""
739
740 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
741 #: separation-item.cc:47
742 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
743 msgstr ""
744
745 #: slur.cc:49
746 #, fuzzy
747 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
748 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
749
750 #: slur.cc:379
751 #, fuzzy
752 msgid "Slur over rest?"
753 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
754
755 #: slur-engraver.cc:127
756 msgid "unterminated slur"
757 msgstr "slur non terminato"
758
759 #: slur-engraver.cc:142
760 #, fuzzy
761 msgid "can't find start of slur"
762 msgstr "non trovo le estremità di %s"
763
764 #: stem.cc:116
765 #, fuzzy
766 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
767 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
768
769 #: stem-engraver.cc:115
770 #, c-format
771 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
772 msgstr ""
773
774 #: text-spanner.cc:117
775 msgid "Text_spanner too small"
776 msgstr ""
777
778 #: text-spanner-engraver.cc:94
779 #, fuzzy
780 msgid "can't find start of text spanner"
781 msgstr "non trovo le estremità di %s"
782
783 #: text-spanner-engraver.cc:114
784 #, fuzzy
785 msgid "already have a text spanner"
786 msgstr "crescendo non terminato"
787
788 #: text-spanner-engraver.cc:169
789 #, fuzzy
790 msgid "unterminated text spanner"
791 msgstr "extender non terminato"
792
793 #: tfm.cc:77
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "can't find ascii character: %d"
796 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
797
798 #: tfm-reader.cc:105
799 #, c-format
800 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
801 msgstr ""
802
803 #: tfm-reader.cc:139
804 #, c-format
805 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
806 msgstr ""
807
808 #: tie-engraver.cc:212 tie-performer.cc:173
809 msgid "No ties were created!"
810 msgstr ""
811
812 #: tie-engraver.cc:231
813 msgid "lonely tie"
814 msgstr ""
815
816 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
817 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
818 msgstr ""
819
820 #: timing-translator.cc:38
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "barcheck failed at: %s"
823 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
824
825 #: translator-ctors.cc:40
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "unknown translator: `%s'"
828 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
829
830 #: translator-def.cc:96
831 msgid "Program has no such type"
832 msgstr ""
833
834 #: translator-def.cc:102
835 #, c-format
836 msgid "Already contains: `%s'"
837 msgstr ""
838
839 #: translator-def.cc:103
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Not adding translator: `%s'"
842 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
843
844 #: translator-def.cc:215
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "can't find: `%s'"
847 msgstr "non trovo `%s'"
848
849 #: translator-group.cc:146
850 #, c-format
851 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
852 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
853
854 #: translator-group.cc:231
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "can't find or create: `%s'"
857 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
858
859 #: translator-group.cc:403
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error?"
863 msgstr ""
864
865 #: translator-group.cc:417
866 #, c-format
867 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
868 msgstr ""
869
870 #. programming_error?
871 #: translator-group.cc:436
872 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
873 msgstr ""
874
875 #: volta-engraver.cc:87
876 msgid "No volta spanner to end"
877 msgstr ""
878
879 #: volta-engraver.cc:104
880 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
881 msgstr ""
882
883 #: volta-engraver.cc:108
884 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
885 msgstr ""
886
887 #: parser.yy:71
888 #, c-format
889 msgid "Oldest supported input version: %s"
890 msgstr ""
891
892 #: parser.yy:471
893 msgid "Wrong type for property value"
894 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
895
896 #: parser.yy:666
897 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
898 msgstr ""
899
900 #: parser.yy:730
901 msgid "Second argument must be a symbol"
902 msgstr ""
903
904 #: parser.yy:735
905 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
906 msgstr ""
907
908 #: parser.yy:1211
909 msgid "Expecting string as script definition"
910 msgstr ""
911
912 #: parser.yy:1221
913 msgid "Can't specify direction for this request"
914 msgstr ""
915
916 #: parser.yy:1353
917 msgid "Expecting musical-pitch value"
918 msgstr ""
919
920 #: parser.yy:1364
921 #, fuzzy
922 msgid "Must have duration object"
923 msgstr "indicazione durata priva di senso"
924
925 #: parser.yy:1373 parser.yy:1381 parser.yy:1661
926 #, fuzzy
927 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
928 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
929
930 #: parser.yy:1546 parser.yy:1575
931 #, c-format
932 msgid "not a duration: %d"
933 msgstr "non è una durata: %d"
934
935 #: parser.yy:1584
936 #, fuzzy
937 msgid "Have to be in Note mode for notes"
938 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
939
940 #: parser.yy:1680
941 #, fuzzy
942 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
943 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
944
945 #: parser.yy:1842 parser.yy:1860
946 msgid "need integer number arg"
947 msgstr ""
948
949 #: parser.yy:1846
950 msgid "Must be positive integer"
951 msgstr ""
952
953 #: lexer.ll:165
954 msgid "EOF found inside a comment"
955 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
956
957 #: lexer.ll:179
958 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
959 msgstr ""
960
961 #: lexer.ll:203
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
964 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
965
966 #. backup rule
967 #: lexer.ll:208
968 #, fuzzy
969 msgid "Missing end quote"
970 msgstr "apice finale mancante"
971
972 #. backup rule
973 #: lexer.ll:230 lexer.ll:234
974 msgid "white expected"
975 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
976
977 #: lexer.ll:243
978 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
979 msgstr ""
980
981 #: lexer.ll:439
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "invalid character: `%c'"
984 msgstr "carattere illegale: `%c'"
985
986 #: lexer.ll:520
987 #, c-format
988 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
989 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
990
991 #: lexer.ll:602
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
994 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
995
996 #: lexer.ll:603
997 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
998 msgstr ""
999
1000 #: main.cc:93
1001 #, fuzzy
1002 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1003 msgstr "  -b, --no-quantify      scrive durate esatte,  p.es.: a4*385/384\n"
1004
1005 #: main.cc:94
1006 #, fuzzy
1007 msgid "enable debugging output"
1008 msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1009
1010 #: main.cc:96
1011 msgid "ACC[:MINOR]"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: main.cc:96
1015 #, fuzzy
1016 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1017 msgstr ""
1018 " -k, --key=ACC[:MINOR]  imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1019
1020 #: main.cc:97
1021 #, fuzzy
1022 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1023 msgstr ""
1024 "  -n, --no-silly         assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1025 "figura più piccola è 32\n"
1026
1027 #: main.cc:98
1028 #, fuzzy
1029 msgid "set FILE as default output"
1030 msgstr "  -o, --output=FILE      set FILE come output di default\n"
1031
1032 #: main.cc:99
1033 msgid "don't output tuplets"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: main.cc:100
1037 msgid "be quiet"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: main.cc:101
1041 msgid "don't output rests or skips"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: main.cc:102
1045 msgid "DUR"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: main.cc:102
1049 #, fuzzy
1050 msgid "set smallest duration"
1051 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1052
1053 #: main.cc:105
1054 msgid "be verbose"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: main.cc:107
1058 #, fuzzy
1059 msgid "assume no double dotted notes"
1060 msgstr ""
1061 " -x, --no-double-dots   assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1062
1063 #: main.cc:114
1064 #, c-format
1065 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1066 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1067
1068 #: main.cc:116
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1071 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1072
1073 #: main.cc:130
1074 #, c-format
1075 msgid "no_double_dots: %d\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: main.cc:132
1079 #, c-format
1080 msgid "no_rests: %d\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: main.cc:134
1084 #, c-format
1085 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: main.cc:136
1089 #, c-format
1090 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: main.cc:139
1094 #, c-format
1095 msgid "no_tuplets: %d\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: midi-parser.cc:64
1099 msgid "zero length string encountered"
1100 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1101
1102 #: midi-score-parser.cc:44
1103 msgid "MIDI header expected"
1104 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1105
1106 #: midi-score-parser.cc:49
1107 #, fuzzy
1108 msgid "invalid header length"
1109 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1110
1111 #: midi-score-parser.cc:52
1112 #, fuzzy
1113 msgid "invalid MIDI format"
1114 msgstr "evento MIDI non valido"
1115
1116 #: midi-score-parser.cc:55
1117 #, fuzzy
1118 msgid "invalid number of tracks"
1119 msgstr "Numero di tracce non valido"
1120
1121 #: midi-score-parser.cc:58
1122 #, fuzzy
1123 msgid "can't handle non-metrical time"
1124 msgstr "tempo non metrico"
1125
1126 #: midi-track-parser.cc:68
1127 #, c-format
1128 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: midi-track-parser.cc:124
1132 msgid "invalid running status"
1133 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1134
1135 #: midi-track-parser.cc:328
1136 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1137 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1138
1139 #: midi-track-parser.cc:333
1140 msgid "invalid MIDI event"
1141 msgstr "evento MIDI non valido"
1142
1143 #: midi-track-parser.cc:348
1144 msgid "MIDI track expected"
1145 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1146
1147 #: midi-track-parser.cc:353
1148 msgid "invalid track length"
1149 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1150
1151 #: mudela-item.cc:161
1152 #, c-format
1153 msgid "#32 in quarter: %d"
1154 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1155
1156 #: mudela-score.cc:108
1157 #, c-format
1158 msgid "Lily output to %s..."
1159 msgstr "Output di Lily in %s..."
1160
1161 #: mudela-score.cc:119
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "track %d:"
1164 msgstr "traccia "
1165
1166 #: mudela-score.cc:155
1167 msgid "Processing..."
1168 msgstr "Elaboro..."
1169
1170 #: mudela-score.cc:164
1171 msgid "Creating voices..."
1172 msgstr "Genero le voci..."
1173
1174 #: mudela-score.cc:168
1175 msgid "track "
1176 msgstr "traccia "
1177
1178 #: mudela-score.cc:177
1179 msgid "NOT Filtering tempo..."
1180 msgstr "NON filtro il tempo..."
1181
1182 #: mudela-score.cc:186
1183 msgid "NOT Quantifying columns..."
1184 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1185
1186 #: mudela-score.cc:190
1187 msgid "Quantifying columns..."
1188 msgstr "Quantifico le colonne..."
1189
1190 #: mudela-score.cc:223
1191 msgid "Settling columns..."
1192 msgstr "Sistemo le colonne..."
1193
1194 #: mudela-staff.cc:209
1195 msgid "% MIDI copyright:"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: mudela-staff.cc:210
1199 #, fuzzy
1200 msgid "% MIDI instrument:"
1201 msgstr "% strumento:"
1202
1203 #: mudela-stream.cc:37
1204 #, c-format
1205 msgid "lily indent level: %d"
1206 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1207
1208 #. Maybe better not to translate these?
1209 #: mudela-stream.cc:83
1210 msgid "% Creator: "
1211 msgstr "% Autore: "
1212
1213 #: mudela-stream.cc:88
1214 msgid "% Automatically generated"
1215 msgstr "% Generato automaticamente"
1216
1217 #: mudela-stream.cc:97
1218 #, c-format
1219 msgid "% from input file: "
1220 msgstr "% dal file di input: "
1221
1222 #, fuzzy
1223 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1224 #~ msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
1225
1226 #, fuzzy
1227 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1228 #~ msgstr ""
1229 #~ "  -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
1230 #~ "relativa\n"
1231
1232 #, fuzzy
1233 #~ msgid "switch on experimental features"
1234 #~ msgstr "  -t, --test             usa le caratteristiche sperimentali\n"
1235
1236 #~ msgid "Automatically generated"
1237 #~ msgstr "Generato automaticamente"
1238
1239 #, fuzzy
1240 #~ msgid "Writing dependency file: `%s'..."
1241 #~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
1242
1243 #, fuzzy
1244 #~ msgid "Wrong type for property"
1245 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1246
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "unknown clef type"
1249 #~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
1250
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
1253 #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
1254
1255 #~ msgid "conflicting timing request"
1256 #~ msgstr "richieste di timing in conflitto"
1257
1258 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1259 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1260
1261 #, fuzzy
1262 #~ msgid "lost in time:"
1263 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1264
1265 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1266 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1267
1268 #, fuzzy
1269 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1270 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1271
1272 #, fuzzy
1273 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1274 #~ msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
1275
1276 #, fuzzy
1277 #~ msgid "out of tune:"
1278 #~ msgstr "stonato"
1279
1280 #, fuzzy
1281 #~ msgid "ignore mudela version"
1282 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1283
1284 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1285 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1286
1287 #~ msgid "not a real variable"
1288 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1289
1290 #~ msgid "no toplevel translator"
1291 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1292
1293 #, fuzzy
1294 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1295 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1296
1297 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1298 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1299
1300 #~ msgid "0 lines"
1301 #~ msgstr "0 linee"
1302
1303 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1304 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1305
1306 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1307 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1308
1309 #~ msgid "score does not have any columns"
1310 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1311
1312 #, fuzzy
1313 #~ msgid "approximated %s"
1314 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1315
1316 #, fuzzy
1317 #~ msgid "calculated %s exactly"
1318 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1319
1320 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1321 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1322
1323 #~ msgid "Too many crescendi here"
1324 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1325
1326 #~ msgid "%s expected"
1327 #~ msgstr "aspettavo %s"
1328
1329 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1330 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1331
1332 #~ msgid "can't find"
1333 #~ msgstr "non trovo"
1334
1335 #~ msgid "Can't find Score context"
1336 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1337
1338 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1339 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1340
1341 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1342 #~ msgstr ""
1343 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1344 #~ "Word_wrap"
1345
1346 #~ msgid "degenerate constraints"
1347 #~ msgstr "vincoli degenerati"
1348
1349 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1350 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1351
1352 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1353 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1354
1355 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1356 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1357
1358 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1359 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1360
1361 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1362 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1363
1364 #~ msgid "partial measure too large"
1365 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1366
1367 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1368 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1369
1370 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1371 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1372
1373 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1374 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1375
1376 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1377 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1378
1379 #~ msgid "More than one music block"
1380 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1381
1382 #~ msgid "can't abbreviate"
1383 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1384
1385 #, fuzzy
1386 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1387 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1388
1389 #~ msgid "Invalid midi format"
1390 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1391
1392 #~ msgid "can't handle %s"
1393 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1394
1395 #~ msgid "Parsing...\n"
1396 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1397
1398 #, fuzzy
1399 #~ msgid "enable debugging output "
1400 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1401
1402 #, fuzzy
1403 #~ msgid "don't timestamp the output "
1404 #~ msgstr ""
1405 #~ "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1406
1407 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1408 #~ msgstr "  -a, --about            cos'è LilyPond\n"
1409
1410 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1411 #~ msgstr "  -h, --help             questo help\n"
1412
1413 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1414 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  usa il formato dell'ouput X\n"
1415
1416 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1417 #~ msgstr ""
1418 #~ "  -o, --output=FILE      indica FILE come base di default per l'output\n"
1419
1420 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1421 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   ignora la versione di mudela\n"
1422
1423 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1424 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1425
1426 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1427 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1428
1429 #, fuzzy
1430 #~ msgid "  -p, --no-tuplets       assume no tuplets\n"
1431 #~ msgstr "  -p, --no-plets         assume che non ci siano gruppetti\n"
1432
1433 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1434 #~ msgstr "  -q, --quiet            sii silenzioso\n"
1435
1436 #~ msgid ""
1437 #~ "  -s, --smallest=N       assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1438 #~ msgstr ""
1439 #~ "  -s, --smallest=N       assume che non ci siano durate (reciproche) "
1440 #~ "inferiori a N\n"
1441
1442 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1443 #~ msgstr "  -v, --verbose          sii loquace\n"
1444
1445 #, fuzzy
1446 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1447 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1448
1449 #~ msgid "of"
1450 #~ msgstr "di"
1451
1452 #~ msgid "please fix me"
1453 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1454
1455 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1456 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1457
1458 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1459 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1460
1461 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1462 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1463
1464 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1465 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1466
1467 #~ msgid "script needs stem direction"
1468 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1469
1470 #~ msgid "unconnected column: %d"
1471 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1472
1473 #~ msgid ""
1474 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1475 #~ "-20"
1476 #~ msgstr ""
1477 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1478 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1479
1480 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1481 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1482
1483 #~ msgid ""
1484 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter.  This program can print\n"
1485 #~ "beautiful sheet music from a music definition file.  It can also play\n"
1486 #~ "mechanical performances to a MIDI file.  Features include multiple\n"
1487 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1488 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1489 #~ "part extraction.  It includes a nice font of musical symbols.\n"
1490 #~ msgstr ""
1491 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1492 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1493 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1494 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1495 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1496 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1497 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1498 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1499 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"