]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/it.po
patch::: 1.3.135.jcn3
[lilypond.git] / po / it.po
1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 2001-03-06 12:36+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From:  <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
15
16 #: ly2dvi.py:67 main.cc:95 main.cc:109
17 msgid "this help"
18 msgstr ""
19
20 #: ly2dvi.py:68
21 msgid "change global setting KEY to VAL"
22 msgstr ""
23
24 #: ly2dvi.py:69
25 #, fuzzy
26 msgid "generate PostScript output"
27 msgstr "vincoli degenerati"
28
29 #: ly2dvi.py:70
30 msgid "keep all output, and name the directory ly2dvi.dir"
31 msgstr ""
32
33 #: ly2dvi.py:71
34 msgid "don't run LilyPond"
35 msgstr ""
36
37 #: ly2dvi.py:72 main.cc:104 main.cc:119
38 msgid "print version number"
39 msgstr ""
40
41 #: ly2dvi.py:73 main.cc:106 main.cc:121
42 #, fuzzy
43 msgid "show warranty and copyright"
44 msgstr "  -w, --warranty         mostra la garanzia e il copyright\n"
45
46 #: ly2dvi.py:74
47 msgid "dump all final output into DIR"
48 msgstr ""
49
50 #: ly2dvi.py:75 main.cc:113
51 #, fuzzy
52 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
53 msgstr ""
54 "  -d, --dependencies     scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
55 "input\n"
56
57 #: ly2dvi.py:101
58 msgid "Exiting ... "
59 msgstr ""
60
61 #: ly2dvi.py:120
62 #, c-format
63 msgid "Reading `%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: ly2dvi.py:124 mapped-file-storage.cc:87 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:40 scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
68 #, c-format
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
71
72 #: ly2dvi.py:187
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
75 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
76
77 #: ly2dvi.py:189
78 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
79 msgstr ""
80
81 #: ly2dvi.py:191 main.cc:119 main.cc:151
82 msgid "Options:"
83 msgstr "Opzioni: "
84
85 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:195 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
86 msgid "warning: "
87 msgstr "attenzione: "
88
89 #: ly2dvi.py:196
90 msgid "all output is written in the CURRENT directory"
91 msgstr ""
92
93 #: ly2dvi.py:198 main.cc:123 main.cc:174
94 #, c-format
95 msgid "Report bugs to %s"
96 msgstr ""
97
98 #: ly2dvi.py:230
99 #, c-format
100 msgid "Invoking `%s'"
101 msgstr ""
102
103 #: input.cc:90 ly2dvi.py:234 warn.cc:9 warn.cc:17
104 msgid "error: "
105 msgstr "errore: "
106
107 #: ly2dvi.py:234
108 #, c-format
109 msgid "command exited with value %d"
110 msgstr ""
111
112 #: ly2dvi.py:236
113 msgid "(ignored)"
114 msgstr ""
115
116 #: ly2dvi.py:277
117 #, c-format
118 msgid "Analyzing `%s'"
119 msgstr ""
120
121 #: ly2dvi.py:539 scores.cc:44
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "dependencies output to %s..."
124 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
125
126 #: ly2dvi.py:540
127 #, c-format
128 msgid "%s file left in `%s'"
129 msgstr ""
130
131 #: data-file.cc:54
132 msgid "EOF in a string"
133 msgstr "EOF in una corda"
134
135 #: dstream.cc:186
136 #, fuzzy
137 msgid "not enough fields in Dstream init"
138 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
139
140 #: getopt-long.cc:145
141 #, c-format
142 msgid "option `%s' requires an argument"
143 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
144
145 #: getopt-long.cc:149
146 #, c-format
147 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
148 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
149
150 #: getopt-long.cc:153
151 #, c-format
152 msgid "unrecognized option: `%s'"
153 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
154
155 #: getopt-long.cc:160
156 #, c-format
157 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
158 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
159
160 #: input.cc:96
161 #, fuzzy
162 msgid "non fatal error: "
163 msgstr "Errore non fatale: "
164
165 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
166 msgid "position unknown"
167 msgstr "posizione sconosciuta"
168
169 #: mapped-file-storage.cc:74
170 msgid "can't map file"
171 msgstr "non posso mappare il documento"
172
173 #: simple-file-storage.cc:56
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
176 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
177
178 #: text-stream.cc:10
179 msgid "<stdin>"
180 msgstr ""
181
182 #: warn.cc:36
183 msgid "programming error: "
184 msgstr ""
185
186 #: warn.cc:36
187 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
188 msgstr ""
189
190 #: afm.cc:53
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "can't find character number: %d"
193 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
194
195 #: afm.cc:68
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "can't find character called: `%s'"
198 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
199
200 #: afm.cc:113
201 #, c-format
202 msgid "Error parsing AFM file: %s"
203 msgstr ""
204
205 #: all-font-metrics.cc:84
206 #, c-format
207 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
208 msgstr ""
209
210 #: all-font-metrics.cc:86
211 #, c-format
212 msgid "does not match: `%s'"
213 msgstr ""
214
215 #: all-font-metrics.cc:91
216 msgid ""
217 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
218 "to show font paths."
219 msgstr ""
220
221 #: all-font-metrics.cc:155
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "can't find font: `%s'"
224 msgstr "non trovo il file: `%s'"
225
226 #: all-font-metrics.cc:156
227 msgid "Loading default font"
228 msgstr ""
229
230 #: all-font-metrics.cc:171
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "can't find default font: `%s'"
233 msgstr "non trovo il file: `%s'"
234
235 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:137
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "(search path: `%s')"
238 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
239
240 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1663
241 msgid "Giving up"
242 msgstr ""
243
244 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
245 #: part-combine-music-iterator.cc:97
246 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
247 msgstr ""
248
249 #: beam.cc:84
250 #, fuzzy
251 msgid "beam has less than two stems"
252 msgstr "beam con meno di due gambi"
253
254 #: beam.cc:635
255 msgid "weird beam vertical offset"
256 msgstr ""
257
258 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
259 #, fuzzy
260 msgid "can't find start of beam"
261 msgstr "non trovo le estremità di %s"
262
263 #: beam-engraver.cc:158
264 msgid "already have a beam"
265 msgstr ""
266
267 #: beam-engraver.cc:222
268 #, fuzzy
269 msgid "unterminated beam"
270 msgstr "beam non terminato"
271
272 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
273 #, fuzzy
274 msgid "stem must have Rhythmic structure"
275 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
276
277 #: beam-engraver.cc:272
278 msgid "stem doesn't fit in beam"
279 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
280
281 #: beam-engraver.cc:273
282 msgid "beam was started here"
283 msgstr ""
284
285 #: break-align-item.cc:136
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
288 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
289
290 #: change-iterator.cc:21
291 #, c-format
292 msgid "can't change `%s' to `%s'"
293 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
294
295 #.
296 #. We could change the current translator's id, but that would make
297 #. errors hard to catch
298 #.
299 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
300 #.
301 #: change-iterator.cc:78
302 msgid "I'm one myself"
303 msgstr ""
304
305 #: change-iterator.cc:81
306 msgid "none of these in my family"
307 msgstr ""
308
309 #: chord.cc:369
310 #, c-format
311 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
312 msgstr ""
313
314 #: chord.cc:398
315 #, c-format
316 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
317 msgstr ""
318
319 #: chord-tremolo-engraver.cc:141
320 #, fuzzy
321 msgid "unterminated chord tremolo"
322 msgstr "beam non terminato"
323
324 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
325 msgid "no one to print a tremolos"
326 msgstr ""
327
328 #: collision.cc:116
329 #, fuzzy
330 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
331 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
332
333 #: debug.cc:26
334 #, fuzzy
335 msgid "floating point exception"
336 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
337
338 #: debug.cc:50
339 #, fuzzy
340 msgid "can't set mem-checking!"
341 msgstr "non posso settare mem-checking"
342
343 #: dimensions.cc:13
344 msgid "NaN"
345 msgstr ""
346
347 #: dynamic-engraver.cc:198 span-dynamic-performer.cc:86
348 #, fuzzy
349 msgid "can't find start of (de)crescendo"
350 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
351
352 #: dynamic-engraver.cc:223
353 #, fuzzy
354 msgid "already have a crescendo"
355 msgstr "crescendo non terminato"
356
357 #: dynamic-engraver.cc:224
358 #, fuzzy
359 msgid "already have a decrescendo"
360 msgstr "crescendo non terminato"
361
362 #: dynamic-engraver.cc:307
363 #, fuzzy
364 msgid "unterminated (de)crescendo"
365 msgstr "crescendo non terminato"
366
367 #: extender-engraver.cc:97
368 msgid "unterminated extender"
369 msgstr "extender non terminato"
370
371 #: extender-engraver.cc:109
372 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
373 msgstr ""
374
375 #: folded-repeat-iterator.cc:78
376 msgid "no one to print a repeat brace"
377 msgstr ""
378
379 #: font-interface.cc:220
380 msgid "couldn't find any font satisfying "
381 msgstr ""
382
383 #: gourlay-breaking.cc:157
384 msgid "No feasible line breaking found"
385 msgstr ""
386
387 #: grace-iterator.cc:43
388 #, fuzzy
389 msgid "no Grace context available"
390 msgstr "non è una vera variabile"
391
392 #: grace-position-engraver.cc:96
393 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
394 msgstr ""
395
396 #: hairpin.cc:71
397 msgid "decrescendo too small"
398 msgstr ""
399
400 #: hairpin.cc:72
401 #, fuzzy
402 msgid "crescendo too small"
403 msgstr "troppo piccolo"
404
405 #: hyphen-engraver.cc:90
406 #, fuzzy
407 msgid "unterminated hyphen"
408 msgstr "beam non terminato"
409
410 #: hyphen-engraver.cc:102
411 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
412 msgstr ""
413
414 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
415 #: scores.cc:136 scores.cc:142
416 #, c-format
417 msgid "can't find file: `%s'"
418 msgstr "non trovo il file: `%s'"
419
420 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:77
421 msgid "FIXME: key change merge"
422 msgstr ""
423
424 #: lily-guile.cc:141
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "(load path: `%s')"
427 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
428
429 #: line-of-score.cc:96
430 #, c-format
431 msgid "Element count %d."
432 msgstr ""
433
434 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
435 #, c-format
436 msgid "Element count %d "
437 msgstr ""
438
439 #: line-of-score.cc:267
440 msgid "Calculating column positions..."
441 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
442
443 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
444 msgid "lyrics found without any matching notehead"
445 msgstr ""
446
447 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
448 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
449 msgstr ""
450
451 #: main.cc:108
452 msgid "EXT"
453 msgstr ""
454
455 #: main.cc:108
456 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
457 msgstr ""
458
459 #: main.cc:110
460 msgid "FIELD"
461 msgstr ""
462
463 #: main.cc:110
464 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
465 msgstr ""
466
467 #: main.cc:111 main.cc:114
468 msgid "DIR"
469 msgstr ""
470
471 #: main.cc:111
472 #, fuzzy
473 msgid "add DIR to search path"
474 msgstr "  -I, --include=DIR      aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
475
476 #: main.cc:98 main.cc:112
477 msgid "FILE"
478 msgstr ""
479
480 #: main.cc:112
481 #, fuzzy
482 msgid "use FILE as init file"
483 msgstr "  -i, --init=NOMEFILE    usa NOMEFILE come file iniziale\n"
484
485 #: main.cc:114
486 msgid "prepend DIR to dependencies"
487 msgstr ""
488
489 #: main.cc:115
490 #, fuzzy
491 msgid "produce MIDI output only"
492 msgstr "  -M, --no-paper         produce solo output midi\n"
493
494 #: main.cc:116
495 msgid "NAME"
496 msgstr ""
497
498 #: main.cc:116
499 msgid "write output to NAME"
500 msgstr ""
501
502 #: main.cc:117
503 #, fuzzy
504 msgid "inhibit file output naming and exporting"
505 msgstr ""
506 "  -s, --safe             inibisce la rinomina dei file di output e "
507 "l'esportazione di macro di TeX\n"
508
509 #: main.cc:103 main.cc:118
510 #, fuzzy
511 msgid "don't timestamp the output"
512 msgstr ""
513 "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
514
515 #: main.cc:120
516 msgid "verbose"
517 msgstr ""
518
519 #: main.cc:122
520 msgid "write midi ouput in formatted ascii"
521 msgstr ""
522
523 #.
524 #. No version number or newline here. It confuses help2man
525 #.
526 #: main.cc:139
527 #, c-format
528 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
529 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
530
531 #: main.cc:141
532 #, fuzzy
533 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
534 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
535
536 #: main.cc:145
537 msgid ""
538 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
539 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
540 "the GNU Project.\n"
541 msgstr ""
542
543 #: main.cc:155
544 #, fuzzy
545 msgid "This binary was compiled with the following options:"
546 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
547
548 #: main.cc:55 main.cc:182
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
552 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
553 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
554 msgstr ""
555
556 #: main.cc:62 main.cc:189 main.cc:201
557 #, c-format
558 msgid "Copyright (c) %s by"
559 msgstr "Copyright (c) %s di"
560
561 #: main.cc:199
562 #, fuzzy
563 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
564 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
565
566 #: main.cc:71 main.cc:207
567 msgid ""
568 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
569 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
570 "as published by the Free Software Foundation.\n"
571 "\n"
572 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
573 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
574 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
575 "General Public License for more details.\n"
576 "\n"
577 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
578 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
579 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
580 "USA.\n"
581 msgstr ""
582 "    Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
583 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
584 "2,\n"
585 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
586 "    Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
587 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
588 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
589 "GNU\n"
590 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
591 "\n"
592 "    Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
593 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
594 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
595 "Cambridge, MA 02136\n"
596 "USA.\n"
597
598 #: midi-item.cc:312
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "no such instrument: `%s'"
601 msgstr "% strumento:"
602
603 #: midi-item.cc:402
604 msgid "silly duration"
605 msgstr "indicazione durata priva di senso"
606
607 #: midi-item.cc:415
608 msgid "silly pitch"
609 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
610
611 #: musical-request.cc:29
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
614 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
615
616 #: music.cc:222
617 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
618 msgstr ""
619
620 #: music.cc:236
621 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
622 msgstr ""
623
624 #: music.cc:248
625 msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
626 msgstr ""
627
628 #: music-output-def.cc:115
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "can't find `%s' context"
631 msgstr "non trovo `%s'"
632
633 #: my-lily-lexer.cc:137
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
636 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
637
638 #: my-lily-lexer.cc:157
639 #, c-format
640 msgid "error at EOF: %s"
641 msgstr "errore alla fine del file: %s"
642
643 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
644 msgid "Parsing..."
645 msgstr "Analisi..."
646
647 #: my-lily-parser.cc:55
648 #, fuzzy
649 msgid "Braces don't match"
650 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
651
652 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Junking request: `%s'"
655 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
656
657 #: paper-def.cc:109
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "paper output to %s..."
660 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
661
662 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:94 performance.cc:102
663 msgid ", at "
664 msgstr ", a "
665
666 #: paper-outputter.cc:245
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "writing header field %s to %s..."
669 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
670
671 #: paper-score.cc:80
672 msgid "Preprocessing elements..."
673 msgstr "Pre-elaborazione..."
674
675 #: paper-score.cc:113
676 #, fuzzy
677 msgid "Outputting Score, defined at: "
678 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
679
680 #: paper-stream.cc:36
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "can't create directory: `%s'"
683 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
684
685 #: paper-stream.cc:50
686 #, fuzzy
687 msgid "Error syncing file (disk full?)"
688 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
689
690 #.
691 #. We could change the current translator's id, but that would make
692 #. errors hard to catch
693 #.
694 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
695 #.
696 #: part-combine-music-iterator.cc:116
697 #, c-format
698 msgid "I'm one myself: `%s'"
699 msgstr ""
700
701 #: part-combine-music-iterator.cc:119
702 #, c-format
703 msgid "none of these in my family: `%s'"
704 msgstr ""
705
706 #: performance.cc:51
707 #, fuzzy
708 msgid "Track ... "
709 msgstr "traccia "
710
711 #: performance.cc:79
712 msgid "Creator: "
713 msgstr "Autore: "
714
715 #: performance.cc:116
716 #, c-format
717 msgid "from musical definition: %s"
718 msgstr "della definizione musicale: %s"
719
720 #: performance.cc:171
721 #, c-format
722 msgid "MIDI output to %s..."
723 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
724
725 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
726 #, fuzzy
727 msgid "unterminated phrasing slur"
728 msgstr "slur non terminato"
729
730 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
731 #, fuzzy
732 msgid "can't find start of phrasing slur"
733 msgstr "non trovo le estremità di %s"
734
735 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
736 #: piano-pedal-performer.cc:87
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
739 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
740
741 #: pitch.cc:25
742 msgid "Pitch arguments out of range"
743 msgstr ""
744
745 #: property-engraver.cc:121
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "%s is deprecated.  Use\n"
749 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
750 msgstr ""
751
752 #: property-engraver.cc:145
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
755 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
756
757 #: rest-collision.cc:190
758 #, fuzzy
759 msgid "too many colliding rests"
760 msgstr "Troppi crescendi"
761
762 #: rest-collision.cc:194
763 msgid "too many notes for rest collision"
764 msgstr ""
765
766 #: score.cc:78
767 msgid "Interpreting music..."
768 msgstr "Interpretazione della musica..."
769
770 #: score.cc:92
771 #, fuzzy
772 msgid "Need music in a score"
773 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
774
775 #. should we? hampers debugging.
776 #: score.cc:105
777 #, fuzzy
778 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
779 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
780
781 #: score.cc:112
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
784 msgstr "durata: %.2f secondi"
785
786 #: score-engraver.cc:177
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "unbound spanner `%s'"
789 msgstr "Spanner non legato `%s'"
790
791 #: scores.cc:106
792 #, fuzzy
793 msgid "Score contains errors; will not process it"
794 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
795
796 #: scores.cc:152
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Now processing: `%s'"
799 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
800
801 #: script-engraver.cc:67
802 #, c-format
803 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
804 msgstr ""
805
806 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
807 #: separation-item.cc:47
808 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
809 msgstr ""
810
811 #: slur.cc:49
812 #, fuzzy
813 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
814 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
815
816 #: slur.cc:379
817 #, fuzzy
818 msgid "Slur over rest?"
819 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
820
821 #: slur-engraver.cc:127
822 msgid "unterminated slur"
823 msgstr "slur non terminato"
824
825 #: slur-engraver.cc:142
826 #, fuzzy
827 msgid "can't find start of slur"
828 msgstr "non trovo le estremità di %s"
829
830 #: stem.cc:116
831 #, fuzzy
832 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
833 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
834
835 #: stem-engraver.cc:115
836 #, c-format
837 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
838 msgstr ""
839
840 #: text-spanner.cc:121
841 msgid "Text_spanner too small"
842 msgstr ""
843
844 #: text-spanner-engraver.cc:94
845 #, fuzzy
846 msgid "can't find start of text spanner"
847 msgstr "non trovo le estremità di %s"
848
849 #: text-spanner-engraver.cc:114
850 #, fuzzy
851 msgid "already have a text spanner"
852 msgstr "crescendo non terminato"
853
854 #: text-spanner-engraver.cc:169
855 #, fuzzy
856 msgid "unterminated text spanner"
857 msgstr "extender non terminato"
858
859 #: tfm.cc:77
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "can't find ascii character: %d"
862 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
863
864 #: tfm-reader.cc:105
865 #, c-format
866 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
867 msgstr ""
868
869 #: tfm-reader.cc:139
870 #, c-format
871 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
872 msgstr ""
873
874 #: tie-engraver.cc:211 tie-performer.cc:173
875 msgid "No ties were created!"
876 msgstr ""
877
878 #: tie-engraver.cc:230
879 msgid "lonely tie"
880 msgstr ""
881
882 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
883 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
884 msgstr ""
885
886 #: timing-translator.cc:38
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "barcheck failed at: %s"
889 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
890
891 #: translator-ctors.cc:40
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "unknown translator: `%s'"
894 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
895
896 #: translator-def.cc:96
897 msgid "Program has no such type"
898 msgstr ""
899
900 #: translator-def.cc:102
901 #, c-format
902 msgid "Already contains: `%s'"
903 msgstr ""
904
905 #: translator-def.cc:103
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Not adding translator: `%s'"
908 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
909
910 #: translator-def.cc:215
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "can't find: `%s'"
913 msgstr "non trovo `%s'"
914
915 #: translator-group.cc:146
916 #, c-format
917 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
918 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
919
920 #: translator-group.cc:231
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "can't find or create: `%s'"
923 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
924
925 #: translator-group.cc:403
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error?"
929 msgstr ""
930
931 #: translator-group.cc:417
932 #, c-format
933 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
934 msgstr ""
935
936 #. programming_error?
937 #: translator-group.cc:436
938 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
939 msgstr ""
940
941 #: volta-engraver.cc:87
942 msgid "No volta spanner to end"
943 msgstr ""
944
945 #: volta-engraver.cc:104
946 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
947 msgstr ""
948
949 #: volta-engraver.cc:108
950 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
951 msgstr ""
952
953 #: parser.yy:71
954 #, c-format
955 msgid "Oldest supported input version: %s"
956 msgstr ""
957
958 #: parser.yy:471
959 msgid "Wrong type for property value"
960 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
961
962 #: parser.yy:666
963 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
964 msgstr ""
965
966 #: parser.yy:730
967 msgid "Second argument must be a symbol"
968 msgstr ""
969
970 #: parser.yy:735
971 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
972 msgstr ""
973
974 #: parser.yy:1211
975 msgid "Expecting string as script definition"
976 msgstr ""
977
978 #: parser.yy:1221
979 msgid "Can't specify direction for this request"
980 msgstr ""
981
982 #: parser.yy:1353
983 msgid "Expecting musical-pitch value"
984 msgstr ""
985
986 #: parser.yy:1364
987 #, fuzzy
988 msgid "Must have duration object"
989 msgstr "indicazione durata priva di senso"
990
991 #: parser.yy:1373 parser.yy:1381 parser.yy:1661
992 #, fuzzy
993 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
994 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
995
996 #: parser.yy:1546 parser.yy:1575
997 #, c-format
998 msgid "not a duration: %d"
999 msgstr "non è una durata: %d"
1000
1001 #: parser.yy:1584
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1004 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
1005
1006 #: parser.yy:1680
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1009 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
1010
1011 #: parser.yy:1842 parser.yy:1860
1012 msgid "need integer number arg"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: parser.yy:1846
1016 msgid "Must be positive integer"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: lexer.ll:165
1020 msgid "EOF found inside a comment"
1021 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
1022
1023 #: lexer.ll:179
1024 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: lexer.ll:203
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1030 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
1031
1032 #. backup rule
1033 #: lexer.ll:208
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Missing end quote"
1036 msgstr "apice finale mancante"
1037
1038 #. backup rule
1039 #: lexer.ll:230 lexer.ll:234
1040 msgid "white expected"
1041 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
1042
1043 #: lexer.ll:243
1044 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: lexer.ll:335
1048 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: lexer.ll:439
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "invalid character: `%c'"
1054 msgstr "carattere illegale: `%c'"
1055
1056 #: lexer.ll:520
1057 #, c-format
1058 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1059 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
1060
1061 #: lexer.ll:602
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1064 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1065
1066 #: lexer.ll:603
1067 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: main.cc:93
1071 #, fuzzy
1072 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1073 msgstr "  -b, --no-quantify      scrive durate esatte,  p.es.: a4*385/384\n"
1074
1075 #: main.cc:94
1076 #, fuzzy
1077 msgid "enable debugging output"
1078 msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1079
1080 #: main.cc:96
1081 msgid "ACC[:MINOR]"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: main.cc:96
1085 #, fuzzy
1086 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1087 msgstr ""
1088 " -k, --key=ACC[:MINOR]  imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1089
1090 #: main.cc:97
1091 #, fuzzy
1092 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1093 msgstr ""
1094 "  -n, --no-silly         assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1095 "figura più piccola è 32\n"
1096
1097 #: main.cc:98
1098 #, fuzzy
1099 msgid "set FILE as default output"
1100 msgstr "  -o, --output=FILE      set FILE come output di default\n"
1101
1102 #: main.cc:99
1103 msgid "don't output tuplets"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: main.cc:100
1107 msgid "be quiet"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: main.cc:101
1111 msgid "don't output rests or skips"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: main.cc:102
1115 msgid "DUR"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: main.cc:102
1119 #, fuzzy
1120 msgid "set smallest duration"
1121 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1122
1123 #: main.cc:105
1124 msgid "be verbose"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: main.cc:107
1128 #, fuzzy
1129 msgid "assume no double dotted notes"
1130 msgstr ""
1131 " -x, --no-double-dots   assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1132
1133 #: main.cc:114
1134 #, c-format
1135 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1136 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1137
1138 #: main.cc:116
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1141 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1142
1143 #: main.cc:130
1144 #, c-format
1145 msgid "no_double_dots: %d\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: main.cc:132
1149 #, c-format
1150 msgid "no_rests: %d\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: main.cc:134
1154 #, c-format
1155 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: main.cc:136
1159 #, c-format
1160 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: main.cc:139
1164 #, c-format
1165 msgid "no_tuplets: %d\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: midi-parser.cc:64
1169 msgid "zero length string encountered"
1170 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1171
1172 #: midi-score-parser.cc:44
1173 msgid "MIDI header expected"
1174 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1175
1176 #: midi-score-parser.cc:49
1177 #, fuzzy
1178 msgid "invalid header length"
1179 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1180
1181 #: midi-score-parser.cc:52
1182 #, fuzzy
1183 msgid "invalid MIDI format"
1184 msgstr "evento MIDI non valido"
1185
1186 #: midi-score-parser.cc:55
1187 #, fuzzy
1188 msgid "invalid number of tracks"
1189 msgstr "Numero di tracce non valido"
1190
1191 #: midi-score-parser.cc:58
1192 #, fuzzy
1193 msgid "can't handle non-metrical time"
1194 msgstr "tempo non metrico"
1195
1196 #: midi-track-parser.cc:68
1197 #, c-format
1198 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: midi-track-parser.cc:124
1202 msgid "invalid running status"
1203 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1204
1205 #: midi-track-parser.cc:328
1206 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1207 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1208
1209 #: midi-track-parser.cc:333
1210 msgid "invalid MIDI event"
1211 msgstr "evento MIDI non valido"
1212
1213 #: midi-track-parser.cc:348
1214 msgid "MIDI track expected"
1215 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1216
1217 #: midi-track-parser.cc:353
1218 msgid "invalid track length"
1219 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1220
1221 #: mudela-item.cc:161
1222 #, c-format
1223 msgid "#32 in quarter: %d"
1224 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1225
1226 #: mudela-score.cc:108
1227 #, c-format
1228 msgid "Lily output to %s..."
1229 msgstr "Output di Lily in %s..."
1230
1231 #: mudela-score.cc:119
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "track %d:"
1234 msgstr "traccia "
1235
1236 #: mudela-score.cc:155
1237 msgid "Processing..."
1238 msgstr "Elaboro..."
1239
1240 #: mudela-score.cc:164
1241 msgid "Creating voices..."
1242 msgstr "Genero le voci..."
1243
1244 #: mudela-score.cc:168
1245 msgid "track "
1246 msgstr "traccia "
1247
1248 #: mudela-score.cc:177
1249 msgid "NOT Filtering tempo..."
1250 msgstr "NON filtro il tempo..."
1251
1252 #: mudela-score.cc:186
1253 msgid "NOT Quantifying columns..."
1254 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1255
1256 #: mudela-score.cc:190
1257 msgid "Quantifying columns..."
1258 msgstr "Quantifico le colonne..."
1259
1260 #: mudela-score.cc:223
1261 msgid "Settling columns..."
1262 msgstr "Sistemo le colonne..."
1263
1264 #: mudela-staff.cc:209
1265 msgid "% MIDI copyright:"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: mudela-staff.cc:210
1269 #, fuzzy
1270 msgid "% MIDI instrument:"
1271 msgstr "% strumento:"
1272
1273 #: mudela-stream.cc:37
1274 #, c-format
1275 msgid "lily indent level: %d"
1276 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1277
1278 #. Maybe better not to translate these?
1279 #: mudela-stream.cc:83
1280 msgid "% Creator: "
1281 msgstr "% Autore: "
1282
1283 #: mudela-stream.cc:88
1284 msgid "% Automatically generated"
1285 msgstr "% Generato automaticamente"
1286
1287 #: mudela-stream.cc:97
1288 #, c-format
1289 msgid "% from input file: "
1290 msgstr "% dal file di input: "
1291
1292 #, fuzzy
1293 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1294 #~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
1295
1296 #, fuzzy
1297 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1298 #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1299
1300 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1301 #~ msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
1302
1303 #, fuzzy
1304 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1305 #~ msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
1306
1307 #, fuzzy
1308 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1309 #~ msgstr ""
1310 #~ "  -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
1311 #~ "relativa\n"
1312
1313 #, fuzzy
1314 #~ msgid "switch on experimental features"
1315 #~ msgstr "  -t, --test             usa le caratteristiche sperimentali\n"
1316
1317 #~ msgid "Automatically generated"
1318 #~ msgstr "Generato automaticamente"
1319
1320 #, fuzzy
1321 #~ msgid "Wrong type for property"
1322 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1323
1324 #, fuzzy
1325 #~ msgid "unknown clef type"
1326 #~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
1327
1328 #, fuzzy
1329 #~ msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
1330 #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
1331
1332 #~ msgid "conflicting timing request"
1333 #~ msgstr "richieste di timing in conflitto"
1334
1335 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1336 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1337
1338 #, fuzzy
1339 #~ msgid "lost in time:"
1340 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1341
1342 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1343 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1344
1345 #, fuzzy
1346 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1347 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1348
1349 #, fuzzy
1350 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1351 #~ msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
1352
1353 #, fuzzy
1354 #~ msgid "out of tune:"
1355 #~ msgstr "stonato"
1356
1357 #, fuzzy
1358 #~ msgid "ignore mudela version"
1359 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1360
1361 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1362 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1363
1364 #~ msgid "not a real variable"
1365 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1366
1367 #~ msgid "no toplevel translator"
1368 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1369
1370 #, fuzzy
1371 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1372 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1373
1374 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1375 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1376
1377 #~ msgid "0 lines"
1378 #~ msgstr "0 linee"
1379
1380 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1381 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1382
1383 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1384 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1385
1386 #~ msgid "score does not have any columns"
1387 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1388
1389 #, fuzzy
1390 #~ msgid "approximated %s"
1391 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1392
1393 #, fuzzy
1394 #~ msgid "calculated %s exactly"
1395 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1396
1397 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1398 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1399
1400 #~ msgid "Too many crescendi here"
1401 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1402
1403 #~ msgid "%s expected"
1404 #~ msgstr "aspettavo %s"
1405
1406 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1407 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1408
1409 #~ msgid "can't find"
1410 #~ msgstr "non trovo"
1411
1412 #~ msgid "Can't find Score context"
1413 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1414
1415 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1416 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1417
1418 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1419 #~ msgstr ""
1420 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1421 #~ "Word_wrap"
1422
1423 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1424 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1425
1426 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1427 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1428
1429 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1430 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1431
1432 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1433 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1434
1435 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1436 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1437
1438 #~ msgid "partial measure too large"
1439 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1440
1441 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1442 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1443
1444 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1445 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1446
1447 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1448 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1449
1450 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1451 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1452
1453 #~ msgid "More than one music block"
1454 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1455
1456 #~ msgid "can't abbreviate"
1457 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1458
1459 #, fuzzy
1460 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1461 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1462
1463 #~ msgid "Invalid midi format"
1464 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1465
1466 #~ msgid "can't handle %s"
1467 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1468
1469 #~ msgid "Parsing...\n"
1470 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1471
1472 #, fuzzy
1473 #~ msgid "enable debugging output "
1474 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1475
1476 #, fuzzy
1477 #~ msgid "don't timestamp the output "
1478 #~ msgstr ""
1479 #~ "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1480
1481 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1482 #~ msgstr "  -a, --about            cos'è LilyPond\n"
1483
1484 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1485 #~ msgstr "  -h, --help             questo help\n"
1486
1487 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1488 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  usa il formato dell'ouput X\n"
1489
1490 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1491 #~ msgstr ""
1492 #~ "  -o, --output=FILE      indica FILE come base di default per l'output\n"
1493
1494 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1495 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   ignora la versione di mudela\n"
1496
1497 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1498 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1499
1500 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1501 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1502
1503 #, fuzzy
1504 #~ msgid "  -p, --no-tuplets       assume no tuplets\n"
1505 #~ msgstr "  -p, --no-plets         assume che non ci siano gruppetti\n"
1506
1507 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1508 #~ msgstr "  -q, --quiet            sii silenzioso\n"
1509
1510 #~ msgid ""
1511 #~ "  -s, --smallest=N       assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1512 #~ msgstr ""
1513 #~ "  -s, --smallest=N       assume che non ci siano durate (reciproche) "
1514 #~ "inferiori a N\n"
1515
1516 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1517 #~ msgstr "  -v, --verbose          sii loquace\n"
1518
1519 #, fuzzy
1520 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1521 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1522
1523 #~ msgid "of"
1524 #~ msgstr "di"
1525
1526 #~ msgid "please fix me"
1527 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1528
1529 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1530 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1531
1532 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1533 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1534
1535 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1536 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1537
1538 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1539 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1540
1541 #~ msgid "script needs stem direction"
1542 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1543
1544 #~ msgid "unconnected column: %d"
1545 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1546
1547 #~ msgid ""
1548 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1549 #~ "-20"
1550 #~ msgstr ""
1551 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1552 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1553
1554 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1555 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1556
1557 #~ msgid ""
1558 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter.  This program can print\n"
1559 #~ "beautiful sheet music from a music definition file.  It can also play\n"
1560 #~ "mechanical performances to a MIDI file.  Features include multiple\n"
1561 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1562 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1563 #~ "part extraction.  It includes a nice font of musical symbols.\n"
1564 #~ msgstr ""
1565 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1566 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1567 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1568 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1569 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1570 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1571 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1572 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1573 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"