]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
*** empty log message ***
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to
2 # Messages français pour lilypond.
3 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # revisité par Jean-Charles Malahieude <lilyfan@wanadoo.fr>,
6 # et par John Mandereau <john.mandereau@free.fr>
7 # John Mandereau <john.mandereau@free.fr>, 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-04-19 22:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:35+0200\n"
14 "Last-Translator: John Mandereau <john.mandereau@free.fr>\n"
15 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
22 #: fontextract.py:25
23 #, python-format
24 msgid "Scanning %s"
25 msgstr "Balayage de %s"
26
27 #: fontextract.py:70
28 #, python-format
29 msgid "Extracted %s"
30 msgstr "%s extrait"
31
32 #: fontextract.py:86
33 #, python-format
34 msgid "Writing fonts to %s"
35 msgstr "Écriture des polices vers %s"
36
37 #: lilylib.py:62
38 msgid "lilylib module"
39 msgstr "module lilylib"
40
41 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
42 #: main.cc:145
43 msgid "print this help"
44 msgstr "afficher cet aide-mémoire"
45
46 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
47 #, python-format
48 msgid "Copyright (c) %s by"
49 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
50
51 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
52 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
53 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
54
55 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
56 msgid "It comes with NO WARRANTY."
57 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
58
59 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
60 #, c-format, python-format
61 msgid "warning: %s"
62 msgstr "AVERTISSEMENT : %s"
63
64 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
65 #, c-format, python-format
66 msgid "error: %s"
67 msgstr "ERREUR : %s"
68
69 #: lilylib.py:132
70 #, python-format
71 msgid "Exiting (%d)..."
72 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
73
74 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
75 #, python-format
76 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
77 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER"
78
79 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
80 #, c-format
81 msgid "Options:"
82 msgstr "Options :"
83
84 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:74 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
85 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
86 #, c-format, python-format
87 msgid "Report bugs to %s."
88 msgstr "Rapporter toute anomalie à %s."
89
90 #: lilylib.py:228
91 #, python-format
92 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
93 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
94
95 #: lilylib.py:262
96 #, python-format
97 msgid "Opening pipe `%s'"
98 msgstr "Ouverture du tube « %s »"
99
100 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1163
101 #, python-format
102 msgid "`%s' failed (%d)"
103 msgstr "« %s » a échoué (%d)"
104
105 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1164
106 msgid "The error log is as follows:"
107 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :"
108
109 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
110 #, python-format
111 msgid "Invoking `%s'"
112 msgstr "Appel de « %s »"
113
114 #: lilylib.py:315
115 #, python-format
116 msgid "Running %s..."
117 msgstr "Exécution de %s..."
118
119 #: lilylib.py:334
120 #, python-format
121 msgid "`%s' failed (%s)"
122 msgstr "« %s » a échoué (%s)"
123
124 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
125 msgid "(ignored)"
126 msgstr "(ignoré)"
127
128 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
129 #, python-format
130 msgid "Cleaning %s..."
131 msgstr "Nettoyage de %s..."
132
133 #: lilylib.py:518
134 #, python-format
135 msgid "%s exited with status: %d"
136 msgstr "%s a terminé avec l'état : %d"
137
138 #: convert-ly.py:32
139 #, python-format
140 msgid "%s has been replaced by %s"
141 msgstr "%s a été remplacé par %s"
142
143 #: convert-ly.py:33
144 #, python-format
145 msgid "Not smart enough to convert %s"
146 msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s"
147
148 #: convert-ly.py:34
149 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
150 msgstr "SVP référez-vous au manuel pour plus de détails, et faites la mise à jour manuellement."
151
152 #: convert-ly.py:50
153 #, python-format
154 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
155 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... [FICHIER]..."
156
157 #: convert-ly.py:53
158 msgid ""
159 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
160 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
161 msgstr ""
162 "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut, de la \n"
163 "version indiquée par la commande \\version vers la version courante de LilyPond."
164
165 #: convert-ly.py:59
166 msgid ""
167 "  -e, --edit             edit in place\n"
168 "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in file]\n"
169 "  -h, --help             print this help\n"
170 "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
171 "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
172 "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
173 "  -v, --version          print program version"
174 msgstr ""
175 "-e, --edit             éditer le fichier d'origine\n"
176 "-f, --from=VERSION     à partir de la VERSION [défaut : \\version trouvée dans le fichier]\n"
177 "-h, --help             afficher cet aide-mémoire\n"
178 "-n, --no-version       ne pas ajouter la commande \\version si absente\n"
179 "-s, --show-rules       afficher les règles [défaut : --from=0, to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
180 "-t, --to=VERSION       mettre au niveau de la VERSION [défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
181 "-v, --version          afficher la version du programme"
182
183 #: convert-ly.py:68
184 msgid "Examples"
185 msgstr "Exemples"
186
187 #: convert-ly.py:81 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
188 #, c-format, python-format
189 msgid ""
190 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
191 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
192 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
193 "information.\n"
194 msgstr ""
195 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n"
196 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous certaines conditions\n"
197 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
198
199 #: convert-ly.py:2415
200 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
201 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être encodé en UTF-8"
202
203 #: convert-ly.py:2418
204 msgid "Try the texstrings backend"
205 msgstr "Essayer le moteur \"texstrings\" (texstrings backend)"
206
207 #: convert-ly.py:2421
208 #, python-format
209 msgid "Do something like: %s"
210 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
211
212 #: convert-ly.py:2424
213 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
214 msgstr "Ou sauvegardez au format UTF-8 dans votre éditeur"
215
216 #: convert-ly.py:2502
217 msgid "Applying conversion: "
218 msgstr "Conversion appliquée : "
219
220 #: convert-ly.py:2514
221 #, python-format
222 msgid "%s: error while converting"
223 msgstr "%s : erreur lors de la conversion"
224
225 #: convert-ly.py:2517 score-engraver.cc:111
226 msgid "Aborting"
227 msgstr "Abandon"
228
229 #: convert-ly.py:2538
230 #, python-format
231 msgid "Processing `%s'... "
232 msgstr "Traitement de « %s »..."
233
234 #: convert-ly.py:2645
235 #, python-format
236 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
237 msgstr "%s : impossible de déterminer la version pour « %s »"
238
239 #: convert-ly.py:2654
240 #, python-format
241 msgid "%s: skipping: `%s'"
242 msgstr "%s : escamotage : « %s »"
243
244 #: lilypond-book.py:71
245 msgid ""
246 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
247 "Example usage:\n"
248 "\n"
249 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
250 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
251 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
252 msgstr ""
253 "Traiter les extraits de LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou TexInfo.\n"
254 "Exemples d'utilisation :\n"
255 "\n"
256 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
257 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
258 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
259 "\n"
260
261 #: lilypond-book.py:83
262 msgid "FMT"
263 msgstr "FMT"
264
265 #: lilypond-book.py:84
266 msgid ""
267 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
268 "\t\tlatex, html)"
269 msgstr ""
270 "utiliser le format de sortie FMT (texi (par défaut), texi-html,\n"
271 "\t\tlatex, html)"
272
273 #: lilypond-book.py:86
274 msgid "FILTER"
275 msgstr "FILTRE"
276
277 #: lilypond-book.py:87
278 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
279 msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
280
281 #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147
282 msgid "DIR"
283 msgstr "RÉPERTOIRE"
284
285 #: lilypond-book.py:91
286 msgid "add DIR to include path"
287 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
288
289 #: lilypond-book.py:93
290 msgid "write output to DIR"
291 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
292
293 #: lilypond-book.py:94
294 msgid "COMMAND"
295 msgstr "COMMANDE"
296
297 #: lilypond-book.py:95
298 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
299 msgstr "traiter les fichiers_ly en utilisant COMMANDE FICHIER..."
300
301 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
302 msgid "FILE"
303 msgstr "FICHIER"
304
305 #: lilypond-book.py:97
306 msgid ""
307 "extract all PostScript fonts into FILE for LaTeX\n"
308 "\t must use this with dvips -h FILE"
309 msgstr ""
310 "extraire toutes les polices PostScript dans le FICHIER\n"
311 "pour LaTex qui devra les utiliser avec dvips -h FICHIER"
312
313 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
314 msgid "be verbose"
315 msgstr "passer en mode bavard"
316
317 #: lilypond-book.py:102
318 msgid "print version information"
319 msgstr "afficher les informations de version"
320
321 #: lilypond-book.py:104 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
322 msgid "show warranty and copyright"
323 msgstr "afficher les notices de garantie et du droit d'auteur"
324
325 #: lilypond-book.py:610
326 #, python-format
327 msgid "file not found: %s"
328 msgstr "fichier non trouvé : %s"
329
330 #: lilypond-book.py:808
331 #, python-format
332 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
333 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s=%s"
334
335 #: lilypond-book.py:811
336 #, python-format
337 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
338 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s"
339
340 #: lilypond-book.py:815
341 #, python-format
342 msgid "deprecated ly-option used: %s"
343 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s"
344
345 #: lilypond-book.py:818
346 #, python-format
347 msgid "compatibility mode translation: %s"
348 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s"
349
350 #: lilypond-book.py:837
351 #, python-format
352 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
353 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
354
355 #: lilypond-book.py:1146
356 #, python-format
357 msgid "Opening filter `%s'"
358 msgstr "Ouverture du filtre « %s »"
359
360 #: lilypond-book.py:1309
361 msgid "Writing snippets..."
362 msgstr "Écriture des extraits..."
363
364 #: lilypond-book.py:1314
365 msgid "Processing..."
366 msgstr "Traitement..."
367
368 #: lilypond-book.py:1318
369 msgid "All snippets are up to date..."
370 msgstr "Tous les extraits sont à jour..."
371
372 #: lilypond-book.py:1328
373 #, python-format
374 msgid "can't determine format for: %s"
375 msgstr "impossible de déterminer le format pour : %s"
376
377 #: lilypond-book.py:1339
378 #, python-format
379 msgid "%s is up to date."
380 msgstr "%s est à jour."
381
382 #: lilypond-book.py:1345 mup2ly.py:1319
383 #, python-format
384 msgid "Writing `%s'..."
385 msgstr "Écriture de « %s »..."
386
387 #: lilypond-book.py:1386
388 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
389 msgstr "La sortie écraserait le fichier d'entrée ; utilisez --output"
390
391 #: lilypond-book.py:1390
392 #, python-format
393 msgid "Reading %s..."
394 msgstr "Lecture en cours de %s..."
395
396 #: lilypond-book.py:1406
397 msgid "Dissecting..."
398 msgstr "Dissection en cours..."
399
400 #: lilypond-book.py:1436
401 #, python-format
402 msgid "Compiling %s..."
403 msgstr "Compilation en cours de %s..."
404
405 #: lilypond-book.py:1445
406 #, python-format
407 msgid "Processing include: %s"
408 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
409
410 #: lilypond-book.py:1459
411 #, python-format
412 msgid "Removing `%s'"
413 msgstr "Suppression de « %s »"
414
415 #: lilypond-book.py:1472 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
416 #, python-format
417 msgid "getopt says: `%s'"
418 msgstr "getopt() indique : « %s »"
419
420 #: lilypond-book.py:1549
421 #, python-format
422 msgid "Writing fonts to %s..."
423 msgstr "Écriture des polices dans %s..."
424
425 #: lilypond-book.py:1565
426 msgid "option --psfonts=FILE not used"
427 msgstr "option --psfonts=FICHIER inutilisée"
428
429 #: lilypond-book.py:1566
430 msgid "processing with dvips will have no fonts"
431 msgstr "le traitement avec dvips n'aura pas de polices"
432
433 #: lilypond-book.py:1569
434 msgid "DVIPS usage:"
435 msgstr "utilisation de DVIPS :"
436
437 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
438 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
439 msgstr "N'est pas dans le format : FICHIER:LIGNE:COLONNE"
440
441 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
442 #, python-format
443 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
444 msgstr "Échec de la commande : %s (état d'exécution %d)."
445
446 #. temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
447 #. original_dir = os.getcwd ()
448 #. keep_temp_dir_p = 0
449 #: midi2ly.py:94
450 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
451 msgstr "Convertir du format MIDI au format source LilyPond"
452
453 #: midi2ly.py:97
454 msgid "print absolute pitches"
455 msgstr "écrire des hauteurs de notes absolues"
456
457 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
458 msgid "DUR"
459 msgstr "DUR"
460
461 #: midi2ly.py:98
462 msgid "quantise note durations on DUR"
463 msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR"
464
465 #: midi2ly.py:99
466 msgid "print explicit durations"
467 msgstr "afficher les durées explicites"
468
469 #: midi2ly.py:101
470 msgid "ALT[:MINOR]"
471 msgstr "ALT[:MINEUR]"
472
473 #: midi2ly.py:101
474 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
475 msgstr "définir l'armure : ALT=+dièses|-bémols; MINEUR=1"
476
477 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
478 msgid "write output to FILE"
479 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
480
481 #: midi2ly.py:103
482 msgid "quantise note starts on DUR"
483 msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR"
484
485 #: midi2ly.py:104
486 msgid "DUR*NUM/DEN"
487 msgstr "DUR*NUM/DEN"
488
489 #: midi2ly.py:104
490 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
491 msgstr "permettre des n-olets de durées DUR*NUM/DEN"
492
493 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
494 msgid "print version number"
495 msgstr "afficher le numéro de version"
496
497 #: midi2ly.py:108
498 msgid "treat every text as a lyric"
499 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
500
501 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353
502 msgid "warning: "
503 msgstr "AVERTISSEMENT : "
504
505 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
506 msgid "error: "
507 msgstr "ERREUR : "
508
509 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
510 msgid "Exiting ... "
511 msgstr "Fin d'exécution... "
512
513 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
514 #, python-format
515 msgid "command exited with value %d"
516 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
517
518 #: midi2ly.py:1000
519 #, python-format
520 msgid "%s output to `%s'..."
521 msgstr "%s produites dans « %s »..."
522
523 #: midi2ly.py:1031
524 msgid "Example:"
525 msgstr "Exemple :"
526
527 #: midi2ly.py:1081
528 msgid "no files specified on command line."
529 msgstr "aucun fichier spécifié sur la ligne de commande."
530
531 #: mup2ly.py:70
532 msgid "Convert mup to LilyPond source."
533 msgstr "Convertir du format mup au format source LilyPond"
534
535 #: mup2ly.py:73
536 msgid "debug"
537 msgstr "débogue"
538
539 #: mup2ly.py:74
540 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
541 msgstr "définit la macro NOM [expansion optionnelle EXP]"
542
543 #: mup2ly.py:77
544 msgid "only pre-process"
545 msgstr "pré-traitement seulement"
546
547 #: mup2ly.py:1075
548 #, python-format
549 msgid "no such context: %s"
550 msgstr "contexte inexistant : %s"
551
552 #: mup2ly.py:1300
553 #, python-format
554 msgid "Processing `%s'..."
555 msgstr "Traitement de « %s »..."
556
557 #. ugr.
558 #: ps2png.py:36
559 msgid "Convert PostScript to PNG image."
560 msgstr "Convertir le PostScript en image PNG"
561
562 #: ps2png.py:43
563 msgid "PAPER"
564 msgstr "PAPIER"
565
566 #: ps2png.py:43
567 msgid "use papersize PAPER"
568 msgstr "utiliser le format PAPIER"
569
570 #: ps2png.py:44
571 msgid "RES"
572 msgstr "RES"
573
574 #: ps2png.py:44
575 msgid "set the resolution of the preview to RES"
576 msgstr "définir la résolution de la prévisualisation à RES"
577
578 #: ps2png.py:76
579 #, python-format
580 msgid "Wrote `%s'"
581 msgstr "« %s » écrit"
582
583 #: getopt-long.cc:143
584 #, c-format
585 msgid "option `%s' requires an argument"
586 msgstr "l'option « %s » requiert un argument"
587
588 #: getopt-long.cc:147
589 #, c-format
590 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
591 msgstr "l'option « %s » ne reçoit pas d'argument"
592
593 #: getopt-long.cc:151
594 #, c-format
595 msgid "unrecognized option: `%s'"
596 msgstr "option non reconnue : « %s »"
597
598 #: getopt-long.cc:158
599 #, c-format
600 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
601 msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »"
602
603 #: warn.cc:64 grob.cc:632
604 #, c-format
605 msgid "programming error: %s"
606 msgstr "erreur de programmation : %s"
607
608 #: warn.cc:65
609 msgid "continuing, cross fingers"
610 msgstr "poursuite ; croisons les doigts"
611
612 #.
613 #. todo i18n.
614 #.
615 #: kpath.c:142
616 #, c-format
617 msgid "can't dlopen: %s: %s"
618 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier par dlopen : %s : %s"
619
620 #: kpath.c:143
621 #, c-format
622 msgid "install package: %s or %s"
623 msgstr "installer le paquetage : %s ou %s"
624
625 #: kpath.c:156
626 #, c-format
627 msgid "no such symbol: %s: %s"
628 msgstr "symbole inexistant : %s : %s"
629
630 #: kpath.c:179
631 #, c-format
632 msgid "error opening kpathsea library"
633 msgstr "erreur d'ouverture de la bibliothèque kpathsea"
634
635 #: kpath.c:180
636 #, c-format
637 msgid "aborting"
638 msgstr "abandon"
639
640 #: accidental-engraver.cc:235
641 #, c-format
642 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
643 msgstr "la saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter par un nom de contexte : %s"
644
645 #: accidental-engraver.cc:263
646 #, c-format
647 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
648 msgstr "altération accidentelle inconnue ignorée : %s"
649
650 #: accidental-engraver.cc:279
651 #, c-format
652 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
653 msgstr "paire ou nom de contexte attendu pour la règle d'altération accidentelle, %s trouvé"
654
655 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
656 #, c-format
657 msgid "accidental `%s' not found"
658 msgstr "altération accidentelle `%s' non repérée"
659
660 #: afm.cc:142
661 #, c-format
662 msgid "parsing AFM file: `%s'"
663 msgstr "analyse syntaxique du fichier AFM : « %s »"
664
665 #. FIXME: broken sentence
666 #: all-font-metrics.cc:176
667 #, c-format
668 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
669 msgstr "la somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de police : « %s »"
670
671 #: all-font-metrics.cc:178
672 #, c-format
673 msgid "does not match: `%s'"
674 msgstr "ne concorde pas : « %s »"
675
676 #: all-font-metrics.cc:184
677 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
678 msgstr "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
679
680 #: all-font-metrics.cc:186
681 msgid "Rerun with -V to show font paths."
682 msgstr "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les polices."
683
684 #: all-font-metrics.cc:188
685 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
686 msgstr "Un script enlevant les fichiers de polices est livré avec le code source :"
687
688 #: all-font-metrics.cc:297
689 #, c-format
690 msgid "can't find font: `%s'"
691 msgstr "impossible de trouver la police : « %s »"
692
693 #: all-font-metrics.cc:298
694 msgid "loading default font"
695 msgstr "chargement de la police par défaut"
696
697 #: all-font-metrics.cc:313
698 #, c-format
699 msgid "can't find default font: `%s'"
700 msgstr "impossible de repérer la police par défaut : « %s »"
701
702 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
703 #, c-format
704 msgid "(search path: `%s')"
705 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
706
707 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
708 msgid "giving up"
709 msgstr "abandon"
710
711 #: apply-context-iterator.cc:33
712 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
713 msgstr "l'argument de \\applycontext n'est pas une procédure"
714
715 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
716 #, c-format
717 msgid "can't change, already in translator: %s"
718 msgstr "impossible de faire un changement, il est déjà dans le traducteur : %s"
719
720 #: axis-group-engraver.cc:112
721 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
722 msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent"
723
724 #: axis-group-engraver.cc:113
725 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
726 msgstr "y a-t-il deux Axis_group_engravers ?"
727
728 #: axis-group-engraver.cc:114
729 msgid "removing this vertical group"
730 msgstr "retrait de ce groupe vertical"
731
732 #: bar-check-iterator.cc:70
733 #, c-format
734 msgid "barcheck failed at: %s"
735 msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s"
736
737 #: beam-engraver.cc:136
738 msgid "already have a beam"
739 msgstr "lien déjà présent"
740
741 #: beam-engraver.cc:205
742 msgid "unterminated beam"
743 msgstr "lien non terminé"
744
745 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
746 msgid "stem must have Rhythmic structure"
747 msgstr "la hampe doit avoir une structure Rhythmic"
748
749 #: beam-engraver.cc:251
750 msgid "stem doesn't fit in beam"
751 msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien"
752
753 #: beam-engraver.cc:252
754 msgid "beam was started here"
755 msgstr "le lien a débuté ici"
756
757 #: beam.cc:142
758 msgid "beam has less than two visible stems"
759 msgstr "le lien a moins de deux hampes visibles"
760
761 #: beam.cc:147
762 msgid "removing beam with less than two stems"
763 msgstr "retrait du lien ayant moins de deux hampes"
764
765 #: beam.cc:988
766 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
767 msgstr "pas de configuration initiale viable repérée : possibilité de mauvaise pente de lien"
768
769 #: break-align-interface.cc:205
770 #, c-format
771 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
772 msgstr "Pas d'entrée d'espacement de %s jusqu'à « %s »"
773
774 #: change-iterator.cc:22
775 #, c-format
776 msgid "can't change `%s' to `%s'"
777 msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »"
778
779 #. FIXME: constant error message.
780 #: change-iterator.cc:81
781 msgid "can't find context to switch to"
782 msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter"
783
784 #. We could change the current translator's id, but that would make
785 #. errors hard to catch.
786 #.
787 #. last->translator_id_string () = get_change
788 #. ()->change_to_id_string ();
789 #: change-iterator.cc:90
790 #, c-format
791 msgid "not changing to same context type: %s"
792 msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s"
793
794 #. FIXME: uncomprehensable message
795 #: change-iterator.cc:94
796 msgid "none of these in my family"
797 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
798
799 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
800 #, c-format
801 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
802 msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de trémolo, %d trouvé(s)"
803
804 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
805 msgid "unterminated chord tremolo"
806 msgstr "accord de trémolo non terminé"
807
808 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
809 msgid "no one to print a tremolos"
810 msgstr "rien pour l'impression de trémolo"
811
812 #: clef.cc:57
813 #, c-format
814 msgid "clef `%s' not found"
815 msgstr "clé « %s » non trouvée"
816
817 #: cluster.cc:118
818 #, c-format
819 msgid "unknown cluster style `%s'"
820 msgstr "style de cluster inconnu : « %s »"
821
822 #: cluster.cc:144
823 msgid "junking empty cluster"
824 msgstr "mise au rebut d'un cluster vide"
825
826 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
827 #, c-format
828 msgid "gotcha: ptr=%ul"
829 msgstr "obtenu : ptr=%ul"
830
831 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
832 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
833 msgstr "distance non définie, j'applique 0.1"
834
835 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
836 #, c-format
837 msgid "distance=%f"
838 msgstr "distance=%f"
839
840 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
841 #, c-format
842 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
843 msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
844
845 #: context-def.cc:111
846 #, c-format
847 msgid "program has no such type: `%s'"
848 msgstr "le programme n'a pas de tel type : « %s »"
849
850 #: context-def.cc:285
851 #, c-format
852 msgid "can't find: `%s'"
853 msgstr "impossible de trouver : « %s »"
854
855 #: context-property.cc:111
856 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
857 msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert"
858
859 #: context.cc:146
860 #, c-format
861 msgid "can't find or create new `%s'"
862 msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »"
863
864 #: context.cc:210
865 #, c-format
866 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
867 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
868
869 #: context.cc:301
870 #, c-format
871 msgid "can't find or create: `%s'"
872 msgstr "impossible de trouver ou créer : « %s »"
873
874 #: custos.cc:83
875 #, c-format
876 msgid "custos `%s' not found"
877 msgstr "custos « %s » non trouvé"
878
879 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83
880 msgid "can't find start of (de)crescendo"
881 msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo"
882
883 #: dynamic-engraver.cc:180
884 msgid "already have a decrescendo"
885 msgstr "decrescendo déjà présent"
886
887 #: dynamic-engraver.cc:182
888 msgid "already have a crescendo"
889 msgstr "crescendo déjà présent"
890
891 #: dynamic-engraver.cc:185
892 msgid "cresc starts here"
893 msgstr "le crescendo débute ici"
894
895 #: dynamic-engraver.cc:304
896 msgid "unterminated (de)crescendo"
897 msgstr "(de)crescendo non terminé"
898
899 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
900 #, c-format
901 msgid "junking event: `%s'"
902 msgstr "événement rebut : « %s »"
903
904 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
905 msgid "unterminated extender"
906 msgstr "prolongation non terminée"
907
908 #: folded-repeat-iterator.cc:64
909 msgid "no one to print a repeat brace"
910 msgstr "rien pour l'impression d'accolades de reprise"
911
912 #: font-config.cc:23
913 msgid "Initializing FontConfig..."
914 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
915
916 #: font-config.cc:26
917 msgid "initializing FontConfig"
918 msgstr "initialisation de FontConfig"
919
920 #: font-config.cc:47
921 #, c-format
922 msgid "adding lilypond directory: %s"
923 msgstr "ajout du répertoire lilypond : %s"
924
925 #: font-config.cc:49
926 #, c-format
927 msgid "adding font directory: %s"
928 msgstr "ajout d'un répertoire de polices : « %s »"
929
930 #: general-scheme.cc:172
931 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
932 msgstr "infini ou NaN rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
933
934 #: general-scheme.cc:173
935 msgid "setting to zero"
936 msgstr "initialisation à zéro"
937
938 #: glissando-engraver.cc:97
939 msgid "unterminated glissando"
940 msgstr "glissando non terminé"
941
942 #: global-context-scheme.cc:49 global-context-scheme.cc:76
943 msgid "no music found in score"
944 msgstr "il n'y a pas de musique dans la partition"
945
946 #: global-context-scheme.cc:66
947 msgid "Interpreting music... "
948 msgstr "Interprétation de la musique..."
949
950 #: global-context-scheme.cc:87
951 #, c-format
952 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
953 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
954
955 #: global-context.cc:160
956 #, c-format
957 msgid "can't find `%s' context"
958 msgstr "impossible de trouver le contexte « %s »"
959
960 #: gourlay-breaking.cc:199
961 #, c-format
962 msgid "Optimal demerits: %f"
963 msgstr "Démérites optimaux : %f"
964
965 #: gourlay-breaking.cc:204
966 msgid "no feasible line breaking found"
967 msgstr "aucun saut de ligne faisable repéré"
968
969 #: gourlay-breaking.cc:212
970 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
971 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse les contraintes"
972
973 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
974 #, c-format
975 msgid "\\%s ignored"
976 msgstr "\\%s ignoré"
977
978 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
979 #, c-format
980 msgid "implied \\%s added"
981 msgstr "\\%s implicite ajouté"
982
983 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
984 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
985 msgstr "Impossible d'appliquer '\\~' à la première tête de ligature ; '\\~' ignoré"
986
987 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
988 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
989 msgstr "impossible de appliquer '\\~' à des têtes ayant la même hauteur ; '\\~' ignoré"
990
991 #: grob-interface.cc:45
992 #, c-format
993 msgid "Unknown interface `%s'"
994 msgstr "Interface inconnue : « %s »"
995
996 #: grob-interface.cc:56
997 #, c-format
998 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
999 msgstr "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »"
1000
1001 #: hairpin.cc:131
1002 msgid "decrescendo too small"
1003 msgstr "decrescendo trop court"
1004
1005 #: hairpin.cc:132
1006 msgid "crescendo too small"
1007 msgstr "crescendo trop court"
1008
1009 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
1010 msgid "don't have that many brackets"
1011 msgstr "n'a pas autant de crochets"
1012
1013 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
1014 msgid "conflicting note group events"
1015 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels"
1016
1017 #: hyphen-engraver.cc:89
1018 msgid "removing unterminated hyphen"
1019 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1020
1021 #: hyphen-engraver.cc:102
1022 msgid "unterminated hyphen; removing"
1023 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1024
1025 #: includable-lexer.cc:50
1026 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1027 msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé"
1028
1029 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
1030 #, c-format
1031 msgid "can't find file: `%s'"
1032 msgstr "impossible de trouver le fichier : « %s »"
1033
1034 #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266
1035 msgid "position unknown"
1036 msgstr "position inconnue"
1037
1038 #: ligature-engraver.cc:152
1039 msgid "can't find start of ligature"
1040 msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature"
1041
1042 #: ligature-engraver.cc:158
1043 msgid "no right bound"
1044 msgstr "pas de borne à droite"
1045
1046 #: ligature-engraver.cc:184
1047 msgid "already have a ligature"
1048 msgstr "a déjà une ligature"
1049
1050 #: ligature-engraver.cc:200
1051 msgid "no left bound"
1052 msgstr "pas de borne à gauche"
1053
1054 #: ligature-engraver.cc:256
1055 msgid "unterminated ligature"
1056 msgstr "ligature non terminée"
1057
1058 #: ligature-engraver.cc:280
1059 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1060 msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir un silence"
1061
1062 #: ligature-engraver.cc:281
1063 msgid "ligature was started here"
1064 msgstr "la ligature a débuté ici"
1065
1066 #: lily-guile.cc:92
1067 #, c-format
1068 msgid "(load path: `%s')"
1069 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
1070
1071 #: lily-guile.cc:484
1072 #, c-format
1073 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1074 msgstr "Vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée."
1075
1076 #: lily-guile.cc:487
1077 msgid "perhaps a typing error?"
1078 msgstr "peut-être avez-vous commis une faute de frappe ?"
1079
1080 #: lily-guile.cc:493
1081 msgid "doing assignment anyway"
1082 msgstr "affectation faite malgré tout"
1083
1084 #: lily-guile.cc:505
1085 #, c-format
1086 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1087 msgstr "la vérification du type de « %s » a échoué ; la valeur « %s » doit être du type « %s »"
1088
1089 #: lily-lexer.cc:210
1090 #, c-format
1091 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1092 msgstr "le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
1093
1094 #: lily-lexer.cc:225
1095 #, c-format
1096 msgid "error at EOF: %s"
1097 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
1098
1099 #: lily-parser-scheme.cc:30
1100 #, c-format
1101 msgid "deprecated function called: %s"
1102 msgstr "appel à une fonction obsolète : %s"
1103
1104 #: lily-parser-scheme.cc:69
1105 #, c-format
1106 msgid "can't find init file: `%s'"
1107 msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »"
1108
1109 #: lily-parser-scheme.cc:87
1110 #, c-format
1111 msgid "Processing `%s'"
1112 msgstr "Traitement de « %s »"
1113
1114 #: lily-parser.cc:101
1115 msgid "Parsing..."
1116 msgstr "Analyse syntaxique..."
1117
1118 #: lily-parser.cc:119
1119 msgid "braces don't match"
1120 msgstr "accolades non pairées"
1121
1122 #: main.cc:104
1123 msgid ""
1124 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1125 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1126 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1127 "\n"
1128 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1129 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1130 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1131 "General Public License for more details.\n"
1132 "\n"
1133 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1134 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1135 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1136 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1137 msgstr ""
1138 "    Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1139 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1140 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1141 "\n"
1142 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1143 "mais sans AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n"
1144 "COMMERCIALE ou D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter\n"
1145 "la licence GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1146 "\n"
1147 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1148 "licence GNU General Public License accompagnant ce logiciel ; sinon écrire à\n"
1149 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1150 "USA.\n"
1151
1152 #: main.cc:135
1153 msgid "BACK"
1154 msgstr "BACK"
1155
1156 #: main.cc:135
1157 msgid ""
1158 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1159 "                                       scm, svg, tex, texstr)"
1160 msgstr ""
1161 "utiliser le support BACK (gnome, ps [par défaut],\n"
1162 "                                                  scm, svg, tex, texstr)"
1163
1164 #: main.cc:136
1165 msgid "EXPR"
1166 msgstr "EXPR"
1167
1168 #: main.cc:136
1169 msgid ""
1170 "set scheme option, for help use\n"
1171 "                                       -e '(ly:option-usage)'"
1172 msgstr ""
1173 "définir l'option scheme ; pour de l'aide, utiliser\n"
1174 "                                       -e '(ly:option-usage)"
1175
1176 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1177 #. for --output-format.
1178 #: main.cc:139
1179 msgid "FORMATs"
1180 msgstr "FORMATs"
1181
1182 #: main.cc:139
1183 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1184 msgstr "produire FORMAT,... Aussi comme options séparées :"
1185
1186 #: main.cc:140
1187 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1188 msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)"
1189
1190 #: main.cc:141
1191 msgid "generate PDF (default)"
1192 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1193
1194 #: main.cc:142
1195 msgid "generate PNG"
1196 msgstr "générer le PNG"
1197
1198 #: main.cc:143
1199 msgid "generate PostScript"
1200 msgstr "générer le PostScript"
1201
1202 #: main.cc:144
1203 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1204 msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)"
1205
1206 #: main.cc:146
1207 msgid "FIELD"
1208 msgstr "CHAMP"
1209
1210 #: main.cc:146
1211 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1212 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.CHAMP"
1213
1214 #: main.cc:147
1215 msgid "add DIR to search path"
1216 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1217
1218 #: main.cc:148
1219 msgid "use FILE as init file"
1220 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1221
1222 #: main.cc:149
1223 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1224 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER (adjonction automatique du suffixe)"
1225
1226 #: main.cc:150
1227 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1228 msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉPERTOIRE"
1229
1230 #: main.cc:150
1231 msgid ""
1232 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1233 "                                       and cd into DIR"
1234 msgstr ""
1235 "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n"
1236 "                                        et cd dans RÉPERTOIRE"
1237
1238 #: main.cc:151
1239 msgid "do not generate printed output"
1240 msgstr "ne pas générer la sortie imprimée"
1241
1242 #: main.cc:152
1243 msgid "generate a preview of the first system"
1244 msgstr "produire une image du premier système"
1245
1246 #: main.cc:153
1247 msgid "run in safe mode"
1248 msgstr "exécuter en mode sécurisé"
1249
1250 #: main.cc:177
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "Copyright (c) %s by\n"
1254 "%s  and others."
1255 msgstr ""
1256 "Copyright © %s écrit par\n"
1257 "%s et autres."
1258
1259 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1260 #: main.cc:203
1261 #, c-format
1262 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1263 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1264
1265 #: main.cc:205
1266 #, c-format
1267 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1268 msgstr "Composer la musique et/ou produire du MIDI à partir du FICHIER"
1269
1270 #: main.cc:207
1271 #, c-format
1272 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1273 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale."
1274
1275 #: main.cc:209
1276 #, c-format
1277 msgid "For more information, see %s"
1278 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1279
1280 #: main.cc:299
1281 #, c-format
1282 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1283 msgstr "attendait %d arguments avec la cage, %d trouvés"
1284
1285 #: main.cc:313
1286 #, c-format
1287 msgid "no such user: %s"
1288 msgstr "utilisateur inconnu : « %s »"
1289
1290 #: main.cc:315
1291 #, c-format
1292 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1293 msgstr "impossible de repérer l'id d'utilisateur à partir du nom d'utilisateur : %s : %s"
1294
1295 #: main.cc:330
1296 #, c-format
1297 msgid "no such group: %s"
1298 msgstr "groupe inconnu : %s"
1299
1300 #: main.cc:332
1301 #, c-format
1302 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1303 msgstr "impossible de repérer l'id de groupe à partir du nom de groupe : %s : %s"
1304
1305 #: main.cc:340
1306 #, c-format
1307 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1308 msgstr "impossible de chrooter dans : %s : %s"
1309
1310 #: main.cc:347
1311 #, c-format
1312 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1313 msgstr "impossible de changer d'id de groupe vers : %d : %s"
1314
1315 #: main.cc:353
1316 #, c-format
1317 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1318 msgstr "impossible de changer l'id d'utilisateur vers : « %d » : « %s »"
1319
1320 #: main.cc:359
1321 #, c-format
1322 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1323 msgstr "impossible de changer de répertoire de travail vers : %s : %s"
1324
1325 #. FIXME: constant error message.
1326 #: mark-engraver.cc:123
1327 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1328 msgstr "rehearsalMark doit être un entier"
1329
1330 #: mark-engraver.cc:129
1331 msgid "mark label must be a markup object"
1332 msgstr "les étiquettes de marques doivent être des objets de type \"markup\""
1333
1334 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1335 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1336 msgstr "ligature avec moins de 2 têtes -> escamotée"
1337
1338 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1339 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1340 msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de la ligature -> escamotée"
1341
1342 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1343 msgid "single note ligature - skipping"
1344 msgstr "ligature de note unique -> escamotée"
1345
1346 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1347 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1348 msgstr "premier intervalle dans la ligature -> escamoté"
1349
1350 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1351 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1352 msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotée"
1353
1354 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1355 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1356 msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotée"
1357
1358 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1359 msgid ""
1360 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1361 "and there may be only zero or two of them"
1362 msgstr ""
1363 "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n"
1364 "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux."
1365
1366 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1367 msgid ""
1368 "invalid ligatura ending:\n"
1369 "when the last note is a descending brevis,\n"
1370 "the penultimate note must be another one,\n"
1371 "or the ligatura must be LB or SSB"
1372 msgstr ""
1373 "terminaison de ligature invalide :\n"
1374 "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n"
1375 "l'avant dernière note doit en être une autre,\n"
1376 "sinon la ligature doit être LB ou SSB"
1377
1378 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1379 msgid "unexpected case fall-through"
1380 msgstr "cas inattendu non interprétable"
1381
1382 #: mensural-ligature.cc:131
1383 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1384 msgstr "Ligature mensurale : cas inattendu non interprétable"
1385
1386 #: mensural-ligature.cc:183
1387 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1388 msgstr "Mensural_ligature : (join_right == 0)"
1389
1390 #: midi-item.cc:150
1391 #, c-format
1392 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1393 msgstr "instrument MIDI inconnu : « %s »"
1394
1395 #: midi-item.cc:254
1396 msgid "silly pitch"
1397 msgstr "hauteur étrange"
1398
1399 #: midi-item.cc:270
1400 #, c-format
1401 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1402 msgstr "expérimental : ajustement temporaire (de %d centièmes) du canal."
1403
1404 #: midi-stream.cc:27
1405 #, c-format
1406 msgid "can't open for write: %s: %s"
1407 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s"
1408
1409 #: midi-stream.cc:44
1410 #, c-format
1411 msgid "can't write to file: `%s'"
1412 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »"
1413
1414 #: music.cc:176
1415 #, c-format
1416 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1417 msgstr "la vérification d'octave a échoué; attendait %s, a obtenu : %s"
1418
1419 #: music.cc:239
1420 #, c-format
1421 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1422 msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles"
1423
1424 #: new-fingering-engraver.cc:84
1425 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1426 msgstr "impossible d'ajouter du texte complexe à des têtes de notes individuelles"
1427
1428 #.
1429 #. music for the softenon children?
1430 #.
1431 #: new-fingering-engraver.cc:158
1432 msgid "music for the martians."
1433 msgstr "musique pour les martiens."
1434
1435 #: new-fingering-engraver.cc:266
1436 msgid "no placement found for fingerings"
1437 msgstr "aucun emplacement repéré pour des doigtés"
1438
1439 #: new-fingering-engraver.cc:267
1440 msgid "placing below"
1441 msgstr "on les place en dessous"
1442
1443 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1444 #, c-format
1445 msgid "cannot find Voice `%s'"
1446 msgstr "impossible de repérer la Voix %s"
1447
1448 #: note-collision.cc:404
1449 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1450 msgstr "trop de notes se chevauchent. On les ignore."
1451
1452 #: note-column.cc:115
1453 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1454 msgstr "superposition d'une note et d'un silence impossible"
1455
1456 #: note-head.cc:66
1457 #, c-format
1458 msgid "note head `%s' not found"
1459 msgstr "tête de note « %s » non repérée"
1460
1461 #: open-type-font.cc:29
1462 #, c-format
1463 msgid "can't allocate %d bytes"
1464 msgstr "impossible d'allouer %d octets"
1465
1466 #: open-type-font.cc:33
1467 #, c-format
1468 msgid "can't load font table: %s"
1469 msgstr "impossible de charger la table de police : %s"
1470
1471 #: open-type-font.cc:84
1472 #, c-format
1473 msgid "unsupported font format: %s"
1474 msgstr "format de police non supporté : %s"
1475
1476 #: open-type-font.cc:86
1477 #, c-format
1478 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1479 msgstr "erreur non répertoriée : %d à la lecture du fichier de police %s"
1480
1481 #: open-type-font.cc:140
1482 #, c-format
1483 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1484 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() a renvoyé l'erreur : %d"
1485
1486 #: pango-font.cc:130
1487 #, c-format
1488 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1489 msgstr "aucun nom de police PostScript correspondant à %s"
1490
1491 #: pango-font.cc:177
1492 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1493 msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript"
1494
1495 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1496 #, c-format
1497 msgid "Layout output to `%s'..."
1498 msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..."
1499
1500 #: paper-score.cc:76
1501 #, c-format
1502 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1503 msgstr "%d éléments dénombrés (extenseurs %d) "
1504
1505 #: paper-score.cc:80
1506 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1507 msgstr "Prétraitement des éléments graphiques..."
1508
1509 #: parse-scm.cc:81
1510 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1511 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1512
1513 #: percent-repeat-engraver.cc:99
1514 #, c-format
1515 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1516 msgstr "ne sait comment traiter la répétition en pourcent sur une longueur de %s"
1517
1518 #: percent-repeat-engraver.cc:161
1519 msgid "unterminated percent repeat"
1520 msgstr "répétition en pourcent non terminée"
1521
1522 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1523 msgid "no one to print a percent"
1524 msgstr "rien pour l'impression de pourcent"
1525
1526 #: performance.cc:47
1527 msgid "Track..."
1528 msgstr "Piste... "
1529
1530 #: performance.cc:71
1531 msgid "MIDI channel wrapped around"
1532 msgstr "Bouclage du canal MIDI"
1533
1534 #: performance.cc:72
1535 msgid "remapping modulo 16"
1536 msgstr "réaffectation modulo 16"
1537
1538 #: performance.cc:91
1539 msgid "Creator: "
1540 msgstr "Créateur : "
1541
1542 #: performance.cc:111
1543 msgid "at "
1544 msgstr "à "
1545
1546 #: performance.cc:165
1547 #, c-format
1548 msgid "MIDI output to `%s'..."
1549 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1550
1551 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1552 msgid "unterminated phrasing slur"
1553 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
1554
1555 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1556 #, c-format
1557 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1558 msgstr "nécessite 3 cordes pour les pédales du piano, mais seulement %d trouvées"
1559
1560 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1561 #: piano-pedal-performer.cc:80
1562 #, c-format
1563 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1564 msgstr "impossible de repérer le début de la pédale de piano : « %s »"
1565
1566 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1567 #, c-format
1568 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1569 msgstr "impossible de repérer le début du crochet de la pédale de piano : « %s »"
1570
1571 #: property-iterator.cc:90
1572 #, c-format
1573 msgid "not a grob name, `%s'"
1574 msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »"
1575
1576 #: quote-iterator.cc:254
1577 #, c-format
1578 msgid "in quotation: junking event %s"
1579 msgstr "entre guillemets : événement rebut « %s »"
1580
1581 #: relative-octave-check.cc:38
1582 msgid "Failed octave check, got: "
1583 msgstr "Échec de la vérification de l'octave, a obtenu : "
1584
1585 #: rest-collision.cc:147
1586 msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
1587 msgstr "direction du silence non déterminée. Impossible de résoudre la collision."
1588
1589 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1590 msgid "too many colliding rests"
1591 msgstr "trop de silences en collision"
1592
1593 #: rest.cc:140
1594 #, c-format
1595 msgid "rest `%s' not found"
1596 msgstr "silence « %s » non repéré"
1597
1598 #: scm-option.cc:54
1599 #, c-format
1600 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1601 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie :"
1602
1603 #: scm-option.cc:56
1604 #, c-format
1605 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1606 msgstr "  Évaluer l'expression Scheme EXPR avant d'analyser les fichiers .ly"
1607
1608 #: scm-option.cc:58
1609 #, c-format
1610 msgid "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1611 msgstr "  De multiples options -e peuvent être fournies, elles seront évaluées séquentiellement."
1612
1613 #: scm-option.cc:60
1614 #, c-format
1615 msgid "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1616 msgstr "  La fonction ly:set-option permet l'accès à quelques variables internes."
1617
1618 #: scm-option.cc:62
1619 #, c-format
1620 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1621 msgstr "Utilisation : lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1622
1623 #: scm-option.cc:64
1624 #, c-format
1625 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1626 msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
1627
1628 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1629 #, c-format
1630 msgid "no such internal option: %s"
1631 msgstr "option interne inconnue : %s"
1632
1633 #: score-engraver.cc:105
1634 #, c-format
1635 msgid "cannot find `%s'"
1636 msgstr "impossible de trouver « %s »"
1637
1638 #: score-engraver.cc:107
1639 msgid "Music font has not been installed properly."
1640 msgstr "Les polices musicales n'ont pas été installées correctement."
1641
1642 #: score-engraver.cc:109
1643 #, c-format
1644 msgid "Search path `%s'"
1645 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
1646
1647 #: score.cc:212
1648 msgid "already have music in score"
1649 msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition"
1650
1651 #: score.cc:213
1652 msgid "this is the previous music"
1653 msgstr "voici la musique précédente"
1654
1655 #: score.cc:218
1656 msgid "errors found, ignoring music expression"
1657 msgstr "erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1658
1659 #. FIXME:
1660 #: script-engraver.cc:100
1661 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1662 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
1663
1664 #: script-engraver.cc:101
1665 msgid "scheme encoding: "
1666 msgstr "encodage Scheme : "
1667
1668 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1669 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1670 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1671 msgstr "Separation_item :  J'ai dû trop boire..."
1672
1673 #: simple-spacer.cc:410
1674 #, c-format
1675 msgid "No spring between column %d and next one"
1676 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1677
1678 #: slur-engraver.cc:113
1679 msgid "unterminated slur"
1680 msgstr "liaison non terminée"
1681
1682 #: slur-engraver.cc:122
1683 msgid "can't end slur"
1684 msgstr "impossible de terminer la liaison"
1685
1686 #: source-file.cc:55
1687 #, c-format
1688 msgid "can't open file: `%s'"
1689 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
1690
1691 #: source-file.cc:68
1692 #, c-format
1693 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1694 msgstr "était censé lire %d caractères ; il y en a %d"
1695
1696 #: spacing-spanner.cc:377
1697 #, c-format
1698 msgid "Global shortest duration is %s"
1699 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1700
1701 #: stem-engraver.cc:88
1702 msgid "tremolo duration is too long"
1703 msgstr "durée du trémolo trop longue"
1704
1705 #. FIXME:
1706 #: stem-engraver.cc:125
1707 #, c-format
1708 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1709 msgstr "ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)"
1710
1711 #: stem-engraver.cc:126
1712 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1713 msgstr "la source devrait peut-être spécifier des voix polyphoniques"
1714
1715 #: stem.cc:124
1716 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1717 msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifiez la présence de liens étroits"
1718
1719 #: stem.cc:577
1720 #, c-format
1721 msgid "flag `%s' not found"
1722 msgstr "crochet `%s' non repéré"
1723
1724 #: stem.cc:588
1725 #, c-format
1726 msgid "flag stroke `%s' not found"
1727 msgstr "crochet `%s' non repéré"
1728
1729 #: system.cc:145
1730 #, c-format
1731 msgid "Element count %d."
1732 msgstr "%d éléments dénombrés"
1733
1734 #: system.cc:224
1735 #, c-format
1736 msgid "Grob count %d"
1737 msgstr "%d objets graphiques (grobs) dénombrés"
1738
1739 #: system.cc:240
1740 msgid "Calculating line breaks..."
1741 msgstr "Calcul des sauts de lignes..."
1742
1743 #: text-spanner-engraver.cc:61
1744 msgid "can't find start of text spanner"
1745 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte"
1746
1747 #: text-spanner-engraver.cc:75
1748 msgid "already have a text spanner"
1749 msgstr "a déjà une extension du texte"
1750
1751 #: text-spanner-engraver.cc:136
1752 msgid "unterminated text spanner"
1753 msgstr "extension du texte non terminée"
1754
1755 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1756 #. more of a programming error.
1757 #: tfm-reader.cc:106
1758 #, c-format
1759 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1760 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » a seulement %u mot(s)"
1761
1762 #: tfm-reader.cc:139
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1765 msgstr "%s : le fichier TFM a %u paramètres, soit plus que les %u pouvant être traités"
1766
1767 #: tfm.cc:70
1768 #, c-format
1769 msgid "can't find ascii character: %d"
1770 msgstr "impossible de repérer le caractère ascii : %d"
1771
1772 #: tie-engraver.cc:194
1773 msgid "lonely tie"
1774 msgstr "liaison de prolongation orpheline"
1775
1776 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1777 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1778 msgstr "début de l'accolade de n-olet indéterminé"
1779
1780 #.
1781 #. Todo: should make typecheck?
1782 #.
1783 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1784 #.
1785 #: time-signature-engraver.cc:54
1786 #, c-format
1787 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1788 msgstr "chiffrage de mesure quelque peu étrange : %d/%d"
1789
1790 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1791 #. (Here really with a warning!)
1792 #: time-signature.cc:83
1793 #, c-format
1794 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1795 msgstr "symbole de chiffrage de mesure « %s » non trouvé ; retour à un style numérique"
1796
1797 #: translator-ctors.cc:52
1798 #, c-format
1799 msgid "unknown translator: `%s'"
1800 msgstr "traducteur inconnu : « %s »"
1801
1802 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1803 msgid "can't find start of trill spanner"
1804 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille"
1805
1806 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1807 msgid "already have a trill spanner"
1808 msgstr "a déjà une extension de trille"
1809
1810 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1811 msgid "unterminated trill spanner"
1812 msgstr "extension de trille non terminée"
1813
1814 #: tuplet-bracket.cc:438
1815 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1816 msgstr "effacement des accolades de n-olet pour saut de ligne"
1817
1818 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1819 #, c-format
1820 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1821 msgstr "préfixe(s) ignoré(s) « %s » pour cette tête de note selon les restrictions du style de ligature sélectionné"
1822
1823 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1824 #, c-format
1825 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1826 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f' : ptr=%ul"
1827
1828 #: vaticana-ligature.cc:87
1829 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1830 msgstr "ligature vaticane : hauteur de flexe indéfinie ; j'applique 0"
1831
1832 #: vaticana-ligature.cc:93
1833 msgid "ascending vaticana style flexa"
1834 msgstr "flexe de style vatican ascendant"
1835
1836 #: vaticana-ligature.cc:182
1837 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1838 msgstr "Ligature vaticane : aucun joint (delta_pitch == 0)"
1839
1840 #. fixme: be more verbose.
1841 #: volta-engraver.cc:127
1842 msgid "can't end volta spanner"
1843 msgstr "ne sait où terminer l'extension de reprise"
1844
1845 #: volta-engraver.cc:137
1846 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1847 msgstr "a déjà une extension de reprise, fin prématurée de celle-ci"
1848
1849 #: volta-engraver.cc:141
1850 msgid "also already have an ended spanner"
1851 msgstr "a déjà une extension terminée"
1852
1853 #: parser.yy:90
1854 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1855 msgstr "l'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles"
1856
1857 #: parser.yy:654
1858 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1859 msgstr "l'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1860
1861 #: parser.yy:812
1862 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1863 msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
1864
1865 #: parser.yy:836
1866 msgid "need \\paper for paper block"
1867 msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres du papier"
1868
1869 #: parser.yy:981
1870 msgid "more alternatives than repeats"
1871 msgstr "plus d'alternatives que de répétitions"
1872
1873 #: parser.yy:1018
1874 #, c-format
1875 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1876 msgstr "un trémolo d'accords nécessite 2 éléments, il y en a %d"
1877
1878 #: parser.yy:1173
1879 msgid "music head function must return Music object"
1880 msgstr "une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music"
1881
1882 #: parser.yy:1445
1883 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1884 msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique"
1885
1886 #: parser.yy:1805
1887 msgid "second argument must be pitch list"
1888 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
1889
1890 #: parser.yy:1844 parser.yy:1849 parser.yy:2330
1891 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1892 msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles"
1893
1894 #: parser.yy:1942
1895 msgid "expecting string as script definition"
1896 msgstr "un script doit être défini par une chaîne ; ce n'est pas le cas"
1897
1898 #: parser.yy:2105 parser.yy:2155
1899 #, c-format
1900 msgid "not a duration: %d"
1901 msgstr "n'est pas une durée : %d"
1902
1903 #: parser.yy:2249
1904 msgid "have to be in Note mode for notes"
1905 msgstr "doit être en mode Note pour des notes"
1906
1907 #: parser.yy:2343
1908 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1909 msgstr "doit être en mode Chord pour des accords"
1910
1911 #: parser.yy:2494
1912 msgid "need integer number arg"
1913 msgstr "l'argument doit être un nombre entier"
1914
1915 #: parser.yy:2690
1916 #, c-format
1917 msgid "suspect duration in beam: %s"
1918 msgstr "durée suspecte à l'intérieur du lien : %s"
1919
1920 #: lexer.ll:193
1921 #, c-format
1922 msgid "Renaming input to: `%s'"
1923 msgstr "La source a été renommée en « %s »"
1924
1925 #: lexer.ll:201
1926 msgid "quoted string expected after \\version"
1927 msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1928
1929 #: lexer.ll:205
1930 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1931 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1932
1933 #: lexer.ll:218
1934 msgid "EOF found inside a comment"
1935 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur d'un commentaire"
1936
1937 #: lexer.ll:233
1938 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1939 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
1940
1941 #: lexer.ll:257
1942 #, c-format
1943 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1944 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
1945
1946 #. backup rule
1947 #: lexer.ll:266
1948 msgid "end quote missing"
1949 msgstr "absence de guillemet fermant"
1950
1951 #: lexer.ll:428
1952 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1953 msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Avez-vous oublié un espace ?"
1954
1955 #: lexer.ll:527
1956 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1957 msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Avez-vous oublié un espace ?"
1958
1959 #: lexer.ll:616
1960 #, c-format
1961 msgid "invalid character: `%c'"
1962 msgstr "caractère invalide : « %c »"
1963
1964 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
1965 #, c-format
1966 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1967 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
1968
1969 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1970 #, c-format
1971 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1972 msgstr "Version de LilyPond incorrecte : %s (%s, %s)"
1973
1974 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
1975 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1976 msgstr "Envisager la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly"
1977
1978 #. TODO: print location
1979 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
1980 msgid "can't find signature for music function"
1981 msgstr "signature d'une fonction musicale non repérée"
1982
1983 #: out/parser.cc:1887
1984 msgid "syntax error: cannot back up"
1985 msgstr "erreur de syntaxe : impossible de revenir en arrière"
1986
1987 #: out/parser.cc:1987
1988 msgid "Stack now"
1989 msgstr "Empilement"
1990
1991 #: out/parser.cc:2015
1992 #, c-format
1993 msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
1994 msgstr "Réduction de la pile par la règle %d (ligne %u), "
1995
1996 #. Each stack pointer address is followed by the size of the
1997 #. data in use in that stack, in bytes.  This used to be a
1998 #. conditional around just the two extra args, but that might
1999 #. be undefined if yyoverflow is a macro.
2000 #: out/parser.cc:2345 out/parser.cc:5818
2001 msgid "parser stack overflow"
2002 msgstr "saturation de la pile de l'analyseur syntaxique"
2003
2004 #: out/parser.cc:2385
2005 #, c-format
2006 msgid "Stack size increased to %lu\n"
2007 msgstr "La taille de la pile est passée à %lu\n"
2008
2009 #: out/parser.cc:2392
2010 #, c-format
2011 msgid "Entering state %d\n"
2012 msgstr "Passe à l'état %d\n"
2013
2014 #: out/parser.cc:2416
2015 msgid "Reading a token: "
2016 msgstr "Lecture d'un jeton :"
2017
2018 #: out/parser.cc:2423
2019 msgid "Now at end of input.\n"
2020 msgstr "Fin de la source atteinte.\n"
2021
2022 #: out/parser.cc:2428
2023 msgid "Next token is"
2024 msgstr "Le jeton suivant est "
2025
2026 #. Shift the look-ahead token.
2027 #. Shift the error token.
2028 #: out/parser.cc:2449 out/parser.cc:5790
2029 msgid "Shifting"
2030 msgstr "Décalage en cours"
2031
2032 #. This is so xgettext sees the translatable formats that are
2033 #. constructed on the fly.
2034 #: out/parser.cc:5609
2035 #, c-format
2036 msgid "syntax error, unexpected %s"
2037 msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu."
2038
2039 #: out/parser.cc:5610
2040 #, c-format
2041 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2042 msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s"
2043
2044 #: out/parser.cc:5611
2045 #, c-format
2046 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2047 msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s"
2048
2049 #: out/parser.cc:5612
2050 #, c-format
2051 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2052 msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s ou %s"
2053
2054 #: out/parser.cc:5613
2055 #, c-format
2056 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2057 msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s ou %s ou %s"
2058
2059 #: out/parser.cc:5687
2060 msgid "syntax error; also memory exhausted"
2061 msgstr "erreur de syntaxe, et épuisement de la mémoire..."
2062
2063 #: out/parser.cc:5691
2064 msgid "syntax error"
2065 msgstr "erreur de syntaxe"
2066
2067 #: out/parser.cc:5712 out/parser.cc:5772
2068 msgid "Error: popping"
2069 msgstr "Erreur : dépile"
2070
2071 #: out/parser.cc:5718
2072 msgid "Error: discarding"
2073 msgstr "Erreur, mise au rebut"
2074
2075 #: out/parser.cc:5807
2076 msgid "Error: discarding lookahead"
2077 msgstr "Erreur, abandon"
2078
2079 #: backend-library.scm:18
2080 #, lisp-format
2081 msgid "Invoking `~a'..."
2082 msgstr "Invocation de « ~a »..."
2083
2084 #: backend-library.scm:23
2085 #, lisp-format
2086 msgid "`~a' failed (~a)"
2087 msgstr "« ~a » a mis (~a) en échec"
2088
2089 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2090 #, lisp-format
2091 msgid "Converting to `~a'..."
2092 msgstr "Conversion en « ~a »..."
2093
2094 #. Do not try to guess the name of the png file,
2095 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2096 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2097 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2098 #: backend-library.scm:65
2099 #, lisp-format
2100 msgid "Converting to ~a..."
2101 msgstr "Conversion en ~a..."
2102
2103 #: backend-library.scm:95
2104 #, lisp-format
2105 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2106 msgstr "Écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
2107
2108 #: beam.scm:79
2109 #, lisp-format
2110 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2111 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé."
2112
2113 #: beam.scm:93
2114 #, lisp-format
2115 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2116 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S."
2117
2118 #: clef.scm:124
2119 #, lisp-format
2120 msgid "unknown clef type `~a'"
2121 msgstr "type de clef inconnu : `~a'"
2122
2123 #: clef.scm:125
2124 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2125 msgstr "consulter scm/clef.scm pour les clefs reconnues"
2126
2127 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2128 #: define-music-properties.scm:10
2129 #, lisp-format
2130 msgid "symbol ~S redefined"
2131 msgstr "symbole ~S redéfini"
2132
2133 #: define-markup-commands.scm:79
2134 #, lisp-format
2135 msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2136 msgstr "Conteneur pour '~a' non repéré"
2137
2138 #: define-markup-commands.scm:112
2139 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2140 msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?"
2141
2142 #: define-markup-commands.scm:658
2143 #, lisp-format
2144 msgid "not a valid duration string: ~a"
2145 msgstr "chaîne de durée invalide : ~a"
2146
2147 #: define-music-types.scm:802
2148 #, lisp-format
2149 msgid "symbol expected: ~S"
2150 msgstr "symbole attendu : ~S"
2151
2152 #: define-music-types.scm:805
2153 #, lisp-format
2154 msgid "can't find music object: ~S"
2155 msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S"
2156
2157 #: define-music-types.scm:825
2158 #, lisp-format
2159 msgid "unknown repeat type `~S'"
2160 msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »"
2161
2162 #: define-music-types.scm:826
2163 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2164 msgstr "Consulter music-types.scm pour les répétitions admises"
2165
2166 #: document-backend.scm:91
2167 #, lisp-format
2168 msgid "pair expected in doc ~s"
2169 msgstr "le document ~s devrait contenir une paire"
2170
2171 #: document-backend.scm:135
2172 #, lisp-format
2173 msgid "can't find interface for property: ~S"
2174 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S"
2175
2176 #: document-backend.scm:144
2177 #, lisp-format
2178 msgid "unknown interface: ~S"
2179 msgstr "interface inconnue : « ~S »"
2180
2181 #: documentation-lib.scm:45
2182 #, lisp-format
2183 msgid "Processing ~S..."
2184 msgstr "Traitement de ~S..."
2185
2186 #: documentation-lib.scm:160
2187 #, lisp-format
2188 msgid "Writing ~S..."
2189 msgstr "Écriture de « ~S »..."
2190
2191 #: documentation-lib.scm:182
2192 #, lisp-format
2193 msgid "can't find description for property ~S"
2194 msgstr "impossible de trouver une description pour la propriété ~S"
2195
2196 #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46
2197 #, lisp-format
2198 msgid "Writing ~a..."
2199 msgstr "Écriture de « ~a »..."
2200
2201 #: framework-ps.scm:236
2202 #, lisp-format
2203 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2204 msgstr "impossible de trouver la police CFF/PFA/PFB ~S=~S"
2205
2206 #: framework-ps.scm:368
2207 #, lisp-format
2208 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2209 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2210
2211 #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386
2212 #, lisp-format
2213 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2214 msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript"
2215
2216 #: framework-tex.scm:349
2217 #, lisp-format
2218 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2219 msgstr "un nom de fichier Tex ne peut contenir des espaces : « ~a »"
2220
2221 #: lily-library.scm:314
2222 #, lisp-format
2223 msgid "unknown unit: ~S"
2224 msgstr "unité inconnue : « ~S »"
2225
2226 #: lily-library.scm:347
2227 #, lisp-format
2228 msgid "no \\version statement found,  add~afor future compatibility"
2229 msgstr "pas de déclaration \\version trouvée, ajoutez ~a pour une compatibilité future"
2230
2231 #: lily-library.scm:354
2232 msgid "old relative compatibility not used"
2233 msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée"
2234
2235 #: lily.scm:97
2236 #, lisp-format
2237 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2238 msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, a trouvé ~s"
2239
2240 #: lily.scm:319
2241 #, lisp-format
2242 msgid "failed files: ~S"
2243 msgstr "erreur sur les fichiers : ~S"
2244
2245 #: markup.scm:88
2246 #, lisp-format
2247 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2248 msgstr "Nombre d'arguments erroné. Attendu : ~A, trouvé ~A : ~S"
2249
2250 #: markup.scm:94
2251 #, lisp-format
2252 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2253 msgstr "Argument invalide à la position ~A. Attendu : ~A, trouvé : ~S"
2254
2255 #: music-functions.scm:506
2256 #, lisp-format
2257 msgid "music expected: ~S"
2258 msgstr "attendait une expression musicale : ~S"
2259
2260 #. FIXME: uncomprehensable message
2261 #: music-functions.scm:557
2262 #, lisp-format
2263 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2264 msgstr "Échec du contrôle de barre de mesure. Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
2265
2266 #: music-functions.scm:701
2267 #, lisp-format
2268 msgid "can't find quoted music `~S'"
2269 msgstr "impossible de trouver la citation de musique '~S'"
2270
2271 #: music-functions.scm:874
2272 #, lisp-format
2273 msgid "unknown accidental style: ~S"
2274 msgstr "style d'altération inconnu : ~S"
2275
2276 #: output-lib.scm:246
2277 #, lisp-format
2278 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2279 msgstr "forme de barre inconnue : '~S'"
2280
2281 #: output-ps.scm:314
2282 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2283 msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8"
2284
2285 #: output-svg.scm:41
2286 #, lisp-format
2287 msgid "undefined: ~S"
2288 msgstr "~S indéfini"
2289
2290 #: output-svg.scm:119
2291 #, lisp-format
2292 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2293 msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a"
2294
2295 #: output-tex.scm:114
2296 #, lisp-format
2297 msgid "can't find ~a in ~a"
2298 msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a"
2299
2300 #: page-layout.scm:425
2301 msgid "Calculating page breaks..."
2302 msgstr "Calcul des sauts de page..."
2303
2304 #: paper.scm:68
2305 msgid "Not in toplevel scope"
2306 msgstr "N'est pas au niveau de portée globale"
2307
2308 #: paper.scm:113
2309 #, lisp-format
2310 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2311 msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}"
2312
2313 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2314 #. that in parse-scm.cc
2315 #: paper.scm:141
2316 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2317 msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }"
2318
2319 #: to-xml.scm:190
2320 msgid "assertion failed"
2321 msgstr "erreur d'assertion"
2322