# translation of fr.po to # Messages français pour lilypond. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # revisité par Jean-Charles Malahieude , # et par John Mandereau # John Mandereau , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-19 22:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:35+0200\n" "Last-Translator: John Mandereau \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Balayage de %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "%s extrait" #: fontextract.py:86 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Écriture des polices vers %s" #: lilylib.py:62 msgid "lilylib module" msgstr "module lilylib" #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41 #: main.cc:145 msgid "print this help" msgstr "afficher cet aide-mémoire" #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s écrit par" #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License." #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE." #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "AVERTISSEMENT : %s" #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "ERREUR : %s" #: lilylib.py:132 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Fin d'exécution (%d)... " #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE" msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER" #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Options :" #: lilylib.py:208 convert-ly.py:74 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231 #: mup2ly.py:227 main.cc:215 #, c-format, python-format msgid "Report bugs to %s." msgstr "Rapporter toute anomalie à %s." #: lilylib.py:228 #, python-format msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s" #: lilylib.py:262 #, python-format msgid "Opening pipe `%s'" msgstr "Ouverture du tube « %s »" #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1163 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "« %s » a échoué (%d)" #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1164 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :" #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Appel de « %s »" #: lilylib.py:315 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Exécution de %s..." #: lilylib.py:334 #, python-format msgid "`%s' failed (%s)" msgstr "« %s » a échoué (%s)" #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263 msgid "(ignored)" msgstr "(ignoré)" #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273 #, python-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Nettoyage de %s..." #: lilylib.py:518 #, python-format msgid "%s exited with status: %d" msgstr "%s a terminé avec l'état : %d" #: convert-ly.py:32 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s a été remplacé par %s" #: convert-ly.py:33 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s" #: convert-ly.py:34 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "SVP référez-vous au manuel pour plus de détails, et faites la mise à jour manuellement." #: convert-ly.py:50 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... [FICHIER]..." #: convert-ly.py:53 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut, de la \n" "version indiquée par la commande \\version vers la version courante de LilyPond." #: convert-ly.py:59 msgid "" " -e, --edit edit in place\n" " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in file]\n" " -h, --help print this help\n" " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n" " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -v, --version print program version" msgstr "" "-e, --edit éditer le fichier d'origine\n" "-f, --from=VERSION à partir de la VERSION [défaut : \\version trouvée dans le fichier]\n" "-h, --help afficher cet aide-mémoire\n" "-n, --no-version ne pas ajouter la commande \\version si absente\n" "-s, --show-rules afficher les règles [défaut : --from=0, to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" "-t, --to=VERSION mettre au niveau de la VERSION [défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]\n" "-v, --version afficher la version du programme" #: convert-ly.py:68 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: convert-ly.py:81 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98 #, c-format, python-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n" "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous certaines conditions\n" "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n" #: convert-ly.py:2415 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Le fichier source LilyPond doit être encodé en UTF-8" #: convert-ly.py:2418 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Essayer le moteur \"texstrings\" (texstrings backend)" #: convert-ly.py:2421 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Faites quelque chose comme : %s" #: convert-ly.py:2424 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Ou sauvegardez au format UTF-8 dans votre éditeur" #: convert-ly.py:2502 msgid "Applying conversion: " msgstr "Conversion appliquée : " #: convert-ly.py:2514 #, python-format msgid "%s: error while converting" msgstr "%s : erreur lors de la conversion" #: convert-ly.py:2517 score-engraver.cc:111 msgid "Aborting" msgstr "Abandon" #: convert-ly.py:2538 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Traitement de « %s »..." #: convert-ly.py:2645 #, python-format msgid "%s: can't determine version for `%s'" msgstr "%s : impossible de déterminer la version pour « %s »" #: convert-ly.py:2654 #, python-format msgid "%s: skipping: `%s'" msgstr "%s : escamotage : « %s »" #: lilypond-book.py:71 msgid "" "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n" "Example usage:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n" msgstr "" "Traiter les extraits de LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou TexInfo.\n" "Exemples d'utilisation :\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n" "\n" #: lilypond-book.py:83 msgid "FMT" msgstr "FMT" #: lilypond-book.py:84 msgid "" "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n" "\t\tlatex, html)" msgstr "" "utiliser le format de sortie FMT (texi (par défaut), texi-html,\n" "\t\tlatex, html)" #: lilypond-book.py:86 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:87 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]" #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147 msgid "DIR" msgstr "RÉPERTOIRE" #: lilypond-book.py:91 msgid "add DIR to include path" msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche" #: lilypond-book.py:93 msgid "write output to DIR" msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE" #: lilypond-book.py:94 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: lilypond-book.py:95 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "traiter les fichiers_ly en utilisant COMMANDE FICHIER..." #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: lilypond-book.py:97 msgid "" "extract all PostScript fonts into FILE for LaTeX\n" "\t must use this with dvips -h FILE" msgstr "" "extraire toutes les polices PostScript dans le FICHIER\n" "pour LaTex qui devra les utiliser avec dvips -h FICHIER" #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155 msgid "be verbose" msgstr "passer en mode bavard" #: lilypond-book.py:102 msgid "print version information" msgstr "afficher les informations de version" #: lilypond-book.py:104 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156 msgid "show warranty and copyright" msgstr "afficher les notices de garantie et du droit d'auteur" #: lilypond-book.py:610 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "fichier non trouvé : %s" #: lilypond-book.py:808 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s=%s" #: lilypond-book.py:811 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s" #: lilypond-book.py:815 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s" #: lilypond-book.py:818 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s" #: lilypond-book.py:837 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s" #: lilypond-book.py:1146 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Ouverture du filtre « %s »" #: lilypond-book.py:1309 msgid "Writing snippets..." msgstr "Écriture des extraits..." #: lilypond-book.py:1314 msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #: lilypond-book.py:1318 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tous les extraits sont à jour..." #: lilypond-book.py:1328 #, python-format msgid "can't determine format for: %s" msgstr "impossible de déterminer le format pour : %s" #: lilypond-book.py:1339 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s est à jour." #: lilypond-book.py:1345 mup2ly.py:1319 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Écriture de « %s »..." #: lilypond-book.py:1386 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La sortie écraserait le fichier d'entrée ; utilisez --output" #: lilypond-book.py:1390 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture en cours de %s..." #: lilypond-book.py:1406 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissection en cours..." #: lilypond-book.py:1436 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilation en cours de %s..." #: lilypond-book.py:1445 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Traitement d'inclusion : %s" #: lilypond-book.py:1459 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Suppression de « %s »" #: lilypond-book.py:1472 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52 #, python-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "getopt() indique : « %s »" #: lilypond-book.py:1549 #, python-format msgid "Writing fonts to %s..." msgstr "Écriture des polices dans %s..." #: lilypond-book.py:1565 msgid "option --psfonts=FILE not used" msgstr "option --psfonts=FICHIER inutilisée" #: lilypond-book.py:1566 msgid "processing with dvips will have no fonts" msgstr "le traitement avec dvips n'aura pas de polices" #: lilypond-book.py:1569 msgid "DVIPS usage:" msgstr "utilisation de DVIPS :" #: lilypond-pdfpc-helper.py:72 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: " msgstr "N'est pas dans le format : FICHIER:LIGNE:COLONNE" #: lilypond-pdfpc-helper.py:100 #, python-format msgid "Command failed: `%s' (status %d)" msgstr "Échec de la commande : %s (état d'exécution %d)." #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name) #. original_dir = os.getcwd () #. keep_temp_dir_p = 0 #: midi2ly.py:94 msgid "Convert MIDI to LilyPond source." msgstr "Convertir du format MIDI au format source LilyPond" #: midi2ly.py:97 msgid "print absolute pitches" msgstr "écrire des hauteurs de notes absolues" #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:98 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR" #: midi2ly.py:99 msgid "print explicit durations" msgstr "afficher les durées explicites" #: midi2ly.py:101 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINEUR]" #: midi2ly.py:101 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "définir l'armure : ALT=+dièses|-bémols; MINEUR=1" #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76 msgid "write output to FILE" msgstr "produire la sortie dans le FICHIER" #: midi2ly.py:103 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR" #: midi2ly.py:104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:104 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permettre des n-olets de durées DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154 msgid "print version number" msgstr "afficher le numéro de version" #: midi2ly.py:108 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "traiter chaque texte comme des paroles" #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353 msgid "warning: " msgstr "AVERTISSEMENT : " #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 msgid "error: " msgstr "ERREUR : " #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161 msgid "Exiting ... " msgstr "Fin d'exécution... " #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260 #, python-format msgid "command exited with value %d" msgstr "fin de la commande avec l'état %d" #: midi2ly.py:1000 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s produites dans « %s »..." #: midi2ly.py:1031 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #: midi2ly.py:1081 msgid "no files specified on command line." msgstr "aucun fichier spécifié sur la ligne de commande." #: mup2ly.py:70 msgid "Convert mup to LilyPond source." msgstr "Convertir du format mup au format source LilyPond" #: mup2ly.py:73 msgid "debug" msgstr "débogue" #: mup2ly.py:74 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "définit la macro NOM [expansion optionnelle EXP]" #: mup2ly.py:77 msgid "only pre-process" msgstr "pré-traitement seulement" #: mup2ly.py:1075 #, python-format msgid "no such context: %s" msgstr "contexte inexistant : %s" #: mup2ly.py:1300 #, python-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Traitement de « %s »..." #. ugr. #: ps2png.py:36 msgid "Convert PostScript to PNG image." msgstr "Convertir le PostScript en image PNG" #: ps2png.py:43 msgid "PAPER" msgstr "PAPIER" #: ps2png.py:43 msgid "use papersize PAPER" msgstr "utiliser le format PAPIER" #: ps2png.py:44 msgid "RES" msgstr "RES" #: ps2png.py:44 msgid "set the resolution of the preview to RES" msgstr "définir la résolution de la prévisualisation à RES" #: ps2png.py:76 #, python-format msgid "Wrote `%s'" msgstr "« %s » écrit" #: getopt-long.cc:143 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "l'option « %s » requiert un argument" #: getopt-long.cc:147 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "l'option « %s » ne reçoit pas d'argument" #: getopt-long.cc:151 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "option non reconnue : « %s »" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »" #: warn.cc:64 grob.cc:632 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "erreur de programmation : %s" #: warn.cc:65 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "poursuite ; croisons les doigts" #. #. todo i18n. #. #: kpath.c:142 #, c-format msgid "can't dlopen: %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier par dlopen : %s : %s" #: kpath.c:143 #, c-format msgid "install package: %s or %s" msgstr "installer le paquetage : %s ou %s" #: kpath.c:156 #, c-format msgid "no such symbol: %s: %s" msgstr "symbole inexistant : %s : %s" #: kpath.c:179 #, c-format msgid "error opening kpathsea library" msgstr "erreur d'ouverture de la bibliothèque kpathsea" #: kpath.c:180 #, c-format msgid "aborting" msgstr "abandon" #: accidental-engraver.cc:235 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "la saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter par un nom de contexte : %s" #: accidental-engraver.cc:263 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental: %s" msgstr "altération accidentelle inconnue ignorée : %s" #: accidental-engraver.cc:279 #, c-format msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "paire ou nom de contexte attendu pour la règle d'altération accidentelle, %s trouvé" #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" msgstr "altération accidentelle `%s' non repérée" #: afm.cc:142 #, c-format msgid "parsing AFM file: `%s'" msgstr "analyse syntaxique du fichier AFM : « %s »" #. FIXME: broken sentence #: all-font-metrics.cc:176 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "la somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de police : « %s »" #: all-font-metrics.cc:178 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "ne concorde pas : « %s »" #: all-font-metrics.cc:184 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." msgstr "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm." #: all-font-metrics.cc:186 msgid "Rerun with -V to show font paths." msgstr "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les polices." #: all-font-metrics.cc:188 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" msgstr "Un script enlevant les fichiers de polices est livré avec le code source :" #: all-font-metrics.cc:297 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "impossible de trouver la police : « %s »" #: all-font-metrics.cc:298 msgid "loading default font" msgstr "chargement de la police par défaut" #: all-font-metrics.cc:313 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "impossible de repérer la police par défaut : « %s »" #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(chemin de recherche : « %s »)" #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142 msgid "giving up" msgstr "abandon" #: apply-context-iterator.cc:33 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "l'argument de \\applycontext n'est pas une procédure" #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60 #, c-format msgid "can't change, already in translator: %s" msgstr "impossible de faire un changement, il est déjà dans le traducteur : %s" #: axis-group-engraver.cc:112 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent" #: axis-group-engraver.cc:113 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "y a-t-il deux Axis_group_engravers ?" #: axis-group-engraver.cc:114 msgid "removing this vertical group" msgstr "retrait de ce groupe vertical" #: bar-check-iterator.cc:70 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s" #: beam-engraver.cc:136 msgid "already have a beam" msgstr "lien déjà présent" #: beam-engraver.cc:205 msgid "unterminated beam" msgstr "lien non terminé" #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la hampe doit avoir une structure Rhythmic" #: beam-engraver.cc:251 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien" #: beam-engraver.cc:252 msgid "beam was started here" msgstr "le lien a débuté ici" #: beam.cc:142 msgid "beam has less than two visible stems" msgstr "le lien a moins de deux hampes visibles" #: beam.cc:147 msgid "removing beam with less than two stems" msgstr "retrait du lien ayant moins de deux hampes" #: beam.cc:988 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "pas de configuration initiale viable repérée : possibilité de mauvaise pente de lien" #: break-align-interface.cc:205 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Pas d'entrée d'espacement de %s jusqu'à « %s »" #: change-iterator.cc:22 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:81 msgid "can't find context to switch to" msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:90 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:94 msgid "none of these in my family" msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille" #: chord-tremolo-engraver.cc:94 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de trémolo, %d trouvé(s)" #: chord-tremolo-engraver.cc:131 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "accord de trémolo non terminé" #: chord-tremolo-iterator.cc:64 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "rien pour l'impression de trémolo" #: clef.cc:57 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "clé « %s » non trouvée" #: cluster.cc:118 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "style de cluster inconnu : « %s »" #: cluster.cc:144 msgid "junking empty cluster" msgstr "mise au rebut d'un cluster vide" #: coherent-ligature-engraver.cc:84 #, c-format msgid "gotcha: ptr=%ul" msgstr "obtenu : ptr=%ul" #: coherent-ligature-engraver.cc:93 msgid "distance undefined, assuming 0.1" msgstr "distance non définie, j'applique 0.1" #: coherent-ligature-engraver.cc:96 #, c-format msgid "distance=%f" msgstr "distance=%f" #: coherent-ligature-engraver.cc:139 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #: context-def.cc:111 #, c-format msgid "program has no such type: `%s'" msgstr "le programme n'a pas de tel type : « %s »" #: context-def.cc:285 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "impossible de trouver : « %s »" #: context-property.cc:111 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert" #: context.cc:146 #, c-format msgid "can't find or create new `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »" #: context.cc:210 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »" #: context.cc:301 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "impossible de trouver ou créer : « %s »" #: custos.cc:83 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos « %s » non trouvé" #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo" #: dynamic-engraver.cc:180 msgid "already have a decrescendo" msgstr "decrescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:182 msgid "already have a crescendo" msgstr "crescendo déjà présent" #: dynamic-engraver.cc:185 msgid "cresc starts here" msgstr "le crescendo débute ici" #: dynamic-engraver.cc:304 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "(de)crescendo non terminé" #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29 #, c-format msgid "junking event: `%s'" msgstr "événement rebut : « %s »" #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148 msgid "unterminated extender" msgstr "prolongation non terminée" #: folded-repeat-iterator.cc:64 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "rien pour l'impression d'accolades de reprise" #: font-config.cc:23 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Initialisation de FontConfig..." #: font-config.cc:26 msgid "initializing FontConfig" msgstr "initialisation de FontConfig" #: font-config.cc:47 #, c-format msgid "adding lilypond directory: %s" msgstr "ajout du répertoire lilypond : %s" #: font-config.cc:49 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "ajout d'un répertoire de polices : « %s »" #: general-scheme.cc:172 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "infini ou NaN rencontré lors de la conversion d'un nombre réel" #: general-scheme.cc:173 msgid "setting to zero" msgstr "initialisation à zéro" #: glissando-engraver.cc:97 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando non terminé" #: global-context-scheme.cc:49 global-context-scheme.cc:76 msgid "no music found in score" msgstr "il n'y a pas de musique dans la partition" #: global-context-scheme.cc:66 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interprétation de la musique..." #: global-context-scheme.cc:87 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps écoulé : %.2f secondes" #: global-context.cc:160 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "impossible de trouver le contexte « %s »" #: gourlay-breaking.cc:199 #, c-format msgid "Optimal demerits: %f" msgstr "Démérites optimaux : %f" #: gourlay-breaking.cc:204 msgid "no feasible line breaking found" msgstr "aucun saut de ligne faisable repéré" #: gourlay-breaking.cc:212 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints" msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse les contraintes" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoré" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicite ajouté" #: gregorian-ligature-engraver.cc:213 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'" msgstr "Impossible d'appliquer '\\~' à la première tête de ligature ; '\\~' ignoré" #: gregorian-ligature-engraver.cc:227 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'" msgstr "impossible de appliquer '\\~' à des têtes ayant la même hauteur ; '\\~' ignoré" #: grob-interface.cc:45 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interface inconnue : « %s »" #: grob-interface.cc:56 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »" #: hairpin.cc:131 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo trop court" #: hairpin.cc:132 msgid "crescendo too small" msgstr "crescendo trop court" #: horizontal-bracket-engraver.cc:55 msgid "don't have that many brackets" msgstr "n'a pas autant de crochets" #: horizontal-bracket-engraver.cc:64 msgid "conflicting note group events" msgstr "événements de groupe de notes conflictuels" #: hyphen-engraver.cc:89 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "retrait du trait d'union non terminé" #: hyphen-engraver.cc:102 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "retrait du trait d'union non terminé" #: includable-lexer.cc:50 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé" #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "impossible de trouver le fichier : « %s »" #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266 msgid "position unknown" msgstr "position inconnue" #: ligature-engraver.cc:152 msgid "can't find start of ligature" msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature" #: ligature-engraver.cc:158 msgid "no right bound" msgstr "pas de borne à droite" #: ligature-engraver.cc:184 msgid "already have a ligature" msgstr "a déjà une ligature" #: ligature-engraver.cc:200 msgid "no left bound" msgstr "pas de borne à gauche" #: ligature-engraver.cc:256 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligature non terminée" #: ligature-engraver.cc:280 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir un silence" #: ligature-engraver.cc:281 msgid "ligature was started here" msgstr "la ligature a débuté ici" #: lily-guile.cc:92 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(chemin de chargement : « %s »)" #: lily-guile.cc:484 #, c-format msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "Vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée." #: lily-guile.cc:487 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "peut-être avez-vous commis une faute de frappe ?" #: lily-guile.cc:493 msgid "doing assignment anyway" msgstr "affectation faite malgré tout" #: lily-guile.cc:505 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "la vérification du type de « %s » a échoué ; la valeur « %s » doit être du type « %s »" #: lily-lexer.cc:210 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »" #: lily-lexer.cc:225 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s" #: lily-parser-scheme.cc:30 #, c-format msgid "deprecated function called: %s" msgstr "appel à une fonction obsolète : %s" #: lily-parser-scheme.cc:69 #, c-format msgid "can't find init file: `%s'" msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:87 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Traitement de « %s »" #: lily-parser.cc:101 msgid "Parsing..." msgstr "Analyse syntaxique..." #: lily-parser.cc:119 msgid "braces don't match" msgstr "accolades non pairées" #: main.cc:104 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n" "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n" "\n" " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n" "mais sans AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n" "COMMERCIALE ou D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter\n" "la licence GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n" "licence GNU General Public License accompagnant ce logiciel ; sinon écrire à\n" "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" #: main.cc:135 msgid "BACK" msgstr "BACK" #: main.cc:135 msgid "" "use backend BACK (gnome, ps [default],\n" " scm, svg, tex, texstr)" msgstr "" "utiliser le support BACK (gnome, ps [par défaut],\n" " scm, svg, tex, texstr)" #: main.cc:136 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:136 msgid "" "set scheme option, for help use\n" " -e '(ly:option-usage)'" msgstr "" "définir l'option scheme ; pour de l'aide, utiliser\n" " -e '(ly:option-usage)" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:139 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATs" #: main.cc:139 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "produire FORMAT,... Aussi comme options séparées :" #: main.cc:140 msgid "generate DVI (tex backend only)" msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)" #: main.cc:141 msgid "generate PDF (default)" msgstr "générer le PDF (par défaut)" #: main.cc:142 msgid "generate PNG" msgstr "générer le PNG" #: main.cc:143 msgid "generate PostScript" msgstr "générer le PostScript" #: main.cc:144 msgid "generate TeX (tex backend only)" msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)" #: main.cc:146 msgid "FIELD" msgstr "CHAMP" #: main.cc:146 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.CHAMP" #: main.cc:147 msgid "add DIR to search path" msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche" #: main.cc:148 msgid "use FILE as init file" msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation" #: main.cc:149 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "produire la sortie dans le FICHIER (adjonction automatique du suffixe)" #: main.cc:150 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉPERTOIRE" #: main.cc:150 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" " and cd into DIR" msgstr "" "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n" " et cd dans RÉPERTOIRE" #: main.cc:151 msgid "do not generate printed output" msgstr "ne pas générer la sortie imprimée" #: main.cc:152 msgid "generate a preview of the first system" msgstr "produire une image du premier système" #: main.cc:153 msgid "run in safe mode" msgstr "exécuter en mode sécurisé" #: main.cc:177 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright © %s écrit par\n" "%s et autres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:203 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..." #: main.cc:205 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Composer la musique et/ou produire du MIDI à partir du FICHIER" #: main.cc:207 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale." #: main.cc:209 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Pour plus d'informations, voir %s" #: main.cc:299 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %d" msgstr "attendait %d arguments avec la cage, %d trouvés" #: main.cc:313 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "utilisateur inconnu : « %s »" #: main.cc:315 #, c-format msgid "can't get user id from user name: %s: %s" msgstr "impossible de repérer l'id d'utilisateur à partir du nom d'utilisateur : %s : %s" #: main.cc:330 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "groupe inconnu : %s" #: main.cc:332 #, c-format msgid "can't get group id from group name: %s: %s" msgstr "impossible de repérer l'id de groupe à partir du nom de groupe : %s : %s" #: main.cc:340 #, c-format msgid "can't chroot to: %s: %s" msgstr "impossible de chrooter dans : %s : %s" #: main.cc:347 #, c-format msgid "can't change group id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer d'id de groupe vers : %d : %s" #: main.cc:353 #, c-format msgid "can't change user id to: %d: %s" msgstr "impossible de changer l'id d'utilisateur vers : « %d » : « %s »" #: main.cc:359 #, c-format msgid "can't change working directory to: %s: %s" msgstr "impossible de changer de répertoire de travail vers : %s : %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:123 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark doit être un entier" #: mark-engraver.cc:129 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "les étiquettes de marques doivent être des objets de type \"markup\"" #: mensural-ligature-engraver.cc:74 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligature avec moins de 2 têtes -> escamotée" #: mensural-ligature-engraver.cc:101 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de la ligature -> escamotée" #: mensural-ligature-engraver.cc:115 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "ligature de note unique -> escamotée" #: mensural-ligature-engraver.cc:127 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "premier intervalle dans la ligature -> escamoté" #: mensural-ligature-engraver.cc:139 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotée" #: mensural-ligature-engraver.cc:187 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotée" #: mensural-ligature-engraver.cc:198 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n" "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux." #: mensural-ligature-engraver.cc:225 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "terminaison de ligature invalide :\n" "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n" "l'avant dernière note doit en être une autre,\n" "sinon la ligature doit être LB ou SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:345 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "cas inattendu non interprétable" #: mensural-ligature.cc:131 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Ligature mensurale : cas inattendu non interprétable" #: mensural-ligature.cc:183 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_ligature : (join_right == 0)" #: midi-item.cc:150 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "instrument MIDI inconnu : « %s »" #: midi-item.cc:254 msgid "silly pitch" msgstr "hauteur étrange" #: midi-item.cc:270 #, c-format msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." msgstr "expérimental : ajustement temporaire (de %d centièmes) du canal." #: midi-stream.cc:27 #, c-format msgid "can't open for write: %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s" #: midi-stream.cc:44 #, c-format msgid "can't write to file: `%s'" msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »" #: music.cc:176 #, c-format msgid "octave check failed; expected %s, found: %s" msgstr "la vérification d'octave a échoué; attendait %s, a obtenu : %s" #: music.cc:239 #, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles" #: new-fingering-engraver.cc:84 msgid "can't add text scripts to individual note heads" msgstr "impossible d'ajouter du texte complexe à des têtes de notes individuelles" #. #. music for the softenon children? #. #: new-fingering-engraver.cc:158 msgid "music for the martians." msgstr "musique pour les martiens." #: new-fingering-engraver.cc:266 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "aucun emplacement repéré pour des doigtés" #: new-fingering-engraver.cc:267 msgid "placing below" msgstr "on les place en dessous" #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "impossible de repérer la Voix %s" #: note-collision.cc:404 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "trop de notes se chevauchent. On les ignore." #: note-column.cc:115 msgid "can't have note heads and rests together on a stem" msgstr "superposition d'une note et d'un silence impossible" #: note-head.cc:66 #, c-format msgid "note head `%s' not found" msgstr "tête de note « %s » non repérée" #: open-type-font.cc:29 #, c-format msgid "can't allocate %d bytes" msgstr "impossible d'allouer %d octets" #: open-type-font.cc:33 #, c-format msgid "can't load font table: %s" msgstr "impossible de charger la table de police : %s" #: open-type-font.cc:84 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "format de police non supporté : %s" #: open-type-font.cc:86 #, c-format msgid "unknown error: %d reading font file: %s" msgstr "erreur non répertoriée : %d à la lecture du fichier de police %s" #: open-type-font.cc:140 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d" msgstr "FT_Get_Glyph_Name() a renvoyé l'erreur : %d" #: pango-font.cc:130 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "aucun nom de police PostScript correspondant à %s" #: pango-font.cc:177 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript" #: paper-outputter-scheme.cc:26 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..." #: paper-score.cc:76 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "%d éléments dénombrés (extenseurs %d) " #: paper-score.cc:80 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Prétraitement des éléments graphiques..." #: parse-scm.cc:81 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici" #: percent-repeat-engraver.cc:99 #, c-format msgid "can't handle a percent repeat of length: %s" msgstr "ne sait comment traiter la répétition en pourcent sur une longueur de %s" #: percent-repeat-engraver.cc:161 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "répétition en pourcent non terminée" #: percent-repeat-iterator.cc:51 msgid "no one to print a percent" msgstr "rien pour l'impression de pourcent" #: performance.cc:47 msgid "Track..." msgstr "Piste... " #: performance.cc:71 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Bouclage du canal MIDI" #: performance.cc:72 msgid "remapping modulo 16" msgstr "réaffectation modulo 16" #: performance.cc:91 msgid "Creator: " msgstr "Créateur : " #: performance.cc:111 msgid "at " msgstr "à " #: performance.cc:165 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..." #: phrasing-slur-engraver.cc:115 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "liaison de phrasé non terminée" #: piano-pedal-engraver.cc:224 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d" msgstr "nécessite 3 cordes pour les pédales du piano, mais seulement %d trouvées" #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255 #: piano-pedal-performer.cc:80 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "impossible de repérer le début de la pédale de piano : « %s »" #: piano-pedal-engraver.cc:305 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "impossible de repérer le début du crochet de la pédale de piano : « %s »" #: property-iterator.cc:90 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »" #: quote-iterator.cc:254 #, c-format msgid "in quotation: junking event %s" msgstr "entre guillemets : événement rebut « %s »" #: relative-octave-check.cc:38 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Échec de la vérification de l'octave, a obtenu : " #: rest-collision.cc:147 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." msgstr "direction du silence non déterminée. Impossible de résoudre la collision." #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208 msgid "too many colliding rests" msgstr "trop de silences en collision" #: rest.cc:140 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "silence « %s » non repéré" #: scm-option.cc:54 #, c-format msgid "lilypond -e EXPR means:" msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie :" #: scm-option.cc:56 #, c-format msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." msgstr " Évaluer l'expression Scheme EXPR avant d'analyser les fichiers .ly" #: scm-option.cc:58 #, c-format msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." msgstr " De multiples options -e peuvent être fournies, elles seront évaluées séquentiellement." #: scm-option.cc:60 #, c-format msgid " The function ly:set-option allows for access to some internal variables." msgstr " La fonction ly:set-option permet l'accès à quelques variables internes." #: scm-option.cc:62 #, c-format msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\"" msgstr "Utilisation : lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\"" #: scm-option.cc:64 #, c-format msgid "Use help as SYMBOL to get online help." msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne." #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "option interne inconnue : %s" #: score-engraver.cc:105 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "impossible de trouver « %s »" #: score-engraver.cc:107 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Les polices musicales n'ont pas été installées correctement." #: score-engraver.cc:109 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Chemin de recherche : « %s »" #: score.cc:212 msgid "already have music in score" msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition" #: score.cc:213 msgid "this is the previous music" msgstr "voici la musique précédente" #: score.cc:218 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée." #. FIXME: #: script-engraver.cc:100 msgid "don't know how to interpret articulation: " msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : " #: script-engraver.cc:101 msgid "scheme encoding: " msgstr "encodage Scheme : " #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item : J'ai dû trop boire..." #: simple-spacer.cc:410 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante" #: slur-engraver.cc:113 msgid "unterminated slur" msgstr "liaison non terminée" #: slur-engraver.cc:122 msgid "can't end slur" msgstr "impossible de terminer la liaison" #: source-file.cc:55 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : « %s »" #: source-file.cc:68 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "était censé lire %d caractères ; il y en a %d" #: spacing-spanner.cc:377 #, c-format msgid "Global shortest duration is %s" msgstr "La plus courte durée globale est %s" #: stem-engraver.cc:88 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "durée du trémolo trop longue" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:125 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)" #: stem-engraver.cc:126 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "la source devrait peut-être spécifier des voix polyphoniques" #: stem.cc:124 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifiez la présence de liens étroits" #: stem.cc:577 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "crochet `%s' non repéré" #: stem.cc:588 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "crochet `%s' non repéré" #: system.cc:145 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "%d éléments dénombrés" #: system.cc:224 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "%d objets graphiques (grobs) dénombrés" #: system.cc:240 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calcul des sauts de lignes..." #: text-spanner-engraver.cc:61 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte" #: text-spanner-engraver.cc:75 msgid "already have a text spanner" msgstr "a déjà une extension du texte" #: text-spanner-engraver.cc:136 msgid "unterminated text spanner" msgstr "extension du texte non terminée" #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is #. more of a programming error. #: tfm-reader.cc:106 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "L'en-tête TFM de « %s » a seulement %u mot(s)" #: tfm-reader.cc:139 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "%s : le fichier TFM a %u paramètres, soit plus que les %u pouvant être traités" #: tfm.cc:70 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "impossible de repérer le caractère ascii : %d" #: tie-engraver.cc:194 msgid "lonely tie" msgstr "liaison de prolongation orpheline" #: time-scaled-music-iterator.cc:22 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "début de l'accolade de n-olet indéterminé" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:54 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "chiffrage de mesure quelque peu étrange : %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:83 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "symbole de chiffrage de mesure « %s » non trouvé ; retour à un style numérique" #: translator-ctors.cc:52 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traducteur inconnu : « %s »" #: trill-spanner-engraver.cc:68 msgid "can't find start of trill spanner" msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille" #: trill-spanner-engraver.cc:82 msgid "already have a trill spanner" msgstr "a déjà une extension de trille" #: trill-spanner-engraver.cc:142 msgid "unterminated trill spanner" msgstr "extension de trille non terminée" #: tuplet-bracket.cc:438 msgid "removing tuplet bracket across linebreak" msgstr "effacement des accolades de n-olet pour saut de ligne" #: vaticana-ligature-engraver.cc:341 #, c-format msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "préfixe(s) ignoré(s) « %s » pour cette tête de note selon les restrictions du style de ligature sélectionné" #: vaticana-ligature-engraver.cc:568 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f' : ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:87 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "ligature vaticane : hauteur de flexe indéfinie ; j'applique 0" #: vaticana-ligature.cc:93 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexe de style vatican ascendant" #: vaticana-ligature.cc:182 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Ligature vaticane : aucun joint (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:127 msgid "can't end volta spanner" msgstr "ne sait où terminer l'extension de reprise" #: volta-engraver.cc:137 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "a déjà une extension de reprise, fin prématurée de celle-ci" #: volta-engraver.cc:141 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "a déjà une extension terminée" #: parser.yy:90 msgid "tag must be symbol or list of symbols" msgstr "l'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles" #: parser.yy:654 msgid "identifier should have alphabetic characters only" msgstr "l'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement" #: parser.yy:812 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper" #: parser.yy:836 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres du papier" #: parser.yy:981 msgid "more alternatives than repeats" msgstr "plus d'alternatives que de répétitions" #: parser.yy:1018 #, c-format msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d" msgstr "un trémolo d'accords nécessite 2 éléments, il y en a %d" #: parser.yy:1173 msgid "music head function must return Music object" msgstr "une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music" #: parser.yy:1445 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique" #: parser.yy:1805 msgid "second argument must be pitch list" msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs" #: parser.yy:1844 parser.yy:1849 parser.yy:2330 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles" #: parser.yy:1942 msgid "expecting string as script definition" msgstr "un script doit être défini par une chaîne ; ce n'est pas le cas" #: parser.yy:2105 parser.yy:2155 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "n'est pas une durée : %d" #: parser.yy:2249 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "doit être en mode Note pour des notes" #: parser.yy:2343 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "doit être en mode Chord pour des accords" #: parser.yy:2494 msgid "need integer number arg" msgstr "l'argument doit être un nombre entier" #: parser.yy:2690 #, c-format msgid "suspect duration in beam: %s" msgstr "durée suspecte à l'intérieur du lien : %s" #: lexer.ll:193 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "La source a été renommée en « %s »" #: lexer.ll:201 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:205 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets" #: lexer.ll:218 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur d'un commentaire" #: lexer.ll:233 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation" #: lexer.ll:257 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »" #. backup rule #: lexer.ll:266 msgid "end quote missing" msgstr "absence de guillemet fermant" #: lexer.ll:428 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Avez-vous oublié un espace ?" #: lexer.ll:527 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Avez-vous oublié un espace ?" #: lexer.ll:616 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "caractère invalide : « %c »" #: lexer.ll:703 lexer.ll:704 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »" #: lexer.ll:801 lexer.ll:802 #, c-format msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "Version de LilyPond incorrecte : %s (%s, %s)" #: lexer.ll:802 lexer.ll:803 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Envisager la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly" #. TODO: print location #: lexer.ll:939 lexer.ll:940 msgid "can't find signature for music function" msgstr "signature d'une fonction musicale non repérée" #: out/parser.cc:1887 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "erreur de syntaxe : impossible de revenir en arrière" #: out/parser.cc:1987 msgid "Stack now" msgstr "Empilement" #: out/parser.cc:2015 #, c-format msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), " msgstr "Réduction de la pile par la règle %d (ligne %u), " #. Each stack pointer address is followed by the size of the #. data in use in that stack, in bytes. This used to be a #. conditional around just the two extra args, but that might #. be undefined if yyoverflow is a macro. #: out/parser.cc:2345 out/parser.cc:5818 msgid "parser stack overflow" msgstr "saturation de la pile de l'analyseur syntaxique" #: out/parser.cc:2385 #, c-format msgid "Stack size increased to %lu\n" msgstr "La taille de la pile est passée à %lu\n" #: out/parser.cc:2392 #, c-format msgid "Entering state %d\n" msgstr "Passe à l'état %d\n" #: out/parser.cc:2416 msgid "Reading a token: " msgstr "Lecture d'un jeton :" #: out/parser.cc:2423 msgid "Now at end of input.\n" msgstr "Fin de la source atteinte.\n" #: out/parser.cc:2428 msgid "Next token is" msgstr "Le jeton suivant est " #. Shift the look-ahead token. #. Shift the error token. #: out/parser.cc:2449 out/parser.cc:5790 msgid "Shifting" msgstr "Décalage en cours" #. This is so xgettext sees the translatable formats that are #. constructed on the fly. #: out/parser.cc:5609 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s" msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu." #: out/parser.cc:5610 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s" msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s" #: out/parser.cc:5611 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s" #: out/parser.cc:5612 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s" msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s ou %s" #: out/parser.cc:5613 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s" msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s ou %s ou %s" #: out/parser.cc:5687 msgid "syntax error; also memory exhausted" msgstr "erreur de syntaxe, et épuisement de la mémoire..." #: out/parser.cc:5691 msgid "syntax error" msgstr "erreur de syntaxe" #: out/parser.cc:5712 out/parser.cc:5772 msgid "Error: popping" msgstr "Erreur : dépile" #: out/parser.cc:5718 msgid "Error: discarding" msgstr "Erreur, mise au rebut" #: out/parser.cc:5807 msgid "Error: discarding lookahead" msgstr "Erreur, abandon" #: backend-library.scm:18 #, lisp-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Invocation de « ~a »..." #: backend-library.scm:23 #, lisp-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "« ~a » a mis (~a) en échec" #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357 #, lisp-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Conversion en « ~a »..." #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...") #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" ))) #: backend-library.scm:65 #, lisp-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Conversion en ~a..." #: backend-library.scm:95 #, lisp-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..." #: beam.scm:79 #, lisp-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé." #: beam.scm:93 #, lisp-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S." #: clef.scm:124 #, lisp-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "type de clef inconnu : `~a'" #: clef.scm:125 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs" msgstr "consulter scm/clef.scm pour les clefs reconnues" #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, lisp-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "symbole ~S redéfini" #: define-markup-commands.scm:79 #, lisp-format msgid "Could not find bounding box of `~a'" msgstr "Conteneur pour '~a' non repéré" #: define-markup-commands.scm:112 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?" #: define-markup-commands.scm:658 #, lisp-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "chaîne de durée invalide : ~a" #: define-music-types.scm:802 #, lisp-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "symbole attendu : ~S" #: define-music-types.scm:805 #, lisp-format msgid "can't find music object: ~S" msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S" #: define-music-types.scm:825 #, lisp-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »" #: define-music-types.scm:826 msgid "See music-types.scm for supported repeats" msgstr "Consulter music-types.scm pour les répétitions admises" #: document-backend.scm:91 #, lisp-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "le document ~s devrait contenir une paire" #: document-backend.scm:135 #, lisp-format msgid "can't find interface for property: ~S" msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S" #: document-backend.scm:144 #, lisp-format msgid "unknown interface: ~S" msgstr "interface inconnue : « ~S »" #: documentation-lib.scm:45 #, lisp-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Traitement de ~S..." #: documentation-lib.scm:160 #, lisp-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Écriture de « ~S »..." #: documentation-lib.scm:182 #, lisp-format msgid "can't find description for property ~S" msgstr "impossible de trouver une description pour la propriété ~S" #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46 #, lisp-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Écriture de « ~a »..." #: framework-ps.scm:236 #, lisp-format msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S" msgstr "impossible de trouver la police CFF/PFA/PFB ~S=~S" #: framework-ps.scm:368 #, lisp-format msgid "can't convert to ~S" msgstr "impossible de convertir en ~S" #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386 #, lisp-format msgid "can't generate ~S using the postscript back-end" msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript" #: framework-tex.scm:349 #, lisp-format msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" msgstr "un nom de fichier Tex ne peut contenir des espaces : « ~a »" #: lily-library.scm:314 #, lisp-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unité inconnue : « ~S »" #: lily-library.scm:347 #, lisp-format msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility" msgstr "pas de déclaration \\version trouvée, ajoutez ~a pour une compatibilité future" #: lily-library.scm:354 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée" #: lily.scm:97 #, lisp-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, a trouvé ~s" #: lily.scm:319 #, lisp-format msgid "failed files: ~S" msgstr "erreur sur les fichiers : ~S" #: markup.scm:88 #, lisp-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Nombre d'arguments erroné. Attendu : ~A, trouvé ~A : ~S" #: markup.scm:94 #, lisp-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Argument invalide à la position ~A. Attendu : ~A, trouvé : ~S" #: music-functions.scm:506 #, lisp-format msgid "music expected: ~S" msgstr "attendait une expression musicale : ~S" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:557 #, lisp-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "Échec du contrôle de barre de mesure. Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a" #: music-functions.scm:701 #, lisp-format msgid "can't find quoted music `~S'" msgstr "impossible de trouver la citation de musique '~S'" #: music-functions.scm:874 #, lisp-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "style d'altération inconnu : ~S" #: output-lib.scm:246 #, lisp-format msgid "unknown bar glyph: `~S'" msgstr "forme de barre inconnue : '~S'" #: output-ps.scm:314 msgid "utf8-string encountered in PS backend" msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8" #: output-svg.scm:41 #, lisp-format msgid "undefined: ~S" msgstr "~S indéfini" #: output-svg.scm:119 #, lisp-format msgid "can't decypher Pango description: ~a" msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a" #: output-tex.scm:114 #, lisp-format msgid "can't find ~a in ~a" msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a" #: page-layout.scm:425 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calcul des sauts de page..." #: paper.scm:68 msgid "Not in toplevel scope" msgstr "N'est pas au niveau de portée globale" #: paper.scm:113 #, lisp-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:141 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }" #: to-xml.scm:190 msgid "assertion failed" msgstr "erreur d'assertion"