]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
Update using bison-CVS.
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-16 16:50+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-10-19 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: fontextract.py:25
19 #, fuzzy, python-format
20 msgid "Scanning %s"
21 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
22
23 #: fontextract.py:70
24 #, python-format
25 msgid "Extracted %s"
26 msgstr ""
27
28 #: fontextract.py:86
29 #, fuzzy, python-format
30 msgid "Writing fonts to %s"
31 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
32
33 #: lilylib.py:62
34 msgid "lilylib module"
35 msgstr "module lilylib"
36
37 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
38 #: main.cc:145
39 msgid "print this help"
40 msgstr "afficher l'aide-mémoire"
41
42 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
43 #, python-format
44 msgid "Copyright (c) %s by"
45 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
46
47 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
48 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
49 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
50
51 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
52 msgid "It comes with NO WARRANTY."
53 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
54
55 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
56 #, c-format, python-format
57 msgid "warning: %s"
58 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
59
60 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
61 #, c-format, python-format
62 msgid "error: %s"
63 msgstr "Erreur: %s"
64
65 #: lilylib.py:132
66 #, python-format
67 msgid "Exiting (%d)..."
68 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
69
70 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
71 #, python-format
72 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
73 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
74
75 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
76 #, c-format
77 msgid "Options:"
78 msgstr "Options:"
79
80 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
81 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
82 #, c-format, python-format
83 msgid "Report bugs to %s."
84 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s."
85
86 #: lilylib.py:228
87 #, python-format
88 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
89 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
90
91 #: lilylib.py:262
92 #, python-format
93 msgid "Opening pipe `%s'"
94 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
95
96 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1162
97 #, python-format
98 msgid "`%s' failed (%d)"
99 msgstr "`%s' échec (%d)"
100
101 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1163
102 msgid "The error log is as follows:"
103 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:"
104
105 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
106 #, python-format
107 msgid "Invoking `%s'"
108 msgstr "Invocation de « %s »"
109
110 #: lilylib.py:315
111 #, python-format
112 msgid "Running %s..."
113 msgstr "Exécution de %s..."
114
115 #: lilylib.py:334
116 #, python-format
117 msgid "`%s' failed (%s)"
118 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
119
120 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
121 msgid "(ignored)"
122 msgstr "(ignoré)"
123
124 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
125 #, python-format
126 msgid "Cleaning %s..."
127 msgstr "Nettoyage de %s..."
128
129 #: lilylib.py:518
130 #, fuzzy, python-format
131 msgid "%s exited with status: %d"
132 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
133
134 #: convert-ly.py:32
135 #, python-format
136 msgid "%s has been replaced by %s"
137 msgstr ""
138
139 #: convert-ly.py:33
140 #, python-format
141 msgid "Not smart enough to convert %s"
142 msgstr ""
143
144 #: convert-ly.py:34
145 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
146 msgstr ""
147
148 #: convert-ly.py:50
149 #, fuzzy, python-format
150 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
151 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
152
153 #: convert-ly.py:53
154 msgid ""
155 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
156 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
157 msgstr ""
158
159 #: convert-ly.py:59
160 msgid ""
161 "  -e, --edit             edit in place\n"
162 "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in "
163 "file]\n"
164 "  -h, --help             print this help\n"
165 "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
166 "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --"
167 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
168 "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
169 "  -v, --version          print program version"
170 msgstr ""
171
172 #: convert-ly.py:75 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
173 #, fuzzy, c-format, python-format
174 msgid ""
175 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
176 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
177 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
178 "information.\n"
179 msgstr ""
180 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public "
181 "License,\n"
182 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous "
183 "certaines conditions\n"
184 "Invoquez « lilypond-bin  --warranty » pour plus d'informations.\n"
185
186 #: convert-ly.py:2407
187 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
188 msgstr ""
189
190 #: convert-ly.py:2410
191 msgid "Try the texstrings backend"
192 msgstr ""
193
194 #: convert-ly.py:2413
195 #, python-format
196 msgid "Do something like: %s"
197 msgstr ""
198
199 #: convert-ly.py:2416
200 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
201 msgstr ""
202
203 #: convert-ly.py:2494
204 msgid "Applying conversion: "
205 msgstr ""
206
207 #: convert-ly.py:2506
208 #, python-format
209 msgid "%s: error while converting"
210 msgstr ""
211
212 #: convert-ly.py:2509 score-engraver.cc:111
213 msgid "Aborting"
214 msgstr ""
215
216 #: convert-ly.py:2530
217 #, fuzzy, python-format
218 msgid "Processing `%s'... "
219 msgstr "Traitement de « %s »..."
220
221 #: convert-ly.py:2632
222 #, fuzzy, python-format
223 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
224 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
225
226 #: convert-ly.py:2641
227 #, fuzzy, python-format
228 msgid "%s: skipping: `%s'"
229 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
230
231 #: lilypond-book.py:71
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
235 "Example usage:\n"
236 "\n"
237 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
238 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
239 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
240 msgstr ""
241 "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou "
242 "TexInfo.\n"
243 "Exemples d'usage:\n"
244 "\n"
245 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
246 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
247 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
248 "\n"
249
250 #: lilypond-book.py:83
251 msgid "FMT"
252 msgstr ""
253
254 #: lilypond-book.py:84
255 #, fuzzy
256 msgid ""
257 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
258 "\t\tlatex, html)"
259 msgstr ""
260 "utiliser le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
261
262 #: lilypond-book.py:86
263 msgid "FILTER"
264 msgstr "FILTRE"
265
266 #: lilypond-book.py:87
267 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
268 msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
269
270 #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147
271 msgid "DIR"
272 msgstr "RÉP"
273
274 #: lilypond-book.py:91
275 msgid "add DIR to include path"
276 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
277
278 #: lilypond-book.py:93
279 msgid "write output to DIR"
280 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
281
282 #: lilypond-book.py:94
283 msgid "COMMAND"
284 msgstr "COMMANDE"
285
286 #: lilypond-book.py:95
287 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
288 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
289
290 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
291 msgid "FILE"
292 msgstr "FICHIER"
293
294 #: lilypond-book.py:97
295 msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
296 msgstr ""
297
298 #: lilypond-book.py:99 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
299 msgid "be verbose"
300 msgstr "passer en mode explicatif"
301
302 #: lilypond-book.py:101
303 msgid "print version information"
304 msgstr "afficher les informations de version"
305
306 #: lilypond-book.py:103 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
307 msgid "show warranty and copyright"
308 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
309
310 #: lilypond-book.py:609
311 #, python-format
312 msgid "file not found: %s"
313 msgstr "fichier non repéré: %s"
314
315 #: lilypond-book.py:807
316 #, fuzzy, python-format
317 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
318 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
319
320 #: lilypond-book.py:810
321 #, fuzzy, python-format
322 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
323 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
324
325 #: lilypond-book.py:814
326 #, python-format
327 msgid "deprecated ly-option used: %s"
328 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
329
330 #: lilypond-book.py:817
331 #, python-format
332 msgid "compatibility mode translation: %s"
333 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
334
335 #: lilypond-book.py:836
336 #, python-format
337 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
338 msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s"
339
340 #: lilypond-book.py:1145
341 #, python-format
342 msgid "Opening filter `%s'"
343 msgstr "Filtre d'ouverture `%s'"
344
345 #: lilypond-book.py:1308
346 msgid "Writing snippets..."
347 msgstr "Écriture de snipplets..."
348
349 #: lilypond-book.py:1313
350 #, fuzzy
351 msgid "Processing..."
352 msgstr "Traitement..."
353
354 #: lilypond-book.py:1317
355 msgid "All snippets are up to date..."
356 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
357
358 #: lilypond-book.py:1327
359 #, fuzzy, python-format
360 msgid "can't determine format for: %s"
361 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
362
363 #: lilypond-book.py:1338
364 msgid "Output file is up to date."
365 msgstr ""
366
367 #: lilypond-book.py:1343
368 #, fuzzy
369 msgid "Writing output file."
370 msgstr "Destruction du fichier de sortie"
371
372 #: lilypond-book.py:1383
373 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
374 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output"
375
376 #: lilypond-book.py:1387
377 #, python-format
378 msgid "Reading %s..."
379 msgstr "Lecture en cours de %s..."
380
381 #: lilypond-book.py:1403
382 msgid "Dissecting..."
383 msgstr "Dissection en cours..."
384
385 #: lilypond-book.py:1433
386 #, python-format
387 msgid "Compiling %s..."
388 msgstr "Compilation en cours %s..."
389
390 #: lilypond-book.py:1444
391 #, python-format
392 msgid "Processing include: %s"
393 msgstr "Traitement d'inclustion: %s"
394
395 #: lilypond-book.py:1458
396 #, fuzzy, python-format
397 msgid "Removing `%s'"
398 msgstr "Invocation de « %s »"
399
400 #: lilypond-book.py:1471 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
401 #, python-format
402 msgid "getopt says: `%s'"
403 msgstr "getopt() indique: « %s »"
404
405 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
406 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
407 msgstr ""
408
409 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
410 #, fuzzy, python-format
411 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
412 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée %s (statut d'exécution %d)."
413
414 #. temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
415 #. original_dir = os.getcwd ()
416 #. keep_temp_dir_p = 0
417 #: midi2ly.py:94
418 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
419 msgstr "Convertir le source du format MIDI en format LilyPond"
420
421 #: midi2ly.py:97
422 msgid "print absolute pitches"
423 msgstr "afficher des tons absolus"
424
425 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
426 msgid "DUR"
427 msgstr "DUR"
428
429 #: midi2ly.py:98
430 msgid "quantise note durations on DUR"
431 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
432
433 #: midi2ly.py:99
434 msgid "print explicit durations"
435 msgstr "afficher les durées explicites"
436
437 #: midi2ly.py:101
438 msgid "ALT[:MINOR]"
439 msgstr "ALT[:MINEUR]"
440
441 #: midi2ly.py:101
442 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
443 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
444
445 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
446 msgid "write output to FILE"
447 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
448
449 #: midi2ly.py:103
450 msgid "quantise note starts on DUR"
451 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
452
453 #: midi2ly.py:104
454 msgid "DUR*NUM/DEN"
455 msgstr "DUR*NUM/DEN"
456
457 #: midi2ly.py:104
458 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
459 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
460
461 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
462 msgid "print version number"
463 msgstr "afficher le numéro de version"
464
465 #: midi2ly.py:108
466 msgid "treat every text as a lyric"
467 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
468
469 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353
470 msgid "warning: "
471 msgstr "AVERTISSEMENT: "
472
473 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
474 msgid "error: "
475 msgstr "Erreur: "
476
477 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
478 msgid "Exiting ... "
479 msgstr "Fin d'exécution... "
480
481 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
482 #, python-format
483 msgid "command exited with value %d"
484 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
485
486 #: midi2ly.py:1000
487 #, python-format
488 msgid "%s output to `%s'..."
489 msgstr "%s produites dans « %s »..."
490
491 #: midi2ly.py:1031
492 msgid "Example:"
493 msgstr "Exemple:"
494
495 #: midi2ly.py:1081
496 msgid "no files specified on command line."
497 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
498
499 #: mup2ly.py:70
500 msgid "Convert mup to LilyPond source."
501 msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond"
502
503 #: mup2ly.py:73
504 msgid "debug"
505 msgstr "débug"
506
507 #: mup2ly.py:74
508 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
509 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
510
511 #: mup2ly.py:77
512 msgid "only pre-process"
513 msgstr "pré-traitement seulement"
514
515 #: mup2ly.py:1075
516 #, python-format
517 msgid "no such context: %s"
518 msgstr "pas de tel contexte: %s"
519
520 #: mup2ly.py:1300
521 #, python-format
522 msgid "Processing `%s'..."
523 msgstr "Traitement de « %s »..."
524
525 #: mup2ly.py:1319
526 #, python-format
527 msgid "Writing `%s'..."
528 msgstr "Écriture de « %s »..."
529
530 #. ugr.
531 #: ps2png.py:36
532 msgid "Convert PostScript to PNG image."
533 msgstr "Convertir le Postscript en image PNG"
534
535 #: ps2png.py:43
536 msgid "PAPER"
537 msgstr ""
538
539 #: ps2png.py:43
540 msgid "use papersize PAPER"
541 msgstr ""
542
543 #: ps2png.py:44
544 msgid "RES"
545 msgstr "RES"
546
547 #: ps2png.py:44
548 msgid "set the resolution of the preview to RES"
549 msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation"
550
551 #: ps2png.py:76
552 #, python-format
553 msgid "Wrote `%s'"
554 msgstr "A écrit « %s »"
555
556 #: getopt-long.cc:143
557 #, c-format
558 msgid "option `%s' requires an argument"
559 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
560
561 #: getopt-long.cc:147
562 #, c-format
563 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
564 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
565
566 #: getopt-long.cc:151
567 #, c-format
568 msgid "unrecognized option: `%s'"
569 msgstr "option non reconnue: « %s »"
570
571 #: getopt-long.cc:158
572 #, c-format
573 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
574 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
575
576 #: warn.cc:64 grob.cc:632
577 #, c-format
578 msgid "programming error: %s"
579 msgstr "erreur de programmation: %s"
580
581 #: warn.cc:65
582 #, fuzzy
583 msgid "continuing, cross fingers"
584 msgstr "Poursuite; croisons les doigts"
585
586 #.
587 #. todo i18n.
588 #.
589 #: kpath.c:142
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "can't dlopen: %s: %s"
592 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
593
594 #: kpath.c:143
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "install package: %s or %s"
597 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
598
599 #: kpath.c:156
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "no such symbol: %s: %s"
602 msgstr "pas de tel contexte: %s"
603
604 #: kpath.c:179
605 #, c-format
606 msgid "error opening kpathsea library"
607 msgstr ""
608
609 #: kpath.c:180
610 #, c-format
611 msgid "aborting"
612 msgstr ""
613
614 #: accidental-engraver.cc:235
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
617 msgstr ""
618 "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
619
620 #: accidental-engraver.cc:263
621 #, c-format
622 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
623 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
624
625 #: accidental-engraver.cc:279
626 #, c-format
627 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
628 msgstr ""
629
630 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
631 #, c-format
632 msgid "accidental `%s' not found"
633 msgstr "accidentel `%s' non repéré"
634
635 #: afm.cc:142
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "parsing AFM file: `%s'"
638 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
639
640 #. FIXME: broken sentence
641 #: all-font-metrics.cc:176
642 #, c-format
643 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
644 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
645
646 #: all-font-metrics.cc:178
647 #, c-format
648 msgid "does not match: `%s'"
649 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
650
651 #: all-font-metrics.cc:184
652 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
653 msgstr ""
654 "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
655
656 #: all-font-metrics.cc:186
657 msgid "Rerun with -V to show font paths."
658 msgstr ""
659 "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes."
660
661 #: all-font-metrics.cc:188
662 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
663 msgstr ""
664 "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:"
665
666 #: all-font-metrics.cc:297
667 #, c-format
668 msgid "can't find font: `%s'"
669 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
670
671 #: all-font-metrics.cc:298
672 #, fuzzy
673 msgid "loading default font"
674 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
675
676 #: all-font-metrics.cc:313
677 #, c-format
678 msgid "can't find default font: `%s'"
679 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
680
681 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
682 #, c-format
683 msgid "(search path: `%s')"
684 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
685
686 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
687 #, fuzzy
688 msgid "giving up"
689 msgstr "Abandon"
690
691 #: apply-context-iterator.cc:33
692 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
693 msgstr "\\applycontext l'argument n'est pas une procédure"
694
695 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "can't change, already in translator: %s"
698 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
699
700 #: axis-group-engraver.cc:112
701 #, fuzzy
702 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
703 msgstr ""
704 "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent.\n"
705 "Avez-vous deux Axis_group_engravers?\n"
706 "Abandon de ce groupe vertical."
707
708 #: axis-group-engraver.cc:113
709 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
710 msgstr ""
711
712 #: axis-group-engraver.cc:114
713 msgid "removing this vertical group"
714 msgstr ""
715
716 #: bar-check-iterator.cc:70
717 #, c-format
718 msgid "barcheck failed at: %s"
719 msgstr "échec du barcheck à: %s"
720
721 #: beam-engraver.cc:136
722 msgid "already have a beam"
723 msgstr "faisceau déjà présent"
724
725 #: beam-engraver.cc:205
726 msgid "unterminated beam"
727 msgstr "faisceau non terminé"
728
729 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
730 msgid "stem must have Rhythmic structure"
731 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
732
733 #: beam-engraver.cc:251
734 msgid "stem doesn't fit in beam"
735 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
736
737 #: beam-engraver.cc:252
738 msgid "beam was started here"
739 msgstr "faisceau a débuté ici"
740
741 #: beam.cc:142
742 msgid "beam has less than two visible stems"
743 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
744
745 #: beam.cc:147
746 msgid "removing beam with less than two stems"
747 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges"
748
749 #: beam.cc:988
750 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
751 msgstr ""
752 "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente "
753 "de faisceau"
754
755 #: break-align-interface.cc:205
756 #, c-format
757 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
758 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
759
760 #: change-iterator.cc:22
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "can't change `%s' to `%s'"
763 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
764
765 #. FIXME: constant error message.
766 #: change-iterator.cc:81
767 #, fuzzy
768 msgid "can't find context to switch to"
769 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
770
771 #. We could change the current translator's id, but that would make
772 #. errors hard to catch.
773 #.
774 #. last->translator_id_string () = get_change
775 #. ()->change_to_id_string ();
776 #: change-iterator.cc:90
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "not changing to same context type: %s"
779 msgstr "pas de tel contexte: %s"
780
781 #. FIXME: uncomprehensable message
782 #: change-iterator.cc:94
783 msgid "none of these in my family"
784 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
785
786 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
787 #, c-format
788 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
789 msgstr ""
790
791 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
792 msgid "unterminated chord tremolo"
793 msgstr "accord de tremolo non terminé"
794
795 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
796 msgid "no one to print a tremolos"
797 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
798
799 #: clef.cc:57
800 #, c-format
801 msgid "clef `%s' not found"
802 msgstr "clé `%s' non repéré"
803
804 #: cluster.cc:118
805 #, c-format
806 msgid "unknown cluster style `%s'"
807 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
808
809 #: cluster.cc:144
810 #, fuzzy
811 msgid "junking empty cluster"
812 msgstr "porrectus rebut isolé"
813
814 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "gotcha: ptr=%ul"
817 msgstr "obtenu: ptr=%ul"
818
819 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
820 #, fuzzy
821 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
822 msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
823
824 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "distance=%f"
827 msgstr "distance=%f"
828
829 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
832 msgstr "Coherent_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
833
834 #: context-def.cc:111
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "program has no such type: `%s'"
837 msgstr "Programme n'a pas un tel type: « %s »"
838
839 #: context-def.cc:285
840 #, c-format
841 msgid "can't find: `%s'"
842 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
843
844 #: context-property.cc:111
845 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
846 msgstr ""
847
848 #: context.cc:146
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "can't find or create new `%s'"
851 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
852
853 #: context.cc:210
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
856 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
857
858 #: context.cc:301
859 #, c-format
860 msgid "can't find or create: `%s'"
861 msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »"
862
863 #: custos.cc:83
864 #, c-format
865 msgid "custos `%s' not found"
866 msgstr "custos `%s' non repéré"
867
868 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83
869 msgid "can't find start of (de)crescendo"
870 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
871
872 #: dynamic-engraver.cc:180
873 msgid "already have a decrescendo"
874 msgstr "decrescendo déjà présent"
875
876 #: dynamic-engraver.cc:182
877 msgid "already have a crescendo"
878 msgstr "crescendo déjà présent"
879
880 #: dynamic-engraver.cc:185
881 #, fuzzy
882 msgid "cresc starts here"
883 msgstr "Crescendo a débuté ici"
884
885 #: dynamic-engraver.cc:304
886 msgid "unterminated (de)crescendo"
887 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
888
889 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "junking event: `%s'"
892 msgstr "Événement rebut: « %s »"
893
894 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
895 msgid "unterminated extender"
896 msgstr "prolongation non terminée"
897
898 #: folded-repeat-iterator.cc:64
899 msgid "no one to print a repeat brace"
900 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
901
902 #: font-config.cc:23
903 msgid "Initializing FontConfig..."
904 msgstr ""
905
906 #: font-config.cc:26
907 msgid "initializing FontConfig"
908 msgstr ""
909
910 #: font-config.cc:47
911 #, c-format
912 msgid "adding lilypond directory: %s"
913 msgstr ""
914
915 #: font-config.cc:49
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "adding font directory: %s"
918 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
919
920 #: general-scheme.cc:172
921 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
922 msgstr ""
923
924 #: general-scheme.cc:173
925 msgid "setting to zero"
926 msgstr ""
927
928 #: glissando-engraver.cc:97
929 #, fuzzy
930 msgid "unterminated glissando"
931 msgstr "glissando non terminée"
932
933 #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77
934 #, fuzzy
935 msgid "no music found in score"
936 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
937
938 #: global-context-scheme.cc:67
939 msgid "Interpreting music... "
940 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
941
942 #: global-context-scheme.cc:88
943 #, c-format
944 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
945 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
946
947 #: global-context.cc:160
948 #, c-format
949 msgid "can't find `%s' context"
950 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
951
952 #: gourlay-breaking.cc:199
953 #, c-format
954 msgid "Optimal demerits: %f"
955 msgstr "Démérites optionnels: %f"
956
957 #: gourlay-breaking.cc:204
958 #, fuzzy
959 msgid "no feasible line breaking found"
960 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
961
962 #: gourlay-breaking.cc:212
963 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
964 msgstr ""
965
966 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
967 #, c-format
968 msgid "\\%s ignored"
969 msgstr "\\%s ignoré"
970
971 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
972 #, c-format
973 msgid "implied \\%s added"
974 msgstr "\\%s implicite ajouté"
975
976 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
977 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
978 msgstr ""
979
980 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
981 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
982 msgstr ""
983
984 #: grob-interface.cc:45
985 #, c-format
986 msgid "Unknown interface `%s'"
987 msgstr "Interface inconnue « %s »"
988
989 #: grob-interface.cc:56
990 #, c-format
991 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
992 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
993
994 #: hairpin.cc:131
995 msgid "decrescendo too small"
996 msgstr "decrescendo trop petit"
997
998 #: hairpin.cc:132
999 msgid "crescendo too small"
1000 msgstr "crescendo trop petit"
1001
1002 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
1003 #, fuzzy
1004 msgid "don't have that many brackets"
1005 msgstr "N'a pas autant de crochets."
1006
1007 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
1008 #, fuzzy
1009 msgid "conflicting note group events"
1010 msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels."
1011
1012 #: hyphen-engraver.cc:89
1013 msgid "removing unterminated hyphen"
1014 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1015
1016 #: hyphen-engraver.cc:102
1017 msgid "unterminated hyphen; removing"
1018 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1019
1020 #: includable-lexer.cc:50
1021 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1022 msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire"
1023
1024 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
1025 #, c-format
1026 msgid "can't find file: `%s'"
1027 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
1028
1029 #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266
1030 msgid "position unknown"
1031 msgstr "position inconnue"
1032
1033 #: ligature-engraver.cc:152
1034 msgid "can't find start of ligature"
1035 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
1036
1037 #: ligature-engraver.cc:158
1038 msgid "no right bound"
1039 msgstr "pas de borne à droite"
1040
1041 #: ligature-engraver.cc:184
1042 msgid "already have a ligature"
1043 msgstr "a déjà une ligature"
1044
1045 #: ligature-engraver.cc:200
1046 msgid "no left bound"
1047 msgstr "pas de borne à gauche"
1048
1049 #: ligature-engraver.cc:256
1050 msgid "unterminated ligature"
1051 msgstr "ligature non terminée"
1052
1053 #: ligature-engraver.cc:280
1054 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1055 msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste"
1056
1057 #: ligature-engraver.cc:281
1058 msgid "ligature was started here"
1059 msgstr "ligature a débuté ici"
1060
1061 #: lily-guile.cc:92
1062 #, c-format
1063 msgid "(load path: `%s')"
1064 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
1065
1066 #: lily-guile.cc:484
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1069 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)."
1070
1071 #: lily-guile.cc:487
1072 #, fuzzy
1073 msgid "perhaps a typing error?"
1074 msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?"
1075
1076 #: lily-guile.cc:493
1077 #, fuzzy
1078 msgid "doing assignment anyway"
1079 msgstr "Affectation faite malgré tout."
1080
1081 #: lily-guile.cc:505
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1084 msgstr ""
1085 "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de "
1086 "type « %s »"
1087
1088 #: lily-lexer.cc:210
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1091 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
1092
1093 #: lily-lexer.cc:225
1094 #, c-format
1095 msgid "error at EOF: %s"
1096 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
1097
1098 #: lily-parser-scheme.cc:30
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "deprecated function called: %s"
1101 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
1102
1103 #: lily-parser-scheme.cc:69
1104 #, c-format
1105 msgid "can't find init file: `%s'"
1106 msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation: « %s »"
1107
1108 #: lily-parser-scheme.cc:87
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Processing `%s'"
1111 msgstr "Traitement de « %s »..."
1112
1113 #: lily-parser.cc:101
1114 msgid "Parsing..."
1115 msgstr "Analyse..."
1116
1117 #: lily-parser.cc:119
1118 #, fuzzy
1119 msgid "braces don't match"
1120 msgstr "Accolades non pairées"
1121
1122 #: main.cc:104
1123 msgid ""
1124 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1125 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1126 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1127 "\n"
1128 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1129 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1130 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1131 "General Public License for more details.\n"
1132 "\n"
1133 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1134 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1135 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1136 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1137 msgstr ""
1138 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1139 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1140 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
1141 "\n"
1142 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1143 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  sans aucune garantie implicites\n"
1144 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1145 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1146 "\n"
1147 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1148 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente "
1149 "écrire à\n"
1150 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1151 "02111-1307,\n"
1152 "USA.\n"
1153
1154 #: main.cc:135
1155 msgid "BACK"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: main.cc:135
1159 msgid ""
1160 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1161 "                                       scm, svg, tex, texstr)"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: main.cc:136
1165 msgid "EXPR"
1166 msgstr "EXPR"
1167
1168 #: main.cc:136
1169 msgid ""
1170 "set scheme option, for help use\n"
1171 "                                       -e '(ly:option-usage)'"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1175 #. for --output-format.
1176 #: main.cc:139
1177 msgid "FORMATs"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: main.cc:139
1181 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: main.cc:140
1185 #, fuzzy
1186 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1187 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1188
1189 #: main.cc:141
1190 msgid "generate PDF (default)"
1191 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1192
1193 #: main.cc:142
1194 msgid "generate PNG"
1195 msgstr "générer le PNG"
1196
1197 #: main.cc:143
1198 msgid "generate PostScript"
1199 msgstr "générer le PostScript"
1200
1201 #: main.cc:144
1202 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: main.cc:146
1206 msgid "FIELD"
1207 msgstr "CHAMP"
1208
1209 #: main.cc:146
1210 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1211 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
1212
1213 #: main.cc:147
1214 msgid "add DIR to search path"
1215 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1216
1217 #: main.cc:148
1218 msgid "use FILE as init file"
1219 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1220
1221 #: main.cc:149
1222 #, fuzzy
1223 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1224 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
1225
1226 #: main.cc:150
1227 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: main.cc:150
1231 msgid ""
1232 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1233 "                                       and cd into DIR"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: main.cc:151
1237 #, fuzzy
1238 msgid "do not generate printed output"
1239 msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript"
1240
1241 #: main.cc:152
1242 #, fuzzy
1243 msgid "generate a preview of the first system"
1244 msgstr "produire une image de ce premier système"
1245
1246 #: main.cc:153
1247 msgid "run in safe mode"
1248 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1249
1250 #: main.cc:177
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "Copyright (c) %s by\n"
1254 "%s  and others."
1255 msgstr ""
1256 "Copyright © %s écrit par\n"
1257 "%s et autres."
1258
1259 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1260 #: main.cc:203
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1263 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1264
1265 #: main.cc:205
1266 #, c-format
1267 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1268 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1269
1270 #: main.cc:207
1271 #, c-format
1272 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1273 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1274
1275 #: main.cc:209
1276 #, c-format
1277 msgid "For more information, see %s"
1278 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1279
1280 #: main.cc:299
1281 #, c-format
1282 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: main.cc:313
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "no such user: %s"
1288 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
1289
1290 #: main.cc:315
1291 #, c-format
1292 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: main.cc:330
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "no such group: %s"
1298 msgstr "pas de tel contexte: %s"
1299
1300 #: main.cc:332
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1303 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1304
1305 #: main.cc:340
1306 #, c-format
1307 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: main.cc:347
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1313 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1314
1315 #: main.cc:353
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1318 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1319
1320 #: main.cc:359
1321 #, c-format
1322 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1323 msgstr ""
1324
1325 #. FIXME: constant error message.
1326 #: mark-engraver.cc:123
1327 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: mark-engraver.cc:129
1331 msgid "mark label must be a markup object"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1335 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1336 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
1337
1338 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1339 #, fuzzy
1340 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1341 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
1342
1343 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1344 #, fuzzy
1345 msgid "single note ligature - skipping"
1346 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1347
1348 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1349 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1350 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1351
1352 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1353 #, fuzzy
1354 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1355 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
1356
1357 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1358 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1362 msgid ""
1363 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1364 "and there may be only zero or two of them"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1368 msgid ""
1369 "invalid ligatura ending:\n"
1370 "when the last note is a descending brevis,\n"
1371 "the penultimate note must be another one,\n"
1372 "or the ligatura must be LB or SSB"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1376 msgid "unexpected case fall-through"
1377 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1378
1379 #: mensural-ligature.cc:131
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1382 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
1383
1384 #: mensural-ligature.cc:183
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1387 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
1388
1389 #: midi-item.cc:150
1390 #, c-format
1391 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1392 msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »"
1393
1394 #: midi-item.cc:254
1395 msgid "silly pitch"
1396 msgstr "ton bizarre"
1397
1398 #: midi-item.cc:270
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1401 msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal."
1402
1403 #: midi-stream.cc:27
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "can't open for write: %s: %s"
1406 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1407
1408 #: midi-stream.cc:44
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "can't write to file: `%s'"
1411 msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »"
1412
1413 #: music.cc:176
1414 #, c-format
1415 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1416 msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s"
1417
1418 #: music.cc:239
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1421 msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux"
1422
1423 #: new-fingering-engraver.cc:84
1424 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1425 msgstr ""
1426
1427 #.
1428 #. music for the softenon children?
1429 #.
1430 #: new-fingering-engraver.cc:158
1431 msgid "music for the martians."
1432 msgstr "musique pour les martiens."
1433
1434 #: new-fingering-engraver.cc:266
1435 #, fuzzy
1436 msgid "no placement found for fingerings"
1437 msgstr "Aucun événement repéré pour \\quote"
1438
1439 #: new-fingering-engraver.cc:267
1440 msgid "placing below"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1444 #, c-format
1445 msgid "cannot find Voice `%s'"
1446 msgstr "ne peut repérer les Voix %s"
1447
1448 #: note-collision.cc:404
1449 #, fuzzy
1450 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1451 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1452
1453 #: note-column.cc:115
1454 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: note-head.cc:66
1458 #, c-format
1459 msgid "note head `%s' not found"
1460 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1461
1462 #: open-type-font.cc:29
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "can't allocate %d bytes"
1465 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1466
1467 #: open-type-font.cc:33
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "can't load font table: %s"
1470 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
1471
1472 #: open-type-font.cc:84
1473 #, c-format
1474 msgid "unsupported font format: %s"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: open-type-font.cc:86
1478 #, c-format
1479 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: open-type-font.cc:140
1483 #, c-format
1484 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: pango-font.cc:130
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1490 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
1491
1492 #: pango-font.cc:177
1493 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Layout output to `%s'..."
1499 msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1500
1501 #: paper-score.cc:66
1502 #, c-format
1503 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1504 msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) "
1505
1506 #: paper-score.cc:70
1507 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1508 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1509
1510 #: parse-scm.cc:81
1511 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1512 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1513
1514 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1517 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1518
1519 #: percent-repeat-engraver.cc:158
1520 msgid "unterminated percent repeat"
1521 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1522
1523 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1524 msgid "no one to print a percent"
1525 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1526
1527 #: performance.cc:47
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Track..."
1530 msgstr "Piste ... "
1531
1532 #: performance.cc:71
1533 msgid "MIDI channel wrapped around"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: performance.cc:72
1537 msgid "remapping modulo 16"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: performance.cc:91
1541 msgid "Creator: "
1542 msgstr "Créateur: "
1543
1544 #: performance.cc:111
1545 msgid "at "
1546 msgstr "à "
1547
1548 #: performance.cc:164
1549 #, c-format
1550 msgid "MIDI output to `%s'..."
1551 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1552
1553 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1554 msgid "unterminated phrasing slur"
1555 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1556
1557 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1560 msgstr ""
1561 "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée."
1562
1563 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1564 #: piano-pedal-performer.cc:80
1565 #, c-format
1566 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1567 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1568
1569 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1570 #, c-format
1571 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1572 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »"
1573
1574 #: property-iterator.cc:90
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "not a grob name, `%s'"
1577 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1578
1579 #: quote-iterator.cc:254
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "in quotation: junking event %s"
1582 msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »"
1583
1584 #: relative-octave-check.cc:38
1585 msgid "Failed octave check, got: "
1586 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: "
1587
1588 #: rest-collision.cc:147
1589 msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
1590 msgstr ""
1591 "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la "
1592 "collision."
1593
1594 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1595 msgid "too many colliding rests"
1596 msgstr "trop de pauses en collision"
1597
1598 #: rest.cc:140
1599 #, c-format
1600 msgid "rest `%s' not found"
1601 msgstr "reste « %s » non repéré"
1602
1603 #: scm-option.cc:54
1604 #, c-format
1605 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1606 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:"
1607
1608 #: scm-option.cc:56
1609 #, c-format
1610 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1611 msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly"
1612
1613 #: scm-option.cc:58
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1617 msgstr ""
1618 "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées "
1619 "séquentiellement."
1620
1621 #: scm-option.cc:60
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1625 msgstr ""
1626 "  La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes."
1627
1628 #: scm-option.cc:62
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1631 msgstr "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1632
1633 #: scm-option.cc:64
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1636 msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
1637
1638 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "no such internal option: %s"
1641 msgstr "Pas de telle option interne: %s"
1642
1643 #: score-engraver.cc:105
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "cannot find `%s'"
1646 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1647
1648 #: score-engraver.cc:107
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Music font has not been installed properly."
1651 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement. Abandon"
1652
1653 #: score-engraver.cc:109
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Search path `%s'"
1656 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
1657
1658 #: score.cc:213
1659 #, fuzzy
1660 msgid "already have music in score"
1661 msgstr "Musique est déjà présente dans la feuille de musique"
1662
1663 #: score.cc:214
1664 #, fuzzy
1665 msgid "this is the previous music"
1666 msgstr "Ceci est la musique précédente"
1667
1668 #: score.cc:219
1669 #, fuzzy
1670 msgid "errors found, ignoring music expression"
1671 msgstr "Erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1672
1673 #. FIXME:
1674 #: script-engraver.cc:100
1675 #, fuzzy
1676 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1677 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation: "
1678
1679 #: script-engraver.cc:101
1680 #, fuzzy
1681 msgid "scheme encoding: "
1682 msgstr "Schème d'encodage: "
1683
1684 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1685 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1686 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1687 msgstr "Separation_item:  J'ai dû trop boire..."
1688
1689 #: simple-spacer.cc:410
1690 #, c-format
1691 msgid "No spring between column %d and next one"
1692 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1693
1694 #: slur-engraver.cc:113
1695 msgid "unterminated slur"
1696 msgstr "liaison non terminée"
1697
1698 #: slur-engraver.cc:122
1699 #, fuzzy
1700 msgid "can't end slur"
1701 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
1702
1703 #: source-file.cc:55
1704 #, c-format
1705 msgid "can't open file: `%s'"
1706 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1707
1708 #: source-file.cc:68
1709 #, c-format
1710 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: spacing-spanner.cc:377
1714 #, c-format
1715 msgid "Global shortest duration is %s"
1716 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1717
1718 #: stem-engraver.cc:88
1719 msgid "tremolo duration is too long"
1720 msgstr "durée du tremolo est trop longue"
1721
1722 #. FIXME:
1723 #: stem-engraver.cc:125
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1726 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)"
1727
1728 #: stem-engraver.cc:126
1729 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: stem.cc:124
1733 #, fuzzy
1734 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1735 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1736
1737 #: stem.cc:577
1738 #, c-format
1739 msgid "flag `%s' not found"
1740 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1741
1742 #: stem.cc:588
1743 #, c-format
1744 msgid "flag stroke `%s' not found"
1745 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1746
1747 #: system.cc:145
1748 #, c-format
1749 msgid "Element count %d."
1750 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1751
1752 #: system.cc:224
1753 #, c-format
1754 msgid "Grob count %d"
1755 msgstr "Compteur grob %d"
1756
1757 #: system.cc:240
1758 msgid "Calculating line breaks..."
1759 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1760
1761 #: text-spanner-engraver.cc:61
1762 msgid "can't find start of text spanner"
1763 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1764
1765 #: text-spanner-engraver.cc:75
1766 msgid "already have a text spanner"
1767 msgstr "a déjà un texte de clef"
1768
1769 #: text-spanner-engraver.cc:136
1770 msgid "unterminated text spanner"
1771 msgstr "texte de clef non terminé"
1772
1773 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1774 #. more of a programming error.
1775 #: tfm-reader.cc:106
1776 #, c-format
1777 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1778 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1779
1780 #: tfm-reader.cc:139
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1783 msgstr ""
1784 "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1785
1786 #: tfm.cc:70
1787 #, c-format
1788 msgid "can't find ascii character: %d"
1789 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1790
1791 #: tie-engraver.cc:194
1792 msgid "lonely tie"
1793 msgstr "lien isolé"
1794
1795 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1796 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1797 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1798
1799 #.
1800 #. Todo: should make typecheck?
1801 #.
1802 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1803 #.
1804 #: time-signature-engraver.cc:54
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1807 msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d."
1808
1809 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1810 #. (Here really with a warning!)
1811 #: time-signature.cc:83
1812 #, c-format
1813 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1814 msgstr ""
1815 "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté"
1816
1817 #: translator-ctors.cc:52
1818 #, c-format
1819 msgid "unknown translator: `%s'"
1820 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1821
1822 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1823 msgid "can't find start of trill spanner"
1824 msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de la clé de trill"
1825
1826 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1827 msgid "already have a trill spanner"
1828 msgstr "a déjà une étendue de clé de trill"
1829
1830 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1831 msgid "unterminated trill spanner"
1832 msgstr "étendue de clé de trill non terminée"
1833
1834 #: tuplet-bracket.cc:438
1835 #, fuzzy
1836 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1837 msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne."
1838
1839 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1843 "selected ligature style"
1844 msgstr ""
1845 "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de "
1846 "ligature sélectionné"
1847
1848 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1851 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1852
1853 #: vaticana-ligature.cc:87
1854 #, fuzzy
1855 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1856 msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
1857
1858 #: vaticana-ligature.cc:93
1859 msgid "ascending vaticana style flexa"
1860 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1861
1862 #: vaticana-ligature.cc:182
1863 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1864 msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1865
1866 #. fixme: be more verbose.
1867 #: volta-engraver.cc:127
1868 #, fuzzy
1869 msgid "can't end volta spanner"
1870 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1871
1872 #: volta-engraver.cc:137
1873 #, fuzzy
1874 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1875 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1876
1877 #: volta-engraver.cc:141
1878 #, fuzzy
1879 msgid "also already have an ended spanner"
1880 msgstr "a déjà un texte de clef"
1881
1882 #: parser.yy:90
1883 #, fuzzy
1884 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1885 msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles."
1886
1887 #: parser.yy:656
1888 #, fuzzy
1889 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1890 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1891
1892 #: parser.yy:814
1893 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: parser.yy:838
1897 #, fuzzy
1898 msgid "need \\paper for paper block"
1899 msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
1900
1901 #: parser.yy:983
1902 #, fuzzy
1903 msgid "more alternatives than repeats"
1904 msgstr ""
1905 "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
1906 "alternatives."
1907
1908 #: parser.yy:1020
1909 #, c-format
1910 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: parser.yy:1175
1914 #, fuzzy
1915 msgid "music head function must return Music object"
1916 msgstr "La fonction de tête Musical devrait retourner un objet Musical"
1917
1918 #: parser.yy:1447
1919 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1920 msgstr "Nom Grob devrait être alphanumérique"
1921
1922 #: parser.yy:1807
1923 #, fuzzy
1924 msgid "second argument must be pitch list"
1925 msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
1926
1927 #: parser.yy:1846 parser.yy:1851 parser.yy:2332
1928 #, fuzzy
1929 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1930 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1931
1932 #: parser.yy:1944
1933 #, fuzzy
1934 msgid "expecting string as script definition"
1935 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1936
1937 #: parser.yy:2107 parser.yy:2157
1938 #, c-format
1939 msgid "not a duration: %d"
1940 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1941
1942 #: parser.yy:2251
1943 #, fuzzy
1944 msgid "have to be in Note mode for notes"
1945 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1946
1947 #: parser.yy:2345
1948 #, fuzzy
1949 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1950 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1951
1952 #: parser.yy:2496
1953 msgid "need integer number arg"
1954 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1955
1956 #: parser.yy:2694
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "suspect duration in beam: %s"
1959 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1960
1961 #: lexer.ll:193
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Renaming input to: `%s'"
1964 msgstr ""
1965 "\n"
1966 "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
1967
1968 #: lexer.ll:201
1969 #, fuzzy
1970 msgid "quoted string expected after \\version"
1971 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
1972
1973 #: lexer.ll:205
1974 #, fuzzy
1975 msgid "quoted string expected after \\renameinput"
1976 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
1977
1978 #: lexer.ll:218
1979 msgid "EOF found inside a comment"
1980 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1981
1982 #: lexer.ll:233
1983 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1984 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehord des fichiers d'initialisation"
1985
1986 #: lexer.ll:257
1987 #, c-format
1988 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1989 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1990
1991 #. backup rule
1992 #: lexer.ll:266
1993 msgid "end quote missing"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: lexer.ll:428
1997 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1998 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?"
1999
2000 #: lexer.ll:527
2001 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
2002 msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?"
2003
2004 #: lexer.ll:616
2005 #, c-format
2006 msgid "invalid character: `%c'"
2007 msgstr "caractère invalide: « %c »"
2008
2009 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
2010 #, c-format
2011 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2012 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
2013
2014 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
2015 #, c-format
2016 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2017 msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
2018
2019 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
2020 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
2021 msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
2022
2023 #. TODO: print location
2024 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
2025 #, fuzzy
2026 msgid "can't find signature for music function"
2027 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
2028
2029 #: out/parser.cc:1893
2030 #, fuzzy
2031 msgid "syntax error: cannot back up"
2032 msgstr "pas une erreur fatale: "
2033
2034 #: out/parser.cc:1993
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Stack now"
2037 msgstr "piste "
2038
2039 #: out/parser.cc:2021
2040 #, c-format
2041 msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2042 msgstr ""
2043
2044 #. Each stack pointer address is followed by the size of the
2045 #. data in use in that stack, in bytes.  This used to be a
2046 #. conditional around just the two extra args, but that might
2047 #. be undefined if yyoverflow is a macro.
2048 #: out/parser.cc:2351 out/parser.cc:5824
2049 msgid "parser stack overflow"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: out/parser.cc:2391
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Stack size increased to %lu\n"
2055 msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
2056
2057 #: out/parser.cc:2398
2058 #, c-format
2059 msgid "Entering state %d\n"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: out/parser.cc:2422
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Reading a token: "
2065 msgstr ""
2066 "\n"
2067 "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
2068
2069 #: out/parser.cc:2429
2070 msgid "Now at end of input.\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: out/parser.cc:2434
2074 msgid "Next token is"
2075 msgstr ""
2076
2077 #. Shift the look-ahead token.
2078 #. Shift the error token.
2079 #: out/parser.cc:2455 out/parser.cc:5796
2080 msgid "Shifting"
2081 msgstr ""
2082
2083 #. This is so xgettext sees the translatable formats that are
2084 #. constructed on the fly.
2085 #: out/parser.cc:5615
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "syntax error, unexpected %s"
2088 msgstr "pas une erreur fatale: "
2089
2090 #: out/parser.cc:5616
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2093 msgstr "pas une erreur fatale: "
2094
2095 #: out/parser.cc:5617
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2098 msgstr "pas une erreur fatale: "
2099
2100 #: out/parser.cc:5618
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2103 msgstr "pas une erreur fatale: "
2104
2105 #: out/parser.cc:5619
2106 #, c-format
2107 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: out/parser.cc:5693
2111 #, fuzzy
2112 msgid "syntax error; also memory exhausted"
2113 msgstr "pas une erreur fatale: "
2114
2115 #: out/parser.cc:5697
2116 #, fuzzy
2117 msgid "syntax error"
2118 msgstr "pas une erreur fatale: "
2119
2120 #: out/parser.cc:5718 out/parser.cc:5778
2121 msgid "Error: popping"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: out/parser.cc:5724
2125 msgid "Error: discarding"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: out/parser.cc:5813
2129 msgid "Error: discarding lookahead"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: backend-library.scm:18
2133 #, fuzzy, lisp-format
2134 msgid "Invoking `~a'..."
2135 msgstr "Invocation de « ~a »..."
2136
2137 #: backend-library.scm:23
2138 #, fuzzy, lisp-format
2139 msgid "`~a' failed (~a)"
2140 msgstr "`%s' échec (%d)"
2141
2142 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2143 #, lisp-format
2144 msgid "Converting to `~a'..."
2145 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2146
2147 #. Do not try to guess the name of the png file,
2148 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2149 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2150 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2151 #: backend-library.scm:65
2152 #, fuzzy, lisp-format
2153 msgid "Converting to ~a..."
2154 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2155
2156 #: backend-library.scm:95
2157 #, fuzzy, lisp-format
2158 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2159 msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
2160
2161 #: beam.scm:79
2162 #, lisp-format
2163 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: beam.scm:93
2167 #, lisp-format
2168 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: clef.scm:124
2172 #, fuzzy, lisp-format
2173 msgid "unknown clef type `~a'"
2174 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2175
2176 #: clef.scm:125
2177 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2181 #: define-music-properties.scm:10
2182 #, lisp-format
2183 msgid "symbol ~S redefined"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: define-markup-commands.scm:79
2187 #, lisp-format
2188 msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: define-markup-commands.scm:110
2192 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: define-markup-commands.scm:651
2196 #, fuzzy, lisp-format
2197 msgid "not a valid duration string: ~a"
2198 msgstr "n'est pas une durée: %d"
2199
2200 #: define-music-types.scm:802
2201 #, lisp-format
2202 msgid "symbol expected: ~S"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: define-music-types.scm:805
2206 #, fuzzy, lisp-format
2207 msgid "can't find music object: ~S"
2208 msgstr "ne peut trouver la musique"
2209
2210 #: define-music-types.scm:825
2211 #, fuzzy, lisp-format
2212 msgid "unknown repeat type `~S'"
2213 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2214
2215 #: define-music-types.scm:826
2216 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: document-backend.scm:91
2220 #, lisp-format
2221 msgid "pair expected in doc ~s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: document-backend.scm:135
2225 #, fuzzy, lisp-format
2226 msgid "can't find interface for property: ~S"
2227 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
2228
2229 #: document-backend.scm:144
2230 #, fuzzy, lisp-format
2231 msgid "unknown interface: ~S"
2232 msgstr "Interface inconnue « %s »"
2233
2234 #: documentation-lib.scm:45
2235 #, fuzzy, lisp-format
2236 msgid "Processing ~S..."
2237 msgstr "Traitement..."
2238
2239 #: documentation-lib.scm:160
2240 #, fuzzy, lisp-format
2241 msgid "Writing ~S..."
2242 msgstr "Écriture de « %s »..."
2243
2244 #: documentation-lib.scm:182
2245 #, lisp-format
2246 msgid "can't find description for property ~S"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46
2250 #, fuzzy, lisp-format
2251 msgid "Writing ~a..."
2252 msgstr "Écriture de « %s »..."
2253
2254 #: framework-ps.scm:236
2255 #, fuzzy, lisp-format
2256 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2257 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
2258
2259 #: framework-ps.scm:368
2260 #, lisp-format
2261 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386
2265 #, lisp-format
2266 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: framework-tex.scm:349
2270 #, fuzzy, lisp-format
2271 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2272 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
2273
2274 #: lily-library.scm:314
2275 #, fuzzy, lisp-format
2276 msgid "unknown unit: ~S"
2277 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
2278
2279 #: lily-library.scm:347
2280 #, lisp-format
2281 msgid "no \\version statement found,  add~afor future compatibility"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: lily-library.scm:354
2285 msgid "old relative compatibility not used"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: lily.scm:97
2289 #, lisp-format
2290 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: lily.scm:319
2294 #, fuzzy, lisp-format
2295 msgid "failed files: ~S"
2296 msgstr "Erreur: fichiers en échec: "
2297
2298 #: markup.scm:88
2299 #, lisp-format
2300 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: markup.scm:94
2304 #, lisp-format
2305 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: music-functions.scm:507
2309 #, fuzzy, lisp-format
2310 msgid "music expected: ~S"
2311 msgstr "blanche attendue"
2312
2313 #. FIXME: uncomprehensable message
2314 #: music-functions.scm:558
2315 #, lisp-format
2316 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: music-functions.scm:702
2320 #, fuzzy, lisp-format
2321 msgid "can't find quoted music `~S'"
2322 msgstr "ne peut trouver la musique"
2323
2324 #: music-functions.scm:875
2325 #, fuzzy, lisp-format
2326 msgid "unknown accidental style: ~S"
2327 msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
2328
2329 #: output-lib.scm:246
2330 #, fuzzy, lisp-format
2331 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2332 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2333
2334 #: output-ps.scm:311
2335 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: output-svg.scm:41
2339 #, fuzzy, lisp-format
2340 msgid "undefined: ~S"
2341 msgstr "left_head indéfini"
2342
2343 #: output-svg.scm:119
2344 #, lisp-format
2345 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: output-tex.scm:114
2349 #, fuzzy, lisp-format
2350 msgid "can't find ~a in ~a"
2351 msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
2352
2353 #: page-layout.scm:425
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Calculating page breaks..."
2356 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
2357
2358 #: paper.scm:68
2359 msgid "Not in toplevel scope"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: paper.scm:113
2363 #, lisp-format
2364 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2368 #. that in parse-scm.cc
2369 #: paper.scm:141
2370 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: to-xml.scm:190
2374 #, fuzzy
2375 msgid "assertion failed"
2376 msgstr "Échec de LaTeX"
2377
2378 #~ msgid "No quoted string found after \\version"
2379 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
2380
2381 #~ msgid "No quoted string found after \\renameinput"
2382 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
2383
2384 #, fuzzy
2385 #~ msgid "Need \\paper for paper block."
2386 #~ msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
2387
2388 #~ msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
2389 #~ msgstr ""
2390 #~ "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
2391 #~ "alternatives."
2392
2393 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2394 #~ msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
2395
2396 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2397 #~ msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
2398
2399 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2400 #~ msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
2401
2402 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2403 #~ msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
2404
2405 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2406 #~ msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
2407
2408 #, fuzzy
2409 #~ msgid "programming error: "
2410 #~ msgstr "erreur de programmation: %s"
2411
2412 #, fuzzy
2413 #~ msgid "Programming error: "
2414 #~ msgstr "erreur de programmation: %s"
2415
2416 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2417 #~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
2418
2419 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s"
2422
2423 #~ msgid "I'm one myself"
2424 #~ msgstr "J'en suis un moi-même"
2425
2426 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2427 #~ msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments."
2428
2429 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes "
2432 #~ "manières."
2433
2434 #~ msgid "No slur to end"
2435 #~ msgstr "Aucune liaison pour terminer"
2436
2437 #~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
2438 #~ msgstr "Euh?  Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
2439
2440 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2441 #~ msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?"
2442
2443 #~ msgid "No volta spanner to end"
2444 #~ msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
2445
2446 #~ msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
2447 #~ msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
2448
2449 #~ msgid "Missing end quote"
2450 #~ msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
2451
2452 #~ msgid "EXT"
2453 #~ msgstr "EXT"
2454
2455 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2456 #~ msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
2457
2458 #, fuzzy
2459 #~ msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
2460 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2461
2462 #, fuzzy
2463 #~ msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
2464 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2465
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgid "select backend to use"
2468 #~ msgstr "sélectionne le back-end à utiliser"
2469
2470 #, fuzzy
2471 #~ msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2472 #~ msgstr ""
2473 #~ "options d'initialisation, utiliser -e '(ly:option-usage)' pour obtenir de "
2474 #~ "l'aide"
2475
2476 #, fuzzy
2477 #~ msgid "EXTs"
2478 #~ msgstr "EXT"
2479
2480 #~ msgid "generate a preview"
2481 #~ msgstr "générer une prévisualisation"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "don't generate full pages"
2485 #~ msgstr "ne pas générer de photos"
2486
2487 #~ msgid "generate DVI"
2488 #~ msgstr "générer le DVI"
2489
2490 #~ msgid "generate TeX"
2491 #~ msgstr "générer le TeX"
2492
2493 #, fuzzy
2494 #~ msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
2495 #~ msgstr "Installer le package ec-mftraced à partir de %s. Abandon"
2496
2497 #, fuzzy
2498 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
2499 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2500
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
2503 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
2504
2505 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2506 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
2507
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "Can't open file %s"
2510 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
2511
2512 #, fuzzy
2513 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
2514 #~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
2515
2516 #, fuzzy
2517 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
2518 #~ msgstr "Conversion à « ~a »..."
2519
2520 #, fuzzy
2521 #~ msgid "Converting to `~a.dvi'..."
2522 #~ msgstr "Conversion à « ~a »..."
2523
2524 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2525 #~ msgstr "Exéctuer LilyPond, générer les documents imprimables."
2526
2527 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2528 #~ msgstr "utiliser LaTeX pour le formattage"
2529
2530 #~ msgid "print even more output"
2531 #~ msgstr "afficher encore plus de sortie"
2532
2533 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2534 #~ msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
2535
2536 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2537 #~ msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
2538
2539 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2540 #~ msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir"
2541
2542 #~ msgid "don't run LilyPond"
2543 #~ msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
2544
2545 #~ msgid "produce MIDI output only"
2546 #~ msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
2547
2548 #~ msgid "generate PDF output"
2549 #~ msgstr "générer une sortie en format PDF"
2550
2551 #~ msgid "generate PostScript output"
2552 #~ msgstr "générer une sortie en format PostScript"
2553
2554 #~ msgid "generate PNG page images"
2555 #~ msgstr "générer les pages images en format PNG"
2556
2557 #~ msgid "generate PS.GZ"
2558 #~ msgstr "générer PS.GZ"
2559
2560 #~ msgid "run in safe-mode"
2561 #~ msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
2562
2563 #~ msgid "KEY=VAL"
2564 #~ msgstr "CLÉ=VALEUR"
2565
2566 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2567 #~ msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
2568
2569 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2570 #~ msgstr "Lilypond a planté (signal %d)."
2571
2572 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2573 #~ msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org"
2574
2575 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2576 #~ msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)."
2577
2578 #~ msgid "Continuing..."
2579 #~ msgstr "Poursuite..."
2580
2581 #~ msgid "Analyzing %s..."
2582 #~ msgstr "Analyse de %s..."
2583
2584 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2585 #~ msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »"
2586
2587 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2588 #~ msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
2589
2590 #~ msgid ""
2591 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2592 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2593 #~ msgstr ""
2594 #~ "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n"
2595 #~ "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne."
2596
2597 #~ msgid "pseudo filter"
2598 #~ msgstr "pseudo filtre"
2599
2600 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2601 #~ msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée"
2602
2603 #~ msgid "no files specified on command line"
2604 #~ msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande"
2605
2606 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une "
2609 #~ "trace."
2610
2611 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2612 #~ msgstr ""
2613 #~ "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir "
2614 #~ "une trace."
2615
2616 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2617 #~ msgstr "%s sortie vers <stdout>»..."
2618
2619 #~ msgid "%s output to %s..."
2620 #~ msgstr "%s sortie vers  %s..."
2621
2622 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2623 #~ msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »"
2624
2625 #~ msgid "NaN"
2626 #~ msgstr "NaN"
2627
2628 #~ msgid "include files are not allowed"
2629 #~ msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis"
2630
2631 #~ msgid "Now processing `%s'"
2632 #~ msgstr "« %s » maintenant en traitement"
2633
2634 #~ msgid "This option is for developers only."
2635 #~ msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement."
2636
2637 #~ msgid "Read the sources for more information."
2638 #~ msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information."
2639
2640 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2641 #~ msgstr "Sortie papier vers « %s »..."
2642
2643 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2644 #~ msgstr "Argument %d a échoué la vérification de type"
2645
2646 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2647 #~ msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »"
2648
2649 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2650 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\encoding"
2651
2652 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2653 #~ msgstr ""
2654 #~ "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
2655
2656 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2657 #~ msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties"
2658
2659 #~ msgid "do not generate PDF output"
2660 #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF"
2661
2662 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2663 #~ msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF"
2664
2665 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2666 #~ msgstr "valeur invalide: « %s »"
2667
2668 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2669 #~ msgstr "Écriture du menu HTML « %s »"
2670
2671 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir "
2674 #~ "une trace."
2675
2676 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2677 #~ msgstr "dépendances produites dans « %s »"
2678
2679 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou "
2682 #~ "texinfo"
2683
2684 #~ msgid "DIM"
2685 #~ msgstr "DIM"
2686
2687 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points"
2690
2691 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2692 #~ msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize"
2693
2694 #~ msgid "OPT"
2695 #~ msgstr "OPT"
2696
2697 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2698 #~ msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond"
2699
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être "
2704 #~ "en points"
2705
2706 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2707 #~ msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize"
2708
2709 #~ msgid "include path"
2710 #~ msgstr "inclure le chemin (path)"
2711
2712 #~ msgid "write dependencies"
2713 #~ msgstr "écrire les dépendances"
2714
2715 #~ msgid "PREF"
2716 #~ msgstr "PRÉF"
2717
2718 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2719 #~ msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M"
2720
2721 #~ msgid "don't run lilypond"
2722 #~ msgstr "ne pas exécuter lilypond"
2723
2724 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2725 #~ msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie"
2726
2727 #~ msgid "filename main output file"
2728 #~ msgstr "nom du fichier principal de sortie"
2729
2730 #~ msgid "where to place generated files"
2731 #~ msgstr "où seront placés les fichiers générés"
2732
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2735 #~ msgstr ""
2736 #~ "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2737 #~ "réduction du diamètre du coin"
2738
2739 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
2742 #~ "réduction du diamètre du coin"
2743
2744 #~ msgid "use output format EXT"
2745 #~ msgstr "utiliser le format de sortie EXT"
2746
2747 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2748 #~ msgstr "écrire les dépendances pour Makefile"
2749
2750 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2751 #~ msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
2752
2753 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2754 #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
2755
2756 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2757 #~ msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:"
2758
2759 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2760 #~ msgstr "clef sans borne « %s »"
2761
2762 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2763 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2764
2765 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2766 #~ msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction"
2767
2768 #~ msgid " 1998--2003"
2769 #~ msgstr " 1998--2003"
2770
2771 #~ msgid " 2001--2004"
2772 #~ msgstr " 2001--2004"
2773
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "\n"
2776 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2777 #~ "NO WARRANTY."
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "\n"
2780 #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License.  Le logiciel "
2781 #~ "est fourni sans GARANTIE."
2782
2783 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2784 #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2788 #~ "configuration found)."
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau "
2791 #~ "(configuration initiale viable non repérée)"
2792
2793 #~ msgid "verbose"
2794 #~ msgstr "mode explicatif"
2795
2796 #~ msgid "write ouput to FILE"
2797 #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
2798
2799 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2800 #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
2801
2802 #~ msgid "can't find character number: %d"
2803 #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
2804
2805 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2806 #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
2807
2808 #~ msgid ""
2809 #~ "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation "
2812 #~ "ignorée."
2813
2814 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2815 #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Skipped something?\n"
2819 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Quelque chose a été escamoté?\n"
2822 #~ "%s terminé avant la fin attendue."
2823
2824 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union "
2827 #~ "ignoré"
2828
2829 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
2832
2833 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2834 #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
2835
2836 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2837 #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
2838
2839 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2840 #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
2841
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
2844 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
2845 #~ "the GNU Project.\n"
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies "
2848 #~ "feuilles\n"
2849 #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à "
2850 #~ "l'entrée.\n"
2851 #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
2852
2853 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2854 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
2855
2856 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2857 #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
2858
2859 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %"
2862 #~ "d; 0 est assumé"
2863
2864 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; "
2867 #~ "2.0 est assumé"
2868
2869 #~ msgid "silly duration"
2870 #~ msgstr "durée ridicule"
2871
2872 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2873 #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
2874
2875 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2876 #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
2877
2878 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2879 #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
2880
2881 #~ msgid "from musical definition: %s"
2882 #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
2883
2884 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2885 #~ msgstr "accolades des pédales non complétées"
2886
2887 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2888 #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
2889
2890 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2891 #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
2892
2893 #~ msgid "No ties were created!"
2894 #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
2895
2896 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2897 #~ msgstr "Contient déjà: « %s »"
2898
2899 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2900 #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé"
2901
2902 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2903 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré"
2904
2905 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
2908
2909 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2910 #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu"
2911
2912 #~ msgid "Must have duration object"
2913 #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
2914
2915 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2916 #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
2917
2918 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2919 #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
2920
2921 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2922 #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
2923
2924 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2925 #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
2926
2927 #~ msgid "%b: build root"
2928 #~ msgstr "%b: construit la racine"
2929
2930 #~ msgid "%n: package name"
2931 #~ msgstr "%n: nom du package"
2932
2933 #~ msgid "%r: release directory"
2934 #~ msgstr "%r: répertoire de production de version"
2935
2936 #~ msgid "%t: tarball"
2937 #~ msgstr "%t: tarball"
2938
2939 #~ msgid "%v: package version"
2940 #~ msgstr "%v: version du package"
2941
2942 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2943 #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
2944
2945 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2946 #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
2947
2948 #~ msgid "remove previous build"
2949 #~ msgstr "enlever la construction précédente"
2950
2951 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2952 #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
2953
2954 #~ msgid "latest is: %s"
2955 #~ msgstr "le plus à jour est: %s"
2956
2957 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2958 #~ msgstr "Recherche de « %s »..."
2959
2960 #~ msgid "Building `%s'..."
2961 #~ msgstr "Construction de « %s »..."
2962
2963 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2964 #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
2965
2966 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2967 #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
2968
2969 #~ msgid "This was the other key definition."
2970 #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé"
2971
2972 #~ msgid ", at "
2973 #~ msgstr ", à "
2974
2975 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2976 #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme"
2977
2978 #~ msgid "(left_head == 0)"
2979 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2980
2981 #~ msgid "(right_head == 0)"
2982 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2983
2984 #~ msgid "undefined right_head"
2985 #~ msgstr "right_head indéfini"
2986
2987 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2988 #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
2989
2990 #~ msgid "Putting slur over rest."
2991 #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
2992
2993 #~ msgid "Slur over rest?"
2994 #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
2995
2996 #~ msgid "Text_spanner too small"
2997 #~ msgstr "Text_spanner trop petit"
2998
2999 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3000 #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
3001
3002 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
3003 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
3004
3005 #~ msgid " % logstr))"
3006 #~ msgstr " % logstr))"
3007
3008 #~ msgid "can't map file"
3009 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
3010
3011 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
3012 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
3013
3014 #~ msgid "Expecting %d arguments"
3015 #~ msgstr "%d arguments attendus"
3016
3017 #~ msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
3020
3021 #~ msgid "EOF in a string"
3022 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
3023
3024 #~ msgid "<stdin>"
3025 #~ msgstr "<stdin>"
3026
3027 #~ msgid "weird beam vertical offset"
3028 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
3029
3030 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
3031 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
3032
3033 #~ msgid "no Grace context available"
3034 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
3035
3036 #~ msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne "
3039 #~ "musicale."
3040
3041 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
3044
3045 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
3046 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
3047
3048 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
3049 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
3050
3051 #~ msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
3052 #~ msgstr "ly_set_mus_property ():  n'est pas un type de musique"
3053
3054 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
3055 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
3056
3057 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
3058 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "`%s' is deprecated.  Use\n"
3062 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "« %s » est déprécié.  Utiliser\n"
3065 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
3066
3067 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
3070
3071 #~ msgid "too many notes for rest collision"
3072 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
3073
3074 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
3077
3078 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
3079 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
3080
3081 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
3082 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
3083
3084 #~ msgid "track %d:"
3085 #~ msgstr "piste %d:"
3086
3087 #~ msgid "Creating voices..."
3088 #~ msgstr "Création des voix..."
3089
3090 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
3091 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
3092
3093 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
3094 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
3095
3096 #~ msgid "Quantifying columns..."
3097 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
3098
3099 #~ msgid "Settling columns..."
3100 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
3101
3102 #~ msgid "% MIDI copyright:"
3103 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
3104
3105 #~ msgid "% MIDI instrument:"
3106 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
3107
3108 #~ msgid "lily indent level: %d"
3109 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
3110
3111 #~ msgid "% Creator: "
3112 #~ msgstr "% Créateur: "
3113
3114 #~ msgid "% Automatically generated"
3115 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
3116
3117 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
3118 #~ msgid "% from input file: "
3119 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
3120
3121 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
3122 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
3123
3124 #~ msgid "enable debugging output"
3125 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
3126
3127 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus "
3130 #~ "petits que 32"
3131
3132 #~ msgid "set FILE as default output"
3133 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
3134
3135 #~ msgid "be quiet"
3136 #~ msgstr "travailler en silence"
3137
3138 #~ msgid "don't output rests or skips"
3139 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
3140
3141 #~ msgid "set smallest duration"
3142 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
3143
3144 #~ msgid "don't timestamp the output"
3145 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
3146
3147 #~ msgid "assume no double dotted notes"
3148 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
3149
3150 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
3151 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
3152
3153 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
3154 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
3155
3156 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
3157 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
3158
3159 #~ msgid "no_rests: %d\n"
3160 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
3161
3162 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
3163 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
3164
3165 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
3166 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
3167
3168 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
3169 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
3170
3171 #~ msgid "zero length string encountered"
3172 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
3173
3174 #~ msgid "MIDI header expected"
3175 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
3176
3177 #~ msgid "invalid header length"
3178 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
3179
3180 #~ msgid "invalid MIDI format"
3181 #~ msgstr "format MIDI invalide"
3182
3183 #~ msgid "invalid number of tracks"
3184 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
3185
3186 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
3187 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
3188
3189 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
3190 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
3191
3192 #~ msgid "invalid running status"
3193 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
3194
3195 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
3196 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
3197
3198 #~ msgid "invalid MIDI event"
3199 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
3200
3201 #~ msgid "MIDI track expected"
3202 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
3203
3204 #~ msgid "invalid track length"
3205 #~ msgstr "longueur de piste invalide"