1 # translation of fr.po to
2 # Messages français pour lilypond.
3 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # revisité par Jean-Charles Malahieude <lilyfan@wanadoo.fr>,
6 # et par John Mandereau <john.mandereau@free.fr>
7 # John Mandereau <john.mandereau@free.fr>, 2005.
10 "Project-Id-Version: fr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-04-19 22:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:35+0200\n"
14 "Last-Translator: John Mandereau <john.mandereau@free.fr>\n"
15 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 msgstr "Balayage de %s"
34 msgid "Writing fonts to %s"
35 msgstr "Écriture des polices vers %s"
38 msgid "lilylib module"
39 msgstr "module lilylib"
41 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
43 msgid "print this help"
44 msgstr "afficher cet aide-mémoire"
46 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
48 msgid "Copyright (c) %s by"
49 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
51 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
52 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
53 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
55 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
56 msgid "It comes with NO WARRANTY."
57 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
59 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
60 #, c-format, python-format
62 msgstr "AVERTISSEMENT : %s"
64 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
65 #, c-format, python-format
71 msgid "Exiting (%d)..."
72 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
74 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
76 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
77 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER"
79 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
84 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:74 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
85 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
86 #, c-format, python-format
87 msgid "Report bugs to %s."
88 msgstr "Rapporter toute anomalie à %s."
92 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
93 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
97 msgid "Opening pipe `%s'"
98 msgstr "Ouverture du tube « %s »"
100 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1163
102 msgid "`%s' failed (%d)"
103 msgstr "« %s » a échoué (%d)"
105 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1164
106 msgid "The error log is as follows:"
107 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :"
109 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
111 msgid "Invoking `%s'"
112 msgstr "Appel de « %s »"
116 msgid "Running %s..."
117 msgstr "Exécution de %s..."
121 msgid "`%s' failed (%s)"
122 msgstr "« %s » a échoué (%s)"
124 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
128 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
130 msgid "Cleaning %s..."
131 msgstr "Nettoyage de %s..."
135 msgid "%s exited with status: %d"
136 msgstr "%s a terminé avec l'état : %d"
140 msgid "%s has been replaced by %s"
141 msgstr "%s a été remplacé par %s"
145 msgid "Not smart enough to convert %s"
146 msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s"
149 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
150 msgstr "SVP référez-vous au manuel pour plus de détails, et faites la mise à jour manuellement."
154 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
155 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... [FICHIER]..."
159 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
160 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
162 "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut, de la \n"
163 "version indiquée par la commande \\version vers la version courante de LilyPond."
167 " -e, --edit edit in place\n"
168 " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in file]\n"
169 " -h, --help print this help\n"
170 " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
171 " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
172 " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
173 " -v, --version print program version"
175 "-e, --edit éditer le fichier d'origine\n"
176 "-f, --from=VERSION à partir de la VERSION [défaut : \\version trouvée dans le fichier]\n"
177 "-h, --help afficher cet aide-mémoire\n"
178 "-n, --no-version ne pas ajouter la commande \\version si absente\n"
179 "-s, --show-rules afficher les règles [défaut : --from=0, to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
180 "-t, --to=VERSION mettre au niveau de la VERSION [défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
181 "-v, --version afficher la version du programme"
187 #: convert-ly.py:81 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
188 #, c-format, python-format
190 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
191 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
192 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
195 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n"
196 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous certaines conditions\n"
197 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
199 #: convert-ly.py:2415
200 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
201 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être encodé en UTF-8"
203 #: convert-ly.py:2418
204 msgid "Try the texstrings backend"
205 msgstr "Essayer le moteur \"texstrings\" (texstrings backend)"
207 #: convert-ly.py:2421
209 msgid "Do something like: %s"
210 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
212 #: convert-ly.py:2424
213 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
214 msgstr "Ou sauvegardez au format UTF-8 dans votre éditeur"
216 #: convert-ly.py:2502
217 msgid "Applying conversion: "
218 msgstr "Conversion appliquée : "
220 #: convert-ly.py:2514
222 msgid "%s: error while converting"
223 msgstr "%s : erreur lors de la conversion"
225 #: convert-ly.py:2517 score-engraver.cc:111
229 #: convert-ly.py:2538
231 msgid "Processing `%s'... "
232 msgstr "Traitement de « %s »..."
234 #: convert-ly.py:2645
236 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
237 msgstr "%s : impossible de déterminer la version pour « %s »"
239 #: convert-ly.py:2654
241 msgid "%s: skipping: `%s'"
242 msgstr "%s : escamotage : « %s »"
244 #: lilypond-book.py:71
246 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
249 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
250 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
251 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
253 "Traiter les extraits de LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou TexInfo.\n"
254 "Exemples d'utilisation :\n"
256 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
257 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
258 " lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
261 #: lilypond-book.py:83
265 #: lilypond-book.py:84
267 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
270 "utiliser le format de sortie FMT (texi (par défaut), texi-html,\n"
273 #: lilypond-book.py:86
277 #: lilypond-book.py:87
278 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
279 msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
281 #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147
285 #: lilypond-book.py:91
286 msgid "add DIR to include path"
287 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
289 #: lilypond-book.py:93
290 msgid "write output to DIR"
291 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
293 #: lilypond-book.py:94
297 #: lilypond-book.py:95
298 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
299 msgstr "traiter les fichiers_ly en utilisant COMMANDE FICHIER..."
301 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
305 #: lilypond-book.py:97
307 "extract all PostScript fonts into FILE for LaTeX\n"
308 "\t must use this with dvips -h FILE"
310 "extraire toutes les polices PostScript dans le FICHIER\n"
311 "pour LaTex qui devra les utiliser avec dvips -h FICHIER"
313 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
315 msgstr "passer en mode bavard"
317 #: lilypond-book.py:102
318 msgid "print version information"
319 msgstr "afficher les informations de version"
321 #: lilypond-book.py:104 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
322 msgid "show warranty and copyright"
323 msgstr "afficher les notices de garantie et du droit d'auteur"
325 #: lilypond-book.py:610
327 msgid "file not found: %s"
328 msgstr "fichier non trouvé : %s"
330 #: lilypond-book.py:808
332 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
333 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s=%s"
335 #: lilypond-book.py:811
337 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
338 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s"
340 #: lilypond-book.py:815
342 msgid "deprecated ly-option used: %s"
343 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s"
345 #: lilypond-book.py:818
347 msgid "compatibility mode translation: %s"
348 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s"
350 #: lilypond-book.py:837
352 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
353 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
355 #: lilypond-book.py:1146
357 msgid "Opening filter `%s'"
358 msgstr "Ouverture du filtre « %s »"
360 #: lilypond-book.py:1309
361 msgid "Writing snippets..."
362 msgstr "Écriture des extraits..."
364 #: lilypond-book.py:1314
365 msgid "Processing..."
366 msgstr "Traitement..."
368 #: lilypond-book.py:1318
369 msgid "All snippets are up to date..."
370 msgstr "Tous les extraits sont à jour..."
372 #: lilypond-book.py:1328
374 msgid "can't determine format for: %s"
375 msgstr "impossible de déterminer le format pour : %s"
377 #: lilypond-book.py:1339
379 msgid "%s is up to date."
380 msgstr "%s est à jour."
382 #: lilypond-book.py:1345 mup2ly.py:1319
384 msgid "Writing `%s'..."
385 msgstr "Écriture de « %s »..."
387 #: lilypond-book.py:1386
388 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
389 msgstr "La sortie écraserait le fichier d'entrée ; utilisez --output"
391 #: lilypond-book.py:1390
393 msgid "Reading %s..."
394 msgstr "Lecture en cours de %s..."
396 #: lilypond-book.py:1406
397 msgid "Dissecting..."
398 msgstr "Dissection en cours..."
400 #: lilypond-book.py:1436
402 msgid "Compiling %s..."
403 msgstr "Compilation en cours de %s..."
405 #: lilypond-book.py:1445
407 msgid "Processing include: %s"
408 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
410 #: lilypond-book.py:1459
412 msgid "Removing `%s'"
413 msgstr "Suppression de « %s »"
415 #: lilypond-book.py:1472 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
417 msgid "getopt says: `%s'"
418 msgstr "getopt() indique : « %s »"
420 #: lilypond-book.py:1549
422 msgid "Writing fonts to %s..."
423 msgstr "Écriture des polices dans %s..."
425 #: lilypond-book.py:1565
426 msgid "option --psfonts=FILE not used"
427 msgstr "option --psfonts=FICHIER inutilisée"
429 #: lilypond-book.py:1566
430 msgid "processing with dvips will have no fonts"
431 msgstr "le traitement avec dvips n'aura pas de polices"
433 #: lilypond-book.py:1569
435 msgstr "utilisation de DVIPS :"
437 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
438 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
439 msgstr "N'est pas dans le format : FICHIER:LIGNE:COLONNE"
441 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
443 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
444 msgstr "Échec de la commande : %s (état d'exécution %d)."
446 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
447 #. original_dir = os.getcwd ()
448 #. keep_temp_dir_p = 0
450 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
451 msgstr "Convertir du format MIDI au format source LilyPond"
454 msgid "print absolute pitches"
455 msgstr "écrire des hauteurs de notes absolues"
457 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
462 msgid "quantise note durations on DUR"
463 msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR"
466 msgid "print explicit durations"
467 msgstr "afficher les durées explicites"
471 msgstr "ALT[:MINEUR]"
474 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
475 msgstr "définir l'armure : ALT=+dièses|-bémols; MINEUR=1"
477 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
478 msgid "write output to FILE"
479 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
482 msgid "quantise note starts on DUR"
483 msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR"
490 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
491 msgstr "permettre des n-olets de durées DUR*NUM/DEN"
493 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
494 msgid "print version number"
495 msgstr "afficher le numéro de version"
498 msgid "treat every text as a lyric"
499 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
501 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353
503 msgstr "AVERTISSEMENT : "
505 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
509 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
511 msgstr "Fin d'exécution... "
513 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
515 msgid "command exited with value %d"
516 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
520 msgid "%s output to `%s'..."
521 msgstr "%s produites dans « %s »..."
528 msgid "no files specified on command line."
529 msgstr "aucun fichier spécifié sur la ligne de commande."
532 msgid "Convert mup to LilyPond source."
533 msgstr "Convertir du format mup au format source LilyPond"
540 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
541 msgstr "définit la macro NOM [expansion optionnelle EXP]"
544 msgid "only pre-process"
545 msgstr "pré-traitement seulement"
549 msgid "no such context: %s"
550 msgstr "contexte inexistant : %s"
554 msgid "Processing `%s'..."
555 msgstr "Traitement de « %s »..."
559 msgid "Convert PostScript to PNG image."
560 msgstr "Convertir le PostScript en image PNG"
567 msgid "use papersize PAPER"
568 msgstr "utiliser le format PAPIER"
575 msgid "set the resolution of the preview to RES"
576 msgstr "définir la résolution de la prévisualisation à RES"
581 msgstr "« %s » écrit"
583 #: getopt-long.cc:143
585 msgid "option `%s' requires an argument"
586 msgstr "l'option « %s » requiert un argument"
588 #: getopt-long.cc:147
590 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
591 msgstr "l'option « %s » ne reçoit pas d'argument"
593 #: getopt-long.cc:151
595 msgid "unrecognized option: `%s'"
596 msgstr "option non reconnue : « %s »"
598 #: getopt-long.cc:158
600 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
601 msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »"
603 #: warn.cc:64 grob.cc:632
605 msgid "programming error: %s"
606 msgstr "erreur de programmation : %s"
609 msgid "continuing, cross fingers"
610 msgstr "poursuite ; croisons les doigts"
617 msgid "can't dlopen: %s: %s"
618 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier par dlopen : %s : %s"
622 msgid "install package: %s or %s"
623 msgstr "installer le paquetage : %s ou %s"
627 msgid "no such symbol: %s: %s"
628 msgstr "symbole inexistant : %s : %s"
632 msgid "error opening kpathsea library"
633 msgstr "erreur d'ouverture de la bibliothèque kpathsea"
640 #: accidental-engraver.cc:235
642 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
643 msgstr "la saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter par un nom de contexte : %s"
645 #: accidental-engraver.cc:263
647 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
648 msgstr "altération accidentelle inconnue ignorée : %s"
650 #: accidental-engraver.cc:279
652 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
653 msgstr "paire ou nom de contexte attendu pour la règle d'altération accidentelle, %s trouvé"
655 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
657 msgid "accidental `%s' not found"
658 msgstr "altération accidentelle `%s' non repérée"
662 msgid "parsing AFM file: `%s'"
663 msgstr "analyse syntaxique du fichier AFM : « %s »"
665 #. FIXME: broken sentence
666 #: all-font-metrics.cc:176
668 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
669 msgstr "la somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de police : « %s »"
671 #: all-font-metrics.cc:178
673 msgid "does not match: `%s'"
674 msgstr "ne concorde pas : « %s »"
676 #: all-font-metrics.cc:184
677 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
678 msgstr "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
680 #: all-font-metrics.cc:186
681 msgid "Rerun with -V to show font paths."
682 msgstr "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les polices."
684 #: all-font-metrics.cc:188
685 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
686 msgstr "Un script enlevant les fichiers de polices est livré avec le code source :"
688 #: all-font-metrics.cc:297
690 msgid "can't find font: `%s'"
691 msgstr "impossible de trouver la police : « %s »"
693 #: all-font-metrics.cc:298
694 msgid "loading default font"
695 msgstr "chargement de la police par défaut"
697 #: all-font-metrics.cc:313
699 msgid "can't find default font: `%s'"
700 msgstr "impossible de repérer la police par défaut : « %s »"
702 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
704 msgid "(search path: `%s')"
705 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
707 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
711 #: apply-context-iterator.cc:33
712 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
713 msgstr "l'argument de \\applycontext n'est pas une procédure"
715 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
717 msgid "can't change, already in translator: %s"
718 msgstr "impossible de faire un changement, il est déjà dans le traducteur : %s"
720 #: axis-group-engraver.cc:112
721 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
722 msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent"
724 #: axis-group-engraver.cc:113
725 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
726 msgstr "y a-t-il deux Axis_group_engravers ?"
728 #: axis-group-engraver.cc:114
729 msgid "removing this vertical group"
730 msgstr "retrait de ce groupe vertical"
732 #: bar-check-iterator.cc:70
734 msgid "barcheck failed at: %s"
735 msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s"
737 #: beam-engraver.cc:136
738 msgid "already have a beam"
739 msgstr "lien déjà présent"
741 #: beam-engraver.cc:205
742 msgid "unterminated beam"
743 msgstr "lien non terminé"
745 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
746 msgid "stem must have Rhythmic structure"
747 msgstr "la hampe doit avoir une structure Rhythmic"
749 #: beam-engraver.cc:251
750 msgid "stem doesn't fit in beam"
751 msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien"
753 #: beam-engraver.cc:252
754 msgid "beam was started here"
755 msgstr "le lien a débuté ici"
758 msgid "beam has less than two visible stems"
759 msgstr "le lien a moins de deux hampes visibles"
762 msgid "removing beam with less than two stems"
763 msgstr "retrait du lien ayant moins de deux hampes"
766 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
767 msgstr "pas de configuration initiale viable repérée : possibilité de mauvaise pente de lien"
769 #: break-align-interface.cc:205
771 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
772 msgstr "Pas d'entrée d'espacement de %s jusqu'à « %s »"
774 #: change-iterator.cc:22
776 msgid "can't change `%s' to `%s'"
777 msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »"
779 #. FIXME: constant error message.
780 #: change-iterator.cc:81
781 msgid "can't find context to switch to"
782 msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter"
784 #. We could change the current translator's id, but that would make
785 #. errors hard to catch.
787 #. last->translator_id_string () = get_change
788 #. ()->change_to_id_string ();
789 #: change-iterator.cc:90
791 msgid "not changing to same context type: %s"
792 msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s"
794 #. FIXME: uncomprehensable message
795 #: change-iterator.cc:94
796 msgid "none of these in my family"
797 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
799 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
801 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
802 msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de trémolo, %d trouvé(s)"
804 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
805 msgid "unterminated chord tremolo"
806 msgstr "accord de trémolo non terminé"
808 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
809 msgid "no one to print a tremolos"
810 msgstr "rien pour l'impression de trémolo"
814 msgid "clef `%s' not found"
815 msgstr "clé « %s » non trouvée"
819 msgid "unknown cluster style `%s'"
820 msgstr "style de cluster inconnu : « %s »"
823 msgid "junking empty cluster"
824 msgstr "mise au rebut d'un cluster vide"
826 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
828 msgid "gotcha: ptr=%ul"
829 msgstr "obtenu : ptr=%ul"
831 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
832 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
833 msgstr "distance non définie, j'applique 0.1"
835 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
840 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
842 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
843 msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
845 #: context-def.cc:111
847 msgid "program has no such type: `%s'"
848 msgstr "le programme n'a pas de tel type : « %s »"
850 #: context-def.cc:285
852 msgid "can't find: `%s'"
853 msgstr "impossible de trouver : « %s »"
855 #: context-property.cc:111
856 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
857 msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert"
861 msgid "can't find or create new `%s'"
862 msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »"
866 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
867 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
871 msgid "can't find or create: `%s'"
872 msgstr "impossible de trouver ou créer : « %s »"
876 msgid "custos `%s' not found"
877 msgstr "custos « %s » non trouvé"
879 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83
880 msgid "can't find start of (de)crescendo"
881 msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo"
883 #: dynamic-engraver.cc:180
884 msgid "already have a decrescendo"
885 msgstr "decrescendo déjà présent"
887 #: dynamic-engraver.cc:182
888 msgid "already have a crescendo"
889 msgstr "crescendo déjà présent"
891 #: dynamic-engraver.cc:185
892 msgid "cresc starts here"
893 msgstr "le crescendo débute ici"
895 #: dynamic-engraver.cc:304
896 msgid "unterminated (de)crescendo"
897 msgstr "(de)crescendo non terminé"
899 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
901 msgid "junking event: `%s'"
902 msgstr "événement rebut : « %s »"
904 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
905 msgid "unterminated extender"
906 msgstr "prolongation non terminée"
908 #: folded-repeat-iterator.cc:64
909 msgid "no one to print a repeat brace"
910 msgstr "rien pour l'impression d'accolades de reprise"
913 msgid "Initializing FontConfig..."
914 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
917 msgid "initializing FontConfig"
918 msgstr "initialisation de FontConfig"
922 msgid "adding lilypond directory: %s"
923 msgstr "ajout du répertoire lilypond : %s"
927 msgid "adding font directory: %s"
928 msgstr "ajout d'un répertoire de polices : « %s »"
930 #: general-scheme.cc:172
931 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
932 msgstr "infini ou NaN rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
934 #: general-scheme.cc:173
935 msgid "setting to zero"
936 msgstr "initialisation à zéro"
938 #: glissando-engraver.cc:97
939 msgid "unterminated glissando"
940 msgstr "glissando non terminé"
942 #: global-context-scheme.cc:49 global-context-scheme.cc:76
943 msgid "no music found in score"
944 msgstr "il n'y a pas de musique dans la partition"
946 #: global-context-scheme.cc:66
947 msgid "Interpreting music... "
948 msgstr "Interprétation de la musique..."
950 #: global-context-scheme.cc:87
952 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
953 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
955 #: global-context.cc:160
957 msgid "can't find `%s' context"
958 msgstr "impossible de trouver le contexte « %s »"
960 #: gourlay-breaking.cc:199
962 msgid "Optimal demerits: %f"
963 msgstr "Démérites optimaux : %f"
965 #: gourlay-breaking.cc:204
966 msgid "no feasible line breaking found"
967 msgstr "aucun saut de ligne faisable repéré"
969 #: gourlay-breaking.cc:212
970 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
971 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse les contraintes"
973 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
978 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
980 msgid "implied \\%s added"
981 msgstr "\\%s implicite ajouté"
983 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
984 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
985 msgstr "Impossible d'appliquer '\\~' à la première tête de ligature ; '\\~' ignoré"
987 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
988 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
989 msgstr "impossible de appliquer '\\~' à des têtes ayant la même hauteur ; '\\~' ignoré"
991 #: grob-interface.cc:45
993 msgid "Unknown interface `%s'"
994 msgstr "Interface inconnue : « %s »"
996 #: grob-interface.cc:56
998 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
999 msgstr "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »"
1002 msgid "decrescendo too small"
1003 msgstr "decrescendo trop court"
1006 msgid "crescendo too small"
1007 msgstr "crescendo trop court"
1009 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
1010 msgid "don't have that many brackets"
1011 msgstr "n'a pas autant de crochets"
1013 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
1014 msgid "conflicting note group events"
1015 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels"
1017 #: hyphen-engraver.cc:89
1018 msgid "removing unterminated hyphen"
1019 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1021 #: hyphen-engraver.cc:102
1022 msgid "unterminated hyphen; removing"
1023 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1025 #: includable-lexer.cc:50
1026 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1027 msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé"
1029 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
1031 msgid "can't find file: `%s'"
1032 msgstr "impossible de trouver le fichier : « %s »"
1034 #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266
1035 msgid "position unknown"
1036 msgstr "position inconnue"
1038 #: ligature-engraver.cc:152
1039 msgid "can't find start of ligature"
1040 msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature"
1042 #: ligature-engraver.cc:158
1043 msgid "no right bound"
1044 msgstr "pas de borne à droite"
1046 #: ligature-engraver.cc:184
1047 msgid "already have a ligature"
1048 msgstr "a déjà une ligature"
1050 #: ligature-engraver.cc:200
1051 msgid "no left bound"
1052 msgstr "pas de borne à gauche"
1054 #: ligature-engraver.cc:256
1055 msgid "unterminated ligature"
1056 msgstr "ligature non terminée"
1058 #: ligature-engraver.cc:280
1059 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1060 msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir un silence"
1062 #: ligature-engraver.cc:281
1063 msgid "ligature was started here"
1064 msgstr "la ligature a débuté ici"
1068 msgid "(load path: `%s')"
1069 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
1071 #: lily-guile.cc:484
1073 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1074 msgstr "Vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée."
1076 #: lily-guile.cc:487
1077 msgid "perhaps a typing error?"
1078 msgstr "peut-être avez-vous commis une faute de frappe ?"
1080 #: lily-guile.cc:493
1081 msgid "doing assignment anyway"
1082 msgstr "affectation faite malgré tout"
1084 #: lily-guile.cc:505
1086 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1087 msgstr "la vérification du type de « %s » a échoué ; la valeur « %s » doit être du type « %s »"
1089 #: lily-lexer.cc:210
1091 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1092 msgstr "le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
1094 #: lily-lexer.cc:225
1096 msgid "error at EOF: %s"
1097 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
1099 #: lily-parser-scheme.cc:30
1101 msgid "deprecated function called: %s"
1102 msgstr "appel à une fonction obsolète : %s"
1104 #: lily-parser-scheme.cc:69
1106 msgid "can't find init file: `%s'"
1107 msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »"
1109 #: lily-parser-scheme.cc:87
1111 msgid "Processing `%s'"
1112 msgstr "Traitement de « %s »"
1114 #: lily-parser.cc:101
1116 msgstr "Analyse syntaxique..."
1118 #: lily-parser.cc:119
1119 msgid "braces don't match"
1120 msgstr "accolades non pairées"
1124 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1125 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1126 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1128 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1129 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1130 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1131 "General Public License for more details.\n"
1133 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1134 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1135 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1136 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1138 " Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1139 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1140 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1142 " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1143 "mais sans AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n"
1144 "COMMERCIALE ou D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter\n"
1145 "la licence GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1147 " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1148 "licence GNU General Public License accompagnant ce logiciel ; sinon écrire à\n"
1149 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1158 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1159 " scm, svg, tex, texstr)"
1161 "utiliser le support BACK (gnome, ps [par défaut],\n"
1162 " scm, svg, tex, texstr)"
1170 "set scheme option, for help use\n"
1171 " -e '(ly:option-usage)'"
1173 "définir l'option scheme ; pour de l'aide, utiliser\n"
1174 " -e '(ly:option-usage)"
1176 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1177 #. for --output-format.
1183 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1184 msgstr "produire FORMAT,... Aussi comme options séparées :"
1187 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1188 msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)"
1191 msgid "generate PDF (default)"
1192 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1195 msgid "generate PNG"
1196 msgstr "générer le PNG"
1199 msgid "generate PostScript"
1200 msgstr "générer le PostScript"
1203 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1204 msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)"
1211 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1212 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.CHAMP"
1215 msgid "add DIR to search path"
1216 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1219 msgid "use FILE as init file"
1220 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1223 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1224 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER (adjonction automatique du suffixe)"
1227 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1228 msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉPERTOIRE"
1232 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1235 "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n"
1236 " et cd dans RÉPERTOIRE"
1239 msgid "do not generate printed output"
1240 msgstr "ne pas générer la sortie imprimée"
1243 msgid "generate a preview of the first system"
1244 msgstr "produire une image du premier système"
1247 msgid "run in safe mode"
1248 msgstr "exécuter en mode sécurisé"
1253 "Copyright (c) %s by\n"
1256 "Copyright © %s écrit par\n"
1259 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1262 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1263 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1267 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1268 msgstr "Composer la musique et/ou produire du MIDI à partir du FICHIER"
1272 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1273 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale."
1277 msgid "For more information, see %s"
1278 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1282 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1283 msgstr "attendait %d arguments avec la cage, %d trouvés"
1287 msgid "no such user: %s"
1288 msgstr "utilisateur inconnu : « %s »"
1292 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1293 msgstr "impossible de repérer l'id d'utilisateur à partir du nom d'utilisateur : %s : %s"
1297 msgid "no such group: %s"
1298 msgstr "groupe inconnu : %s"
1302 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1303 msgstr "impossible de repérer l'id de groupe à partir du nom de groupe : %s : %s"
1307 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1308 msgstr "impossible de chrooter dans : %s : %s"
1312 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1313 msgstr "impossible de changer d'id de groupe vers : %d : %s"
1317 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1318 msgstr "impossible de changer l'id d'utilisateur vers : « %d » : « %s »"
1322 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1323 msgstr "impossible de changer de répertoire de travail vers : %s : %s"
1325 #. FIXME: constant error message.
1326 #: mark-engraver.cc:123
1327 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1328 msgstr "rehearsalMark doit être un entier"
1330 #: mark-engraver.cc:129
1331 msgid "mark label must be a markup object"
1332 msgstr "les étiquettes de marques doivent être des objets de type \"markup\""
1334 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1335 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1336 msgstr "ligature avec moins de 2 têtes -> escamotée"
1338 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1339 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1340 msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de la ligature -> escamotée"
1342 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1343 msgid "single note ligature - skipping"
1344 msgstr "ligature de note unique -> escamotée"
1346 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1347 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1348 msgstr "premier intervalle dans la ligature -> escamoté"
1350 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1351 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1352 msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotée"
1354 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1355 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1356 msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotée"
1358 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1360 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1361 "and there may be only zero or two of them"
1363 "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n"
1364 "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux."
1366 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1368 "invalid ligatura ending:\n"
1369 "when the last note is a descending brevis,\n"
1370 "the penultimate note must be another one,\n"
1371 "or the ligatura must be LB or SSB"
1373 "terminaison de ligature invalide :\n"
1374 "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n"
1375 "l'avant dernière note doit en être une autre,\n"
1376 "sinon la ligature doit être LB ou SSB"
1378 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1379 msgid "unexpected case fall-through"
1380 msgstr "cas inattendu non interprétable"
1382 #: mensural-ligature.cc:131
1383 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1384 msgstr "Ligature mensurale : cas inattendu non interprétable"
1386 #: mensural-ligature.cc:183
1387 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1388 msgstr "Mensural_ligature : (join_right == 0)"
1392 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1393 msgstr "instrument MIDI inconnu : « %s »"
1397 msgstr "hauteur étrange"
1401 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1402 msgstr "expérimental : ajustement temporaire (de %d centièmes) du canal."
1404 #: midi-stream.cc:27
1406 msgid "can't open for write: %s: %s"
1407 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s"
1409 #: midi-stream.cc:44
1411 msgid "can't write to file: `%s'"
1412 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »"
1416 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1417 msgstr "la vérification d'octave a échoué; attendait %s, a obtenu : %s"
1421 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1422 msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles"
1424 #: new-fingering-engraver.cc:84
1425 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1426 msgstr "impossible d'ajouter du texte complexe à des têtes de notes individuelles"
1429 #. music for the softenon children?
1431 #: new-fingering-engraver.cc:158
1432 msgid "music for the martians."
1433 msgstr "musique pour les martiens."
1435 #: new-fingering-engraver.cc:266
1436 msgid "no placement found for fingerings"
1437 msgstr "aucun emplacement repéré pour des doigtés"
1439 #: new-fingering-engraver.cc:267
1440 msgid "placing below"
1441 msgstr "on les place en dessous"
1443 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1445 msgid "cannot find Voice `%s'"
1446 msgstr "impossible de repérer la Voix %s"
1448 #: note-collision.cc:404
1449 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1450 msgstr "trop de notes se chevauchent. On les ignore."
1452 #: note-column.cc:115
1453 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1454 msgstr "superposition d'une note et d'un silence impossible"
1458 msgid "note head `%s' not found"
1459 msgstr "tête de note « %s » non repérée"
1461 #: open-type-font.cc:29
1463 msgid "can't allocate %d bytes"
1464 msgstr "impossible d'allouer %d octets"
1466 #: open-type-font.cc:33
1468 msgid "can't load font table: %s"
1469 msgstr "impossible de charger la table de police : %s"
1471 #: open-type-font.cc:84
1473 msgid "unsupported font format: %s"
1474 msgstr "format de police non supporté : %s"
1476 #: open-type-font.cc:86
1478 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1479 msgstr "erreur non répertoriée : %d à la lecture du fichier de police %s"
1481 #: open-type-font.cc:140
1483 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1484 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() a renvoyé l'erreur : %d"
1486 #: pango-font.cc:130
1488 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1489 msgstr "aucun nom de police PostScript correspondant à %s"
1491 #: pango-font.cc:177
1492 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1493 msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript"
1495 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1497 msgid "Layout output to `%s'..."
1498 msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..."
1500 #: paper-score.cc:76
1502 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1503 msgstr "%d éléments dénombrés (extenseurs %d) "
1505 #: paper-score.cc:80
1506 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1507 msgstr "Prétraitement des éléments graphiques..."
1510 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1511 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1513 #: percent-repeat-engraver.cc:99
1515 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1516 msgstr "ne sait comment traiter la répétition en pourcent sur une longueur de %s"
1518 #: percent-repeat-engraver.cc:161
1519 msgid "unterminated percent repeat"
1520 msgstr "répétition en pourcent non terminée"
1522 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1523 msgid "no one to print a percent"
1524 msgstr "rien pour l'impression de pourcent"
1526 #: performance.cc:47
1530 #: performance.cc:71
1531 msgid "MIDI channel wrapped around"
1532 msgstr "Bouclage du canal MIDI"
1534 #: performance.cc:72
1535 msgid "remapping modulo 16"
1536 msgstr "réaffectation modulo 16"
1538 #: performance.cc:91
1540 msgstr "Créateur : "
1542 #: performance.cc:111
1546 #: performance.cc:165
1548 msgid "MIDI output to `%s'..."
1549 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1551 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1552 msgid "unterminated phrasing slur"
1553 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
1555 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1557 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1558 msgstr "nécessite 3 cordes pour les pédales du piano, mais seulement %d trouvées"
1560 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1561 #: piano-pedal-performer.cc:80
1563 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1564 msgstr "impossible de repérer le début de la pédale de piano : « %s »"
1566 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1568 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1569 msgstr "impossible de repérer le début du crochet de la pédale de piano : « %s »"
1571 #: property-iterator.cc:90
1573 msgid "not a grob name, `%s'"
1574 msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »"
1576 #: quote-iterator.cc:254
1578 msgid "in quotation: junking event %s"
1579 msgstr "entre guillemets : événement rebut « %s »"
1581 #: relative-octave-check.cc:38
1582 msgid "Failed octave check, got: "
1583 msgstr "Échec de la vérification de l'octave, a obtenu : "
1585 #: rest-collision.cc:147
1586 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1587 msgstr "direction du silence non déterminée. Impossible de résoudre la collision."
1589 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1590 msgid "too many colliding rests"
1591 msgstr "trop de silences en collision"
1595 msgid "rest `%s' not found"
1596 msgstr "silence « %s » non repéré"
1600 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1601 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie :"
1605 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1606 msgstr " Évaluer l'expression Scheme EXPR avant d'analyser les fichiers .ly"
1610 msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1611 msgstr " De multiples options -e peuvent être fournies, elles seront évaluées séquentiellement."
1615 msgid " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1616 msgstr " La fonction ly:set-option permet l'accès à quelques variables internes."
1620 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1621 msgstr "Utilisation : lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1625 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1626 msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
1628 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1630 msgid "no such internal option: %s"
1631 msgstr "option interne inconnue : %s"
1633 #: score-engraver.cc:105
1635 msgid "cannot find `%s'"
1636 msgstr "impossible de trouver « %s »"
1638 #: score-engraver.cc:107
1639 msgid "Music font has not been installed properly."
1640 msgstr "Les polices musicales n'ont pas été installées correctement."
1642 #: score-engraver.cc:109
1644 msgid "Search path `%s'"
1645 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
1648 msgid "already have music in score"
1649 msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition"
1652 msgid "this is the previous music"
1653 msgstr "voici la musique précédente"
1656 msgid "errors found, ignoring music expression"
1657 msgstr "erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1660 #: script-engraver.cc:100
1661 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1662 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
1664 #: script-engraver.cc:101
1665 msgid "scheme encoding: "
1666 msgstr "encodage Scheme : "
1668 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1669 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1670 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1671 msgstr "Separation_item : J'ai dû trop boire..."
1673 #: simple-spacer.cc:410
1675 msgid "No spring between column %d and next one"
1676 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1678 #: slur-engraver.cc:113
1679 msgid "unterminated slur"
1680 msgstr "liaison non terminée"
1682 #: slur-engraver.cc:122
1683 msgid "can't end slur"
1684 msgstr "impossible de terminer la liaison"
1686 #: source-file.cc:55
1688 msgid "can't open file: `%s'"
1689 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
1691 #: source-file.cc:68
1693 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1694 msgstr "était censé lire %d caractères ; il y en a %d"
1696 #: spacing-spanner.cc:377
1698 msgid "Global shortest duration is %s"
1699 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1701 #: stem-engraver.cc:88
1702 msgid "tremolo duration is too long"
1703 msgstr "durée du trémolo trop longue"
1706 #: stem-engraver.cc:125
1708 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1709 msgstr "ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)"
1711 #: stem-engraver.cc:126
1712 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1713 msgstr "la source devrait peut-être spécifier des voix polyphoniques"
1716 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1717 msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifiez la présence de liens étroits"
1721 msgid "flag `%s' not found"
1722 msgstr "crochet `%s' non repéré"
1726 msgid "flag stroke `%s' not found"
1727 msgstr "crochet `%s' non repéré"
1731 msgid "Element count %d."
1732 msgstr "%d éléments dénombrés"
1736 msgid "Grob count %d"
1737 msgstr "%d objets graphiques (grobs) dénombrés"
1740 msgid "Calculating line breaks..."
1741 msgstr "Calcul des sauts de lignes..."
1743 #: text-spanner-engraver.cc:61
1744 msgid "can't find start of text spanner"
1745 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte"
1747 #: text-spanner-engraver.cc:75
1748 msgid "already have a text spanner"
1749 msgstr "a déjà une extension du texte"
1751 #: text-spanner-engraver.cc:136
1752 msgid "unterminated text spanner"
1753 msgstr "extension du texte non terminée"
1755 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1756 #. more of a programming error.
1757 #: tfm-reader.cc:106
1759 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1760 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » a seulement %u mot(s)"
1762 #: tfm-reader.cc:139
1764 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1765 msgstr "%s : le fichier TFM a %u paramètres, soit plus que les %u pouvant être traités"
1769 msgid "can't find ascii character: %d"
1770 msgstr "impossible de repérer le caractère ascii : %d"
1772 #: tie-engraver.cc:194
1774 msgstr "liaison de prolongation orpheline"
1776 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1777 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1778 msgstr "début de l'accolade de n-olet indéterminé"
1781 #. Todo: should make typecheck?
1783 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1785 #: time-signature-engraver.cc:54
1787 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1788 msgstr "chiffrage de mesure quelque peu étrange : %d/%d"
1790 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1791 #. (Here really with a warning!)
1792 #: time-signature.cc:83
1794 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1795 msgstr "symbole de chiffrage de mesure « %s » non trouvé ; retour à un style numérique"
1797 #: translator-ctors.cc:52
1799 msgid "unknown translator: `%s'"
1800 msgstr "traducteur inconnu : « %s »"
1802 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1803 msgid "can't find start of trill spanner"
1804 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille"
1806 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1807 msgid "already have a trill spanner"
1808 msgstr "a déjà une extension de trille"
1810 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1811 msgid "unterminated trill spanner"
1812 msgstr "extension de trille non terminée"
1814 #: tuplet-bracket.cc:438
1815 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1816 msgstr "effacement des accolades de n-olet pour saut de ligne"
1818 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1820 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1821 msgstr "préfixe(s) ignoré(s) « %s » pour cette tête de note selon les restrictions du style de ligature sélectionné"
1823 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1825 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1826 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f' : ptr=%ul"
1828 #: vaticana-ligature.cc:87
1829 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1830 msgstr "ligature vaticane : hauteur de flexe indéfinie ; j'applique 0"
1832 #: vaticana-ligature.cc:93
1833 msgid "ascending vaticana style flexa"
1834 msgstr "flexe de style vatican ascendant"
1836 #: vaticana-ligature.cc:182
1837 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1838 msgstr "Ligature vaticane : aucun joint (delta_pitch == 0)"
1840 #. fixme: be more verbose.
1841 #: volta-engraver.cc:127
1842 msgid "can't end volta spanner"
1843 msgstr "ne sait où terminer l'extension de reprise"
1845 #: volta-engraver.cc:137
1846 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1847 msgstr "a déjà une extension de reprise, fin prématurée de celle-ci"
1849 #: volta-engraver.cc:141
1850 msgid "also already have an ended spanner"
1851 msgstr "a déjà une extension terminée"
1854 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1855 msgstr "l'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles"
1858 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1859 msgstr "l'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1862 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1863 msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
1866 msgid "need \\paper for paper block"
1867 msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres du papier"
1870 msgid "more alternatives than repeats"
1871 msgstr "plus d'alternatives que de répétitions"
1875 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1876 msgstr "un trémolo d'accords nécessite 2 éléments, il y en a %d"
1879 msgid "music head function must return Music object"
1880 msgstr "une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music"
1883 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1884 msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique"
1887 msgid "second argument must be pitch list"
1888 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
1890 #: parser.yy:1844 parser.yy:1849 parser.yy:2330
1891 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1892 msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles"
1895 msgid "expecting string as script definition"
1896 msgstr "un script doit être défini par une chaîne ; ce n'est pas le cas"
1898 #: parser.yy:2105 parser.yy:2155
1900 msgid "not a duration: %d"
1901 msgstr "n'est pas une durée : %d"
1904 msgid "have to be in Note mode for notes"
1905 msgstr "doit être en mode Note pour des notes"
1908 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1909 msgstr "doit être en mode Chord pour des accords"
1912 msgid "need integer number arg"
1913 msgstr "l'argument doit être un nombre entier"
1917 msgid "suspect duration in beam: %s"
1918 msgstr "durée suspecte à l'intérieur du lien : %s"
1922 msgid "Renaming input to: `%s'"
1923 msgstr "La source a été renommée en « %s »"
1926 msgid "quoted string expected after \\version"
1927 msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1930 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1931 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1934 msgid "EOF found inside a comment"
1935 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur d'un commentaire"
1938 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1939 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
1943 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1944 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
1948 msgid "end quote missing"
1949 msgstr "absence de guillemet fermant"
1952 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1953 msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Avez-vous oublié un espace ?"
1956 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1957 msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Avez-vous oublié un espace ?"
1961 msgid "invalid character: `%c'"
1962 msgstr "caractère invalide : « %c »"
1964 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
1966 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1967 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
1969 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1971 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1972 msgstr "Version de LilyPond incorrecte : %s (%s, %s)"
1974 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
1975 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1976 msgstr "Envisager la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly"
1978 #. TODO: print location
1979 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
1980 msgid "can't find signature for music function"
1981 msgstr "signature d'une fonction musicale non repérée"
1983 #: out/parser.cc:1887
1984 msgid "syntax error: cannot back up"
1985 msgstr "erreur de syntaxe : impossible de revenir en arrière"
1987 #: out/parser.cc:1987
1991 #: out/parser.cc:2015
1993 msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
1994 msgstr "Réduction de la pile par la règle %d (ligne %u), "
1996 #. Each stack pointer address is followed by the size of the
1997 #. data in use in that stack, in bytes. This used to be a
1998 #. conditional around just the two extra args, but that might
1999 #. be undefined if yyoverflow is a macro.
2000 #: out/parser.cc:2345 out/parser.cc:5818
2001 msgid "parser stack overflow"
2002 msgstr "saturation de la pile de l'analyseur syntaxique"
2004 #: out/parser.cc:2385
2006 msgid "Stack size increased to %lu\n"
2007 msgstr "La taille de la pile est passée à %lu\n"
2009 #: out/parser.cc:2392
2011 msgid "Entering state %d\n"
2012 msgstr "Passe à l'état %d\n"
2014 #: out/parser.cc:2416
2015 msgid "Reading a token: "
2016 msgstr "Lecture d'un jeton :"
2018 #: out/parser.cc:2423
2019 msgid "Now at end of input.\n"
2020 msgstr "Fin de la source atteinte.\n"
2022 #: out/parser.cc:2428
2023 msgid "Next token is"
2024 msgstr "Le jeton suivant est "
2026 #. Shift the look-ahead token.
2027 #. Shift the error token.
2028 #: out/parser.cc:2449 out/parser.cc:5790
2030 msgstr "Décalage en cours"
2032 #. This is so xgettext sees the translatable formats that are
2033 #. constructed on the fly.
2034 #: out/parser.cc:5609
2036 msgid "syntax error, unexpected %s"
2037 msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu."
2039 #: out/parser.cc:5610
2041 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2042 msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s"
2044 #: out/parser.cc:5611
2046 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2047 msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s"
2049 #: out/parser.cc:5612
2051 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2052 msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s ou %s"
2054 #: out/parser.cc:5613
2056 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2057 msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s ou %s ou %s"
2059 #: out/parser.cc:5687
2060 msgid "syntax error; also memory exhausted"
2061 msgstr "erreur de syntaxe, et épuisement de la mémoire..."
2063 #: out/parser.cc:5691
2064 msgid "syntax error"
2065 msgstr "erreur de syntaxe"
2067 #: out/parser.cc:5712 out/parser.cc:5772
2068 msgid "Error: popping"
2069 msgstr "Erreur : dépile"
2071 #: out/parser.cc:5718
2072 msgid "Error: discarding"
2073 msgstr "Erreur, mise au rebut"
2075 #: out/parser.cc:5807
2076 msgid "Error: discarding lookahead"
2077 msgstr "Erreur, abandon"
2079 #: backend-library.scm:18
2081 msgid "Invoking `~a'..."
2082 msgstr "Invocation de « ~a »..."
2084 #: backend-library.scm:23
2086 msgid "`~a' failed (~a)"
2087 msgstr "« ~a » a mis (~a) en échec"
2089 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2091 msgid "Converting to `~a'..."
2092 msgstr "Conversion en « ~a »..."
2094 #. Do not try to guess the name of the png file,
2095 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2096 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2097 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2098 #: backend-library.scm:65
2100 msgid "Converting to ~a..."
2101 msgstr "Conversion en ~a..."
2103 #: backend-library.scm:95
2105 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2106 msgstr "Écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
2110 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2111 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé."
2115 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2116 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S."
2120 msgid "unknown clef type `~a'"
2121 msgstr "type de clef inconnu : `~a'"
2124 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2125 msgstr "consulter scm/clef.scm pour les clefs reconnues"
2127 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2128 #: define-music-properties.scm:10
2130 msgid "symbol ~S redefined"
2131 msgstr "symbole ~S redéfini"
2133 #: define-markup-commands.scm:79
2135 msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2136 msgstr "Conteneur pour '~a' non repéré"
2138 #: define-markup-commands.scm:112
2139 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2140 msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?"
2142 #: define-markup-commands.scm:658
2144 msgid "not a valid duration string: ~a"
2145 msgstr "chaîne de durée invalide : ~a"
2147 #: define-music-types.scm:802
2149 msgid "symbol expected: ~S"
2150 msgstr "symbole attendu : ~S"
2152 #: define-music-types.scm:805
2154 msgid "can't find music object: ~S"
2155 msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S"
2157 #: define-music-types.scm:825
2159 msgid "unknown repeat type `~S'"
2160 msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »"
2162 #: define-music-types.scm:826
2163 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2164 msgstr "Consulter music-types.scm pour les répétitions admises"
2166 #: document-backend.scm:91
2168 msgid "pair expected in doc ~s"
2169 msgstr "le document ~s devrait contenir une paire"
2171 #: document-backend.scm:135
2173 msgid "can't find interface for property: ~S"
2174 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S"
2176 #: document-backend.scm:144
2178 msgid "unknown interface: ~S"
2179 msgstr "interface inconnue : « ~S »"
2181 #: documentation-lib.scm:45
2183 msgid "Processing ~S..."
2184 msgstr "Traitement de ~S..."
2186 #: documentation-lib.scm:160
2188 msgid "Writing ~S..."
2189 msgstr "Écriture de « ~S »..."
2191 #: documentation-lib.scm:182
2193 msgid "can't find description for property ~S"
2194 msgstr "impossible de trouver une description pour la propriété ~S"
2196 #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46
2198 msgid "Writing ~a..."
2199 msgstr "Écriture de « ~a »..."
2201 #: framework-ps.scm:236
2203 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2204 msgstr "impossible de trouver la police CFF/PFA/PFB ~S=~S"
2206 #: framework-ps.scm:368
2208 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2209 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2211 #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386
2213 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2214 msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript"
2216 #: framework-tex.scm:349
2218 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2219 msgstr "un nom de fichier Tex ne peut contenir des espaces : « ~a »"
2221 #: lily-library.scm:314
2223 msgid "unknown unit: ~S"
2224 msgstr "unité inconnue : « ~S »"
2226 #: lily-library.scm:347
2228 msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility"
2229 msgstr "pas de déclaration \\version trouvée, ajoutez ~a pour une compatibilité future"
2231 #: lily-library.scm:354
2232 msgid "old relative compatibility not used"
2233 msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée"
2237 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2238 msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, a trouvé ~s"
2242 msgid "failed files: ~S"
2243 msgstr "erreur sur les fichiers : ~S"
2247 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2248 msgstr "Nombre d'arguments erroné. Attendu : ~A, trouvé ~A : ~S"
2252 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2253 msgstr "Argument invalide à la position ~A. Attendu : ~A, trouvé : ~S"
2255 #: music-functions.scm:506
2257 msgid "music expected: ~S"
2258 msgstr "attendait une expression musicale : ~S"
2260 #. FIXME: uncomprehensable message
2261 #: music-functions.scm:557
2263 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2264 msgstr "Échec du contrôle de barre de mesure. Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
2266 #: music-functions.scm:701
2268 msgid "can't find quoted music `~S'"
2269 msgstr "impossible de trouver la citation de musique '~S'"
2271 #: music-functions.scm:874
2273 msgid "unknown accidental style: ~S"
2274 msgstr "style d'altération inconnu : ~S"
2276 #: output-lib.scm:246
2278 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2279 msgstr "forme de barre inconnue : '~S'"
2281 #: output-ps.scm:314
2282 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2283 msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8"
2285 #: output-svg.scm:41
2287 msgid "undefined: ~S"
2288 msgstr "~S indéfini"
2290 #: output-svg.scm:119
2292 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2293 msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a"
2295 #: output-tex.scm:114
2297 msgid "can't find ~a in ~a"
2298 msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a"
2300 #: page-layout.scm:425
2301 msgid "Calculating page breaks..."
2302 msgstr "Calcul des sauts de page..."
2305 msgid "Not in toplevel scope"
2306 msgstr "N'est pas au niveau de portée globale"
2310 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2311 msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}"
2313 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2314 #. that in parse-scm.cc
2316 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2317 msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }"
2320 msgid "assertion failed"
2321 msgstr "erreur d'assertion"