]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
patch::: 1.3.135.jcn3
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # it.po -- GNU LilyPond's french language file
2 # Laurent Martelli <laurent@linuxfan.com>, 1998.
3 #
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lilypond 1.3.18\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-03-06 12:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-12-28 00:32 +1\n"
11 "Last-Translator: Laurent Martelli <laurent@linuxfan.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14
15 #: ly2dvi.py:67 main.cc:95 main.cc:109
16 msgid "this help"
17 msgstr "cette aide"
18
19 #: ly2dvi.py:68
20 msgid "change global setting KEY to VAL"
21 msgstr ""
22
23 #: ly2dvi.py:69
24 msgid "generate PostScript output"
25 msgstr ""
26
27 #: ly2dvi.py:70
28 msgid "keep all output, and name the directory ly2dvi.dir"
29 msgstr ""
30
31 #: ly2dvi.py:71
32 msgid "don't run LilyPond"
33 msgstr ""
34
35 #: ly2dvi.py:72 main.cc:104 main.cc:119
36 msgid "print version number"
37 msgstr "afficher le numéro de version"
38
39 #: ly2dvi.py:73 main.cc:106 main.cc:121
40 msgid "show warranty and copyright"
41 msgstr ""
42
43 #: ly2dvi.py:74
44 msgid "dump all final output into DIR"
45 msgstr ""
46
47 #: ly2dvi.py:75 main.cc:113
48 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
49 msgstr ""
50
51 #: ly2dvi.py:101
52 #, fuzzy
53 msgid "Exiting ... "
54 msgstr "Ligne ..."
55
56 #: ly2dvi.py:120
57 #, c-format
58 msgid "Reading `%s'"
59 msgstr ""
60
61 #: ly2dvi.py:124 mapped-file-storage.cc:87 mudela-stream.cc:111
62 #: paper-stream.cc:40 scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
63 #, c-format
64 msgid "can't open file: `%s'"
65 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: `%s'"
66
67 #: ly2dvi.py:187
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
70 msgstr "Usage: %s [OPTION... [FICHIER]"
71
72 #: ly2dvi.py:189
73 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
74 msgstr ""
75
76 #: ly2dvi.py:191 main.cc:119 main.cc:151
77 msgid "Options:"
78 msgstr "Options: "
79
80 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:195 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
81 msgid "warning: "
82 msgstr "avertissement: "
83
84 #: ly2dvi.py:196
85 msgid "all output is written in the CURRENT directory"
86 msgstr ""
87
88 #: ly2dvi.py:198 main.cc:123 main.cc:174
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Report bugs to %s"
91 msgstr "Rapporter les bugs à"
92
93 #: ly2dvi.py:230
94 #, c-format
95 msgid "Invoking `%s'"
96 msgstr ""
97
98 #: input.cc:90 ly2dvi.py:234 warn.cc:9 warn.cc:17
99 msgid "error: "
100 msgstr "erreur: "
101
102 #: ly2dvi.py:234
103 #, c-format
104 msgid "command exited with value %d"
105 msgstr ""
106
107 #: ly2dvi.py:236
108 msgid "(ignored)"
109 msgstr ""
110
111 #: ly2dvi.py:277
112 #, c-format
113 msgid "Analyzing `%s'"
114 msgstr ""
115
116 #: ly2dvi.py:539 scores.cc:44
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "dependencies output to %s..."
119 msgstr "Sortie papier vers %s..."
120
121 #: ly2dvi.py:540
122 #, c-format
123 msgid "%s file left in `%s'"
124 msgstr ""
125
126 #: data-file.cc:54
127 #, fuzzy
128 msgid "EOF in a string"
129 msgstr "EOF dans une chaîne"
130
131 #: dstream.cc:186
132 #, fuzzy
133 msgid "not enough fields in Dstream init"
134 msgstr "Pas assez de champs dans l'initialisation de Dstream."
135
136 #: getopt-long.cc:145
137 #, c-format
138 msgid "option `%s' requires an argument"
139 msgstr "l'option `%s' requiert un argument"
140
141 #: getopt-long.cc:149
142 #, c-format
143 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
144 msgstr "l'option `%s' n'accepte pas d'argument"
145
146 #: getopt-long.cc:153
147 #, c-format
148 msgid "unrecognized option: `%s'"
149 msgstr "option non reconnue: `%s'"
150
151 #: getopt-long.cc:160
152 #, c-format
153 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
154 msgstr "argument `%s' invalide pour l'option `%s'"
155
156 #: input.cc:96
157 #, fuzzy
158 msgid "non fatal error: "
159 msgstr "Erreur non fatale: "
160
161 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
162 msgid "position unknown"
163 msgstr "position inconnue"
164
165 #: mapped-file-storage.cc:74
166 msgid "can't map file"
167 msgstr "impossible de mapper le fichier"
168
169 #: simple-file-storage.cc:56
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
172 msgstr "Hein? %d caractères reçus, %d attendus"
173
174 #: text-stream.cc:10
175 msgid "<stdin>"
176 msgstr ""
177
178 #: warn.cc:36
179 #, fuzzy
180 msgid "programming error: "
181 msgstr "Erreur de programmation: "
182
183 #: warn.cc:36
184 #, fuzzy
185 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
186 msgstr " (je continure; croisez les doigts)"
187
188 #: afm.cc:53
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "can't find character number: %d"
191 msgstr "impossible de trouver le caractères numéro %d"
192
193 #: afm.cc:68
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "can't find character called: `%s'"
196 msgstr "impossible de trouver le caractères appelé `%s'"
197
198 #: afm.cc:113
199 #, c-format
200 msgid "Error parsing AFM file: %s"
201 msgstr ""
202
203 #: all-font-metrics.cc:84
204 #, c-format
205 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
206 msgstr ""
207
208 #: all-font-metrics.cc:86
209 #, c-format
210 msgid "does not match: `%s'"
211 msgstr ""
212
213 #: all-font-metrics.cc:91
214 msgid ""
215 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
216 "to show font paths."
217 msgstr ""
218
219 #: all-font-metrics.cc:155
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "can't find font: `%s'"
222 msgstr "ne peut pas trouver le fichier: `%s'"
223
224 #: all-font-metrics.cc:156
225 #, fuzzy
226 msgid "Loading default font"
227 msgstr "Impossible de trouver la police `%s', chargement la police par défaut"
228
229 #: all-font-metrics.cc:171
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "can't find default font: `%s'"
232 msgstr "Impossible de trouver la fonte par défaut `%s', abandon."
233
234 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:137
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "(search path: `%s')"
237 msgstr "chemin de recherche= %s"
238
239 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1663
240 msgid "Giving up"
241 msgstr ""
242
243 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
244 #: part-combine-music-iterator.cc:97
245 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
246 msgstr ""
247
248 #: beam.cc:84
249 #, fuzzy
250 msgid "beam has less than two stems"
251 msgstr "barre avec moins de deux tiges"
252
253 #: beam.cc:635
254 msgid "weird beam vertical offset"
255 msgstr ""
256
257 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
258 #, fuzzy
259 msgid "can't find start of beam"
260 msgstr "impossible de trouver le caractères numéro %d"
261
262 #: beam-engraver.cc:158
263 #, fuzzy
264 msgid "already have a beam"
265 msgstr "Il y a déjà une barre"
266
267 #: beam-engraver.cc:222
268 #, fuzzy
269 msgid "unterminated beam"
270 msgstr "Barre non terminée"
271
272 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
273 #, fuzzy
274 msgid "stem must have Rhythmic structure"
275 msgstr "La tige doit avoir une structure rythmique."
276
277 #: beam-engraver.cc:272
278 msgid "stem doesn't fit in beam"
279 msgstr "la tige ne rentre pas dans la barre"
280
281 #: beam-engraver.cc:273
282 msgid "beam was started here"
283 msgstr "la barre a commencé ici"
284
285 #: break-align-item.cc:136
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
288 msgstr "traducteur inconnu `%s'"
289
290 #: change-iterator.cc:21
291 #, c-format
292 msgid "can't change `%s' to `%s'"
293 msgstr "impossible de changer `%s' en `%s'"
294
295 #.
296 #. We could change the current translator's id, but that would make
297 #. errors hard to catch
298 #.
299 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
300 #.
301 #: change-iterator.cc:78
302 msgid "I'm one myself"
303 msgstr ""
304
305 #: change-iterator.cc:81
306 msgid "none of these in my family"
307 msgstr ""
308
309 #: chord.cc:369
310 #, c-format
311 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
312 msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
313
314 #: chord.cc:398
315 #, c-format
316 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
317 msgstr "renversement invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
318
319 #: chord-tremolo-engraver.cc:141
320 msgid "unterminated chord tremolo"
321 msgstr ""
322
323 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
324 msgid "no one to print a tremolos"
325 msgstr ""
326
327 #: collision.cc:116
328 #, fuzzy
329 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
330 msgstr "Trop de colonnes de notes superposées. Je les ignore."
331
332 #: debug.cc:26
333 #, fuzzy
334 msgid "floating point exception"
335 msgstr "Exceptions de virgule flottante"
336
337 #: debug.cc:50
338 #, fuzzy
339 msgid "can't set mem-checking!"
340 msgstr "impossible de positionner mem-checking"
341
342 #: dimensions.cc:13
343 msgid "NaN"
344 msgstr ""
345
346 #: dynamic-engraver.cc:198 span-dynamic-performer.cc:86
347 #, fuzzy
348 msgid "can't find start of (de)crescendo"
349 msgstr "ne peut pas trouver un (de)crescendo à la fin"
350
351 #: dynamic-engraver.cc:223
352 #, fuzzy
353 msgid "already have a crescendo"
354 msgstr "Il y a déjà une barre"
355
356 #: dynamic-engraver.cc:224
357 #, fuzzy
358 msgid "already have a decrescendo"
359 msgstr "Il y a déjà une barre"
360
361 #: dynamic-engraver.cc:307
362 #, fuzzy
363 msgid "unterminated (de)crescendo"
364 msgstr "crescendo non terminé"
365
366 #: extender-engraver.cc:97
367 msgid "unterminated extender"
368 msgstr ""
369
370 #: extender-engraver.cc:109
371 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
372 msgstr ""
373
374 #: folded-repeat-iterator.cc:78
375 msgid "no one to print a repeat brace"
376 msgstr ""
377
378 #: font-interface.cc:220
379 msgid "couldn't find any font satisfying "
380 msgstr ""
381
382 #: gourlay-breaking.cc:157
383 msgid "No feasible line breaking found"
384 msgstr ""
385
386 #: grace-iterator.cc:43
387 #, fuzzy
388 msgid "no Grace context available"
389 msgstr "pas une vrai variable"
390
391 #: grace-position-engraver.cc:96
392 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
393 msgstr ""
394
395 #: hairpin.cc:71
396 msgid "decrescendo too small"
397 msgstr ""
398
399 #: hairpin.cc:72
400 #, fuzzy
401 msgid "crescendo too small"
402 msgstr "trop petit"
403
404 #: hyphen-engraver.cc:90
405 msgid "unterminated hyphen"
406 msgstr ""
407
408 #: hyphen-engraver.cc:102
409 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
410 msgstr ""
411
412 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
413 #: scores.cc:136 scores.cc:142
414 #, c-format
415 msgid "can't find file: `%s'"
416 msgstr "ne peut pas trouver le fichier: `%s'"
417
418 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:77
419 msgid "FIXME: key change merge"
420 msgstr ""
421
422 #: lily-guile.cc:141
423 #, c-format
424 msgid "(load path: `%s')"
425 msgstr ""
426
427 #: line-of-score.cc:96
428 #, c-format
429 msgid "Element count %d."
430 msgstr ""
431
432 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
433 #, c-format
434 msgid "Element count %d "
435 msgstr ""
436
437 #: line-of-score.cc:267
438 msgid "Calculating column positions..."
439 msgstr "Calcul de la position des colonnes..."
440
441 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
442 msgid "lyrics found without any matching notehead"
443 msgstr ""
444
445 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
446 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
447 msgstr ""
448
449 #: main.cc:108
450 msgid "EXT"
451 msgstr ""
452
453 #: main.cc:108
454 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
455 msgstr ""
456
457 #: main.cc:110
458 #, fuzzy
459 msgid "FIELD"
460 msgstr "FICHIER"
461
462 #: main.cc:110
463 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
464 msgstr ""
465
466 #: main.cc:111 main.cc:114
467 msgid "DIR"
468 msgstr "REP"
469
470 #: main.cc:111
471 #, fuzzy
472 msgid "add DIR to search path"
473 msgstr "ajoute REP au chemin de recherche"
474
475 #: main.cc:98 main.cc:112
476 msgid "FILE"
477 msgstr "FICHIER"
478
479 #: main.cc:112
480 #, fuzzy
481 msgid "use FILE as init file"
482 msgstr "utilise FICHIER comme fichier d'initialisation"
483
484 #: main.cc:114
485 msgid "prepend DIR to dependencies"
486 msgstr ""
487
488 #: main.cc:115
489 #, fuzzy
490 msgid "produce MIDI output only"
491 msgstr "produit seulement la sortie MIDI"
492
493 #: main.cc:116
494 msgid "NAME"
495 msgstr ""
496
497 #: main.cc:116
498 msgid "write output to NAME"
499 msgstr ""
500
501 #: main.cc:117
502 msgid "inhibit file output naming and exporting"
503 msgstr ""
504
505 #: main.cc:103 main.cc:118
506 msgid "don't timestamp the output"
507 msgstr ""
508
509 #: main.cc:120
510 msgid "verbose"
511 msgstr ""
512
513 #: main.cc:122
514 msgid "write midi ouput in formatted ascii"
515 msgstr ""
516
517 #.
518 #. No version number or newline here. It confuses help2man
519 #.
520 #: main.cc:139
521 #, c-format
522 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
523 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]..."
524
525 #: main.cc:141
526 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
527 msgstr ""
528
529 #: main.cc:145
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
533 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
534 "the GNU Project.\n"
535 msgstr ""
536 "Lilypond est un formateur de musique. Il produit de belle\n"
537 "paritions à partir de description de gaut niveau en entrée. Lilypond\n"
538 "fait partie du projet GNU.\n"
539
540 #: main.cc:155
541 #, fuzzy
542 msgid "This binary was compiled with the following options:"
543 msgstr "Cet exécutable a été compilé avec les options suivantes:"
544
545 #: main.cc:55 main.cc:182
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
549 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
550 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
551 msgstr ""
552
553 #: main.cc:62 main.cc:189 main.cc:201
554 #, c-format
555 msgid "Copyright (c) %s by"
556 msgstr "Copyright (c) %s par"
557
558 #: main.cc:199
559 #, fuzzy
560 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
561 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
562
563 #: main.cc:71 main.cc:207
564 msgid ""
565 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
566 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
567 "as published by the Free Software Foundation.\n"
568 "\n"
569 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
570 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
571 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
572 "General Public License for more details.\n"
573 "\n"
574 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
575 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
576 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
577 "USA.\n"
578 msgstr ""
579
580 #: midi-item.cc:312
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "no such instrument: `%s'"
583 msgstr "Pas d'instrument tel: `%s'"
584
585 #: midi-item.cc:402
586 msgid "silly duration"
587 msgstr ""
588
589 #: midi-item.cc:415
590 msgid "silly pitch"
591 msgstr ""
592
593 #: musical-request.cc:29
594 #, c-format
595 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
596 msgstr ""
597
598 #: music.cc:222
599 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
600 msgstr ""
601
602 #: music.cc:236
603 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
604 msgstr ""
605
606 #: music.cc:248
607 msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
608 msgstr ""
609
610 #: music-output-def.cc:115
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "can't find `%s' context"
613 msgstr "ne peut pas trouver `%s'"
614
615 #: my-lily-lexer.cc:137
616 #, c-format
617 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
618 msgstr ""
619
620 #: my-lily-lexer.cc:157
621 #, c-format
622 msgid "error at EOF: %s"
623 msgstr ""
624
625 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
626 msgid "Parsing..."
627 msgstr "Analyse..."
628
629 #: my-lily-parser.cc:55
630 msgid "Braces don't match"
631 msgstr ""
632
633 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
634 #, c-format
635 msgid "Junking request: `%s'"
636 msgstr ""
637
638 #: paper-def.cc:109
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "paper output to %s..."
641 msgstr "Sortie papier vers %s..."
642
643 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:94 performance.cc:102
644 msgid ", at "
645 msgstr ", à "
646
647 #: paper-outputter.cc:245
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "writing header field %s to %s..."
650 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: `%s'"
651
652 #: paper-score.cc:80
653 msgid "Preprocessing elements..."
654 msgstr ""
655
656 #: paper-score.cc:113
657 msgid "Outputting Score, defined at: "
658 msgstr ""
659
660 #: paper-stream.cc:36
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "can't create directory: `%s'"
663 msgstr "ne peut pas trouver ou créer `%s'"
664
665 #: paper-stream.cc:50
666 #, fuzzy
667 msgid "Error syncing file (disk full?)"
668 msgstr ")"
669
670 #.
671 #. We could change the current translator's id, but that would make
672 #. errors hard to catch
673 #.
674 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
675 #.
676 #: part-combine-music-iterator.cc:116
677 #, c-format
678 msgid "I'm one myself: `%s'"
679 msgstr ""
680
681 #: part-combine-music-iterator.cc:119
682 #, c-format
683 msgid "none of these in my family: `%s'"
684 msgstr ""
685
686 #: performance.cc:51
687 #, fuzzy
688 msgid "Track ... "
689 msgstr "Piste ... "
690
691 #: performance.cc:79
692 msgid "Creator: "
693 msgstr "Auteur: "
694
695 #: performance.cc:116
696 #, c-format
697 msgid "from musical definition: %s"
698 msgstr ""
699
700 #: performance.cc:171
701 #, c-format
702 msgid "MIDI output to %s..."
703 msgstr ""
704
705 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
706 #, fuzzy
707 msgid "unterminated phrasing slur"
708 msgstr "Barre non terminée"
709
710 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
711 #, fuzzy
712 msgid "can't find start of phrasing slur"
713 msgstr "impossible de trouver le caractères numéro %d"
714
715 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
716 #: piano-pedal-performer.cc:87
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
719 msgstr "ne peut pas trouver le fichier: `%s'"
720
721 #: pitch.cc:25
722 msgid "Pitch arguments out of range"
723 msgstr ""
724
725 #: property-engraver.cc:121
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "%s is deprecated.  Use\n"
729 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
730 msgstr ""
731
732 #: property-engraver.cc:145
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
735 msgstr "Mauvais type pour la valeur de la propriété"
736
737 #: rest-collision.cc:190
738 msgid "too many colliding rests"
739 msgstr ""
740
741 #: rest-collision.cc:194
742 msgid "too many notes for rest collision"
743 msgstr ""
744
745 #: score.cc:78
746 msgid "Interpreting music..."
747 msgstr ""
748
749 #: score.cc:92
750 msgid "Need music in a score"
751 msgstr ""
752
753 #. should we? hampers debugging.
754 #: score.cc:105
755 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
756 msgstr ""
757
758 #: score.cc:112
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
761 msgstr "temps ecoulé: %.2f secondes"
762
763 #: score-engraver.cc:177
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "unbound spanner `%s'"
766 msgstr "traducteur inconnu `%s'"
767
768 #: scores.cc:106
769 msgid "Score contains errors; will not process it"
770 msgstr ""
771
772 #: scores.cc:152
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Now processing: `%s'"
775 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: `\\%s'"
776
777 #: script-engraver.cc:67
778 #, c-format
779 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
780 msgstr ""
781
782 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
783 #: separation-item.cc:47
784 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
785 msgstr ""
786
787 #: slur.cc:49
788 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
789 msgstr ""
790
791 #: slur.cc:379
792 msgid "Slur over rest?"
793 msgstr ""
794
795 #: slur-engraver.cc:127
796 msgid "unterminated slur"
797 msgstr ""
798
799 #: slur-engraver.cc:142
800 #, fuzzy
801 msgid "can't find start of slur"
802 msgstr "impossible de trouver le caractères numéro %d"
803
804 #: stem.cc:116
805 #, fuzzy
806 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
807 msgstr "décallage de barre bizarre, check your knees"
808
809 #: stem-engraver.cc:115
810 #, c-format
811 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
812 msgstr ""
813
814 #: text-spanner.cc:121
815 msgid "Text_spanner too small"
816 msgstr ""
817
818 #: text-spanner-engraver.cc:94
819 #, fuzzy
820 msgid "can't find start of text spanner"
821 msgstr "impossible de trouver le caractères numéro %d"
822
823 #: text-spanner-engraver.cc:114
824 #, fuzzy
825 msgid "already have a text spanner"
826 msgstr "Il y a déjà une barre"
827
828 #: text-spanner-engraver.cc:169
829 #, fuzzy
830 msgid "unterminated text spanner"
831 msgstr "Barre non terminée"
832
833 #: tfm.cc:77
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "can't find ascii character: %d"
836 msgstr "ne peut pas trouver le caractère ascii `%d'"
837
838 #: tfm-reader.cc:105
839 #, c-format
840 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
841 msgstr ""
842
843 #: tfm-reader.cc:139
844 #, c-format
845 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
846 msgstr ""
847
848 #: tie-engraver.cc:211 tie-performer.cc:173
849 msgid "No ties were created!"
850 msgstr "Aucune liaison n'a été crée"
851
852 #: tie-engraver.cc:230
853 msgid "lonely tie"
854 msgstr "liaison solitaire"
855
856 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
857 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
858 msgstr ""
859
860 #: timing-translator.cc:38
861 #, c-format
862 msgid "barcheck failed at: %s"
863 msgstr ""
864
865 #: translator-ctors.cc:40
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "unknown translator: `%s'"
868 msgstr "traducteur inconnu `%s'"
869
870 #: translator-def.cc:96
871 msgid "Program has no such type"
872 msgstr ""
873
874 #: translator-def.cc:102
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Already contains: `%s'"
877 msgstr "Contient déjà un `%s'"
878
879 #: translator-def.cc:103
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Not adding translator: `%s'"
882 msgstr "traducteur inconnu `%s'"
883
884 #: translator-def.cc:215
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "can't find: `%s'"
887 msgstr "ne peut pas trouver `%s'"
888
889 #: translator-group.cc:146
890 #, c-format
891 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
892 msgstr "ne peut pas trouver ou créer `%s' nommé `%s'"
893
894 #: translator-group.cc:231
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "can't find or create: `%s'"
897 msgstr "ne peut pas trouver ou créer `%s'"
898
899 #: translator-group.cc:403
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error?"
903 msgstr ""
904
905 #: translator-group.cc:417
906 #, c-format
907 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
908 msgstr ""
909
910 #. programming_error?
911 #: translator-group.cc:436
912 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
913 msgstr ""
914
915 #: volta-engraver.cc:87
916 msgid "No volta spanner to end"
917 msgstr ""
918
919 #: volta-engraver.cc:104
920 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
921 msgstr ""
922
923 #: volta-engraver.cc:108
924 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
925 msgstr ""
926
927 #: parser.yy:71
928 #, c-format
929 msgid "Oldest supported input version: %s"
930 msgstr "Plus ancienne version supportée: %s"
931
932 #: parser.yy:471
933 msgid "Wrong type for property value"
934 msgstr "Mauvais type pour la valeur de la propriété"
935
936 #: parser.yy:666
937 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
938 msgstr ""
939
940 #: parser.yy:730
941 msgid "Second argument must be a symbol"
942 msgstr ""
943
944 #: parser.yy:735
945 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
946 msgstr ""
947
948 #: parser.yy:1211
949 msgid "Expecting string as script definition"
950 msgstr ""
951
952 #: parser.yy:1221
953 msgid "Can't specify direction for this request"
954 msgstr ""
955
956 #: parser.yy:1353
957 msgid "Expecting musical-pitch value"
958 msgstr ""
959
960 #: parser.yy:1364
961 #, fuzzy
962 msgid "Must have duration object"
963 msgstr "Positionne la plus petite durée (?)"
964
965 #: parser.yy:1373 parser.yy:1381 parser.yy:1661
966 #, fuzzy
967 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
968 msgstr "il fayt être en mode Parole pour les paroles"
969
970 #: parser.yy:1546 parser.yy:1575
971 #, c-format
972 msgid "not a duration: %d"
973 msgstr "pas une durée: %d"
974
975 #: parser.yy:1584
976 #, fuzzy
977 msgid "Have to be in Note mode for notes"
978 msgstr "il faut être en mode Note pour les notes"
979
980 #: parser.yy:1680
981 #, fuzzy
982 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
983 msgstr "il faut être en mode Accord pour les accords"
984
985 #: parser.yy:1842 parser.yy:1860
986 msgid "need integer number arg"
987 msgstr ""
988
989 #: parser.yy:1846
990 msgid "Must be positive integer"
991 msgstr ""
992
993 #: lexer.ll:165
994 msgid "EOF found inside a comment"
995 msgstr "EOF trouvé dans un commentaire"
996
997 #: lexer.ll:179
998 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
999 msgstr ""
1000
1001 #: lexer.ll:203
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1004 msgstr "indentifiant non défini: `%s'"
1005
1006 #. backup rule
1007 #: lexer.ll:208
1008 msgid "Missing end quote"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. backup rule
1012 #: lexer.ll:230 lexer.ll:234
1013 msgid "white expected"
1014 msgstr "blanche attendue"
1015
1016 #: lexer.ll:243
1017 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: lexer.ll:335
1021 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: lexer.ll:439
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "invalid character: `%c'"
1027 msgstr "caractères illégal: `%c'"
1028
1029 #: lexer.ll:520
1030 #, c-format
1031 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1032 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: `\\%s'"
1033
1034 #: lexer.ll:602
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1037 msgstr "version de mudela incorrecte: %s (%s, %s)"
1038
1039 #: lexer.ll:603
1040 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: main.cc:93
1044 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: main.cc:94
1048 msgid "enable debugging output"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: main.cc:96
1052 msgid "ACC[:MINOR]"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: main.cc:96
1056 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: main.cc:97
1060 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: main.cc:98
1064 #, fuzzy
1065 msgid "set FILE as default output"
1066 msgstr "  -o, --output=FILE      set FILE come output di default\n"
1067
1068 #: main.cc:99
1069 msgid "don't output tuplets"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: main.cc:100
1073 msgid "be quiet"
1074 msgstr "mode silencieux"
1075
1076 #: main.cc:101
1077 msgid "don't output rests or skips"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: main.cc:102
1081 msgid "DUR"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: main.cc:102
1085 #, fuzzy
1086 msgid "set smallest duration"
1087 msgstr "Positionne la plus petite durée (?)"
1088
1089 #: main.cc:105
1090 msgid "be verbose"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: main.cc:107
1094 msgid "assume no double dotted notes"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: main.cc:114
1098 #, c-format
1099 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1100 msgstr "Usage: %s [OPTION... [FICHIER]"
1101
1102 #: main.cc:116
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1105 msgstr "Traduction du fichier MIDI en mudela"
1106
1107 #: main.cc:130
1108 #, c-format
1109 msgid "no_double_dots: %d\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: main.cc:132
1113 #, c-format
1114 msgid "no_rests: %d\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: main.cc:134
1118 #, c-format
1119 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: main.cc:136
1123 #, c-format
1124 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: main.cc:139
1128 #, c-format
1129 msgid "no_tuplets: %d\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: midi-parser.cc:64
1133 msgid "zero length string encountered"
1134 msgstr "chaîne de taille vide rencontrée"
1135
1136 #: midi-score-parser.cc:44
1137 msgid "MIDI header expected"
1138 msgstr "entête MIDI attendue"
1139
1140 #: midi-score-parser.cc:49
1141 #, fuzzy
1142 msgid "invalid header length"
1143 msgstr "Taille d'entête invalide"
1144
1145 #: midi-score-parser.cc:52
1146 #, fuzzy
1147 msgid "invalid MIDI format"
1148 msgstr "évènement MIDI invalide"
1149
1150 #: midi-score-parser.cc:55
1151 #, fuzzy
1152 msgid "invalid number of tracks"
1153 msgstr "Nombre de pistes invalide"
1154
1155 #: midi-score-parser.cc:58
1156 #, fuzzy
1157 msgid "can't handle non-metrical time"
1158 msgstr "temps non métrique"
1159
1160 #: midi-track-parser.cc:68
1161 #, c-format
1162 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: midi-track-parser.cc:124
1166 msgid "invalid running status"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: midi-track-parser.cc:328
1170 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1171 msgstr "meta-évènement MIDI non implémenté"
1172
1173 #: midi-track-parser.cc:333
1174 msgid "invalid MIDI event"
1175 msgstr "évènement MIDI invalide"
1176
1177 #: midi-track-parser.cc:348
1178 msgid "MIDI track expected"
1179 msgstr "piste MIDI attendue"
1180
1181 #: midi-track-parser.cc:353
1182 msgid "invalid track length"
1183 msgstr "taille de piste invalide"
1184
1185 #: mudela-item.cc:161
1186 #, c-format
1187 msgid "#32 in quarter: %d"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: mudela-score.cc:108
1191 #, c-format
1192 msgid "Lily output to %s..."
1193 msgstr "Sortie de Lily vers %s..."
1194
1195 #: mudela-score.cc:119
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "track %d:"
1198 msgstr "piste "
1199
1200 #: mudela-score.cc:155
1201 msgid "Processing..."
1202 msgstr "Traitement..."
1203
1204 #: mudela-score.cc:164
1205 msgid "Creating voices..."
1206 msgstr "Création des voix..."
1207
1208 #: mudela-score.cc:168
1209 msgid "track "
1210 msgstr "piste "
1211
1212 #: mudela-score.cc:177
1213 msgid "NOT Filtering tempo..."
1214 msgstr "PAS de filtrage du tempo..."
1215
1216 #: mudela-score.cc:186
1217 msgid "NOT Quantifying columns..."
1218 msgstr "PAS de quantification des colonnes..."
1219
1220 #: mudela-score.cc:190
1221 msgid "Quantifying columns..."
1222 msgstr "Quantification des colonnes..."
1223
1224 #: mudela-score.cc:223
1225 msgid "Settling columns..."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: mudela-staff.cc:209
1229 msgid "% MIDI copyright:"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: mudela-staff.cc:210
1233 #, fuzzy
1234 msgid "% MIDI instrument:"
1235 msgstr "Pas d'instrument tel: `%s'"
1236
1237 #: mudela-stream.cc:37
1238 #, c-format
1239 msgid "lily indent level: %d"
1240 msgstr "Niveau d'indentation de lily: %d"
1241
1242 #. Maybe better not to translate these?
1243 #: mudela-stream.cc:83
1244 msgid "% Creator: "
1245 msgstr "% Auteur: "
1246
1247 #: mudela-stream.cc:88
1248 msgid "% Automatically generated"
1249 msgstr "% Généré automatiquement"
1250
1251 #: mudela-stream.cc:97
1252 #, c-format
1253 msgid "% from input file: "
1254 msgstr "% dal file di input: "
1255
1256 #, fuzzy
1257 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1258 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: `%s'"
1259
1260 #, fuzzy
1261 #~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org"
1262 #~ msgstr "Rapporter les bugs à"
1263
1264 #, fuzzy
1265 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1266 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION... [FICHIER]"
1267
1268 #, fuzzy
1269 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1270 #~ msgstr "Mauvais type d'indentifiant: "
1271
1272 #~ msgid "Automatically generated"
1273 #~ msgstr "Généré automatiquement"
1274
1275 #, fuzzy
1276 #~ msgid "Wrong type for property"
1277 #~ msgstr "Mauvais type pour la valeur de la propriété"
1278
1279 #, fuzzy
1280 #~ msgid "unknown clef type"
1281 #~ msgstr "type de clé inconnu"
1282
1283 #~ msgid "Aborting"
1284 #~ msgstr "Annulation"
1285
1286 #, fuzzy
1287 #~ msgid "lost in time:"
1288 #~ msgstr "perdu dans le temps"
1289
1290 #, fuzzy
1291 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1292 #~ msgstr "Pas de nom de clé: Do assumé"
1293
1294 #, fuzzy
1295 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1296 #~ msgstr "ne sait pas traiter les clés vides"
1297
1298 #, fuzzy
1299 #~ msgid "out of tune:"
1300 #~ msgstr "hors de la tonalité"
1301
1302 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1303 #~ msgstr "variable papier inconnue: `%s'"
1304
1305 #~ msgid "not a real variable"
1306 #~ msgstr "pas une vrai variable"
1307
1308 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1309 #~ msgstr "Messages de deboggage désactivés. Compilé avec NPRINT."
1310
1311 #~ msgid "No Beam to end"
1312 #~ msgstr "Pas de barre à la fin (No beam to end)"
1313
1314 #~ msgid "No beam to end"
1315 #~ msgstr "Pas de barre à la fin (No beam to end)"
1316
1317 #~ msgid "0 lines"
1318 #~ msgstr "0 ligne"
1319
1320 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1321 #~ msgstr "1 ligne (de %.0f colonnes)"
1322
1323 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1324 #~ msgstr "%d lignes (avec une moyenne de %.f colonnes)"
1325
1326 #~ msgid "score does not have any columns"
1327 #~ msgstr "la partition n'a aucune colonne"
1328
1329 #, fuzzy
1330 #~ msgid "approximated %s"
1331 #~ msgstr "approximativement %s"
1332
1333 #, fuzzy
1334 #~ msgid "calculated %s exactly"
1335 #~ msgstr "calculé %s exactement"
1336
1337 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1338 #~ msgstr "Pas de barre d'abréviation à la fin"
1339
1340 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1341 #~ msgstr "Il y a déjà une barre d'abréviation"
1342
1343 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1344 #~ msgstr "Barre d'abréviation non terminée"
1345
1346 #~ msgid "Too many crescendi here"
1347 #~ msgstr "Trop de crescendi ici"
1348
1349 #~ msgid "%s expected"
1350 #~ msgstr "%s attendu"
1351
1352 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1353 #~ msgstr "Ne peut pas trouver le fichier `%s'"
1354
1355 #~ msgid "can't find"
1356 #~ msgstr "pas trouvé"
1357
1358 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1359 #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir `%s'\n"
1360
1361 #~ msgid "Search path %s\n"
1362 #~ msgstr "Chemin de recherche %s\n"
1363
1364 #~ msgid " elements. "
1365 #~ msgstr " éléments. "
1366
1367 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1368 #~ msgstr "durée: %.2f secondes"
1369
1370 #~ msgid "cadenza"
1371 #~ msgstr "cadence"
1372
1373 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1374 #~ msgstr "mesure partielle ne peut pas être négative"
1375
1376 #~ msgid "partial measure too large"
1377 #~ msgstr "mesure partielle trop grande"
1378
1379 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1380 #~ msgstr "\\relative sera ignoré pour la musique transposée"
1381
1382 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1383 #~ msgstr "oops, cette mesure est trop longue"
1384
1385 #~ msgid "breakpoint: %d"
1386 #~ msgstr "point d'arrêt: %d"
1387
1388 #~ msgid "generating stupido solution"
1389 #~ msgstr "génération de solutions stupides"
1390
1391 #~ msgid "More than one music block"
1392 #~ msgstr "Plus d'un bloc de musique"
1393
1394 #~ msgid "can't abbreviate"
1395 #~ msgstr "ne peut pas abréger"
1396
1397 #~ msgid "Invalid midi format"
1398 #~ msgstr "Format MIDI invalide"
1399
1400 #~ msgid "can't handle %s"
1401 #~ msgstr "ne peut pas traiter %s"
1402
1403 #~ msgid "Parsing...\n"
1404 #~ msgstr "Analyse...\n"
1405
1406 #, fuzzy
1407 #~ msgid "enable debugging output "
1408 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1409
1410 #, fuzzy
1411 #~ msgid "don't timestamp the output "
1412 #~ msgstr ""
1413 #~ "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1414
1415 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1416 #~ msgstr "  -a, --about            cos'è LilyPond\n"
1417
1418 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1419 #~ msgstr "  -h, --help             questo help\n"
1420
1421 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1422 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  usa il formato dell'ouput X\n"
1423
1424 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1425 #~ msgstr ""
1426 #~ "  -o, --output=FILE      indica FILE come base di default per l'output\n"
1427
1428 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1429 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   ignora la versione di mudela\n"
1430
1431 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1432 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1433
1434 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1435 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1436
1437 #, fuzzy
1438 #~ msgid "  -p, --no-tuplets       assume no tuplets\n"
1439 #~ msgstr "  -p, --no-plets         assume che non ci siano gruppetti\n"
1440
1441 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1442 #~ msgstr "  -q, --quiet            sii silenzioso\n"
1443
1444 #~ msgid ""
1445 #~ "  -s, --smallest=N       assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1446 #~ msgstr ""
1447 #~ "  -s, --smallest=N       assume che non ci siano durate (reciproche) "
1448 #~ "inferiori a N\n"
1449
1450 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1451 #~ msgstr "  -v, --verbose          sii loquace\n"
1452
1453 #, fuzzy
1454 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1455 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1456
1457 #~ msgid "of"
1458 #~ msgstr "de"
1459
1460 #~ msgid "please fix me"
1461 #~ msgstr "corrigez moi, s'il vous plait"
1462
1463 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1464 #~ msgstr "Queue à %s ne rentre pas dans la barre"
1465
1466 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1467 #~ msgstr "."
1468
1469 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1470 #~ msgstr "\\mode relatif changé ici, valeur précédante: "
1471
1472 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1473 #~ msgstr "durée nulle ajoutée à la colonne à %s ignorée"
1474
1475 #~ msgid "script needs stem direction"
1476 #~ msgstr "scipt a besoin de direction de la queue"
1477
1478 #~ msgid "unconnected column: %d"
1479 #~ msgstr "colonne non connectée: %d"
1480
1481 #~ msgid ""
1482 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1483 #~ "-20"
1484 #~ msgstr ""
1485 #~ "taff_side::get_position_f(): quelqu'un a oublié de positionner ma direction, "
1486 #~ " je retourne -20"
1487
1488 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1489 #~ msgstr "il faut être en mode Note pour @chords"
1490
1491 #~ msgid ""
1492 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter.  This program can print\n"
1493 #~ "beautiful sheet music from a music definition file.  It can also play\n"
1494 #~ "mechanical performances to a MIDI file.  Features include multiple\n"
1495 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1496 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1497 #~ "part extraction.  It includes a nice font of musical symbols.\n"
1498 #~ msgstr ""
1499 #~ "Lilypond est le formateur de musique du projet GNU. Ce programme peut\n"
1500 #~ "imprimer de belles partitions de musiques à partir d'un fichier de\n"
1501 #~ "définition de musique. Il peut aussi jouer automaiquement le morceau\n"
1502 #~ "vers un fichier midi. Ses caractéristiques incluent plusieurs portées,\n"
1503 #~ "mètre, clés, tonalités, paroles, language d'entrée polyvalent, cadences,\n"
1504 #~ "barres, liaison, triplets, accords nommés, transposition, formattage des\n"
1505 #~ "paritions, extraction de parties. Il inclue une jolie police de symbol\n"
1506 #~ "musicaux.\n"