]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/es.po
POT: dowloads from FTP (eo, es, fr, it)
[lilypond.git] / po / es.po
1 # translation of lilypond-2.15.37.1.po to Español
2 # Spanish translation of GNU Lilypond - http://lilypond.org
3 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
6 #
7 # Quique <quique@sindominio.net>, 2002, 2004.
8 # Daniel Tonda <daniel dot tonda (at) gmail dot com>, 2006.
9 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
10 # Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lilypond-2.15.41\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-07-05 20:10+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-07-10 10:35+0200\n"
18 "Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
19 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
20 "Language: es\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26
27 #: fontextract.py:25
28 #, python-format
29 msgid "Scanning %s"
30 msgstr "Explorando %s"
31
32 #: fontextract.py:70
33 #, python-format
34 msgid "Extracted %s"
35 msgstr "Se ha extraído %s"
36
37 #: fontextract.py:85
38 #, python-format
39 msgid "Writing fonts to %s"
40 msgstr "Escribiendo las tipografías en %s"
41
42 #: book_snippets.py:409
43 #, python-format
44 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
45 msgstr "se ha usado una ly-option obsoleta: %s=%s"
46
47 #: book_snippets.py:411
48 #, python-format
49 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
50 msgstr "traducción en modo de compatibilidad: %s=%s"
51
52 #: book_snippets.py:414
53 #, python-format
54 msgid "deprecated ly-option used: %s"
55 msgstr "se usó una ly-option obsoleta: %s"
56
57 #: book_snippets.py:416
58 #, python-format
59 msgid "compatibility mode translation: %s"
60 msgstr "traducción en modo compatible: %s"
61
62 #: book_snippets.py:533
63 #, python-format
64 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
65 msgstr "opción ly desconocida e ignorada: %s"
66
67 #: book_snippets.py:624
68 #, python-format
69 msgid "Missing files: %s"
70 msgstr "Archivos que faltan: %s"
71
72 #: book_snippets.py:654
73 #, python-format
74 msgid "Could not overwrite file %s"
75 msgstr "No se puede sobreescribir el archivo %s"
76
77 #: book_snippets.py:741
78 #, python-format
79 msgid "Running through filter `%s'"
80 msgstr "Ejecutando a través del filtro «%s»"
81
82 #: book_snippets.py:761
83 #, python-format
84 msgid "`%s' failed (%d)"
85 msgstr "«%s» ha fallado (%d)"
86
87 #: book_snippets.py:762
88 msgid "The error log is as follows:"
89 msgstr "El registro de errores es como sigue:"
90
91 #: book_snippets.py:882
92 #, python-format
93 msgid "Converting MusicXML file `%s'...\n"
94 msgstr "Conviertiendo archivo MusicXML «%s»...\n"
95
96 #: book_snippets.py:909
97 #, python-format
98 msgid ""
99 "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n"
100 "printing diff against existing file."
101 msgstr ""
102 "%s: nombre duplicado pero contenido diferente del archivo original,\n"
103 "se imprime la diferencia respecto al archivo existente."
104
105 #: book_snippets.py:922
106 #, python-format
107 msgid ""
108 "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n"
109 "printing diff against existing file."
110 msgstr ""
111 "%s: nombre duplicado pero contenido diferente del archivo convertido de lilypond,\n"
112 "se imprime la diferencia respecto al archivo existente."
113
114 #: convertrules.py:12
115 #, python-format
116 msgid "Not smart enough to convert %s."
117 msgstr "No soy tan listo como para convertir %s."
118
119 #: convertrules.py:13
120 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
121 msgstr "Consulte el manual para ver los detalles, y efectúe una actualización manual."
122
123 #: convertrules.py:14
124 #, python-format
125 msgid "%s has been replaced by %s"
126 msgstr "%s se ha sustituido por %s"
127
128 #: convertrules.py:24 lilylib.py:131 warn.cc:223
129 #, c-format, python-format
130 msgid "warning: %s"
131 msgstr "advertencia: %s"
132
133 #: convertrules.py:49 convertrules.py:94
134 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
135 msgstr "\\header { clave = concatenar + con + este + operador}"
136
137 #: convertrules.py:56
138 #, python-format
139 msgid "deprecated %s"
140 msgstr "%s en desuso"
141
142 #: convertrules.py:65
143 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
144 msgstr "\\textstyle en desuso, sintaxis nueva para \\key"
145
146 #: convertrules.py:81 convertrules.py:1855 convertrules.py:2031
147 #: convertrules.py:2174 convertrules.py:2505 convertrules.py:2800
148 #: convertrules.py:3150
149 msgid "bump version for release"
150 msgstr "actualizar la versión para el lanzamiento"
151
152 #: convertrules.py:97
153 msgid "new \\header format"
154 msgstr "formato nuevo de \\header"
155
156 #: convertrules.py:124
157 msgid "\\translator syntax"
158 msgstr "sintaxis de \\translator"
159
160 #: convertrules.py:175
161 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
162 msgstr "\\repeat NÚMERO Alternativa de Música -> \\repeat FOLDSTR Alternativa de Música"
163
164 #: convertrules.py:205 convertrules.py:678 convertrules.py:1350
165 #: convertrules.py:2317
166 #, python-format
167 msgid "deprecate %s"
168 msgstr "%s en desuso"
169
170 #: convertrules.py:279
171 #, python-format
172 msgid "deprecate %s "
173 msgstr "%s en desuso "
174
175 #: convertrules.py:305
176 msgid "new \\notenames format"
177 msgstr "formato nuevo de \\notenames"
178
179 #: convertrules.py:321
180 msgid "new tremolo format"
181 msgstr "formato nuevo de tremolo"
182
183 #: convertrules.py:325
184 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
185 msgstr "Staff_margin_engraver en desuso, utilice Instrument_name_engraver"
186
187 #: convertrules.py:376
188 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)"
189 msgstr "cambiar las mayúsculas de la definición de propiedad (p.ej. onevoice -> oneVoice)"
190
191 #: convertrules.py:437
192 msgid "new \\textscript markup text"
193 msgstr "nuevo texto de marcado \\textscript"
194
195 #: convertrules.py:509
196 #, python-format
197 msgid "identifier names: %s"
198 msgstr "nombres de identificador: %s"
199
200 #: convertrules.py:548
201 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
202 msgstr "argumento de apuntar-y-pulsar cambiado a procedimiento."
203
204 #: convertrules.py:590
205 msgid "semicolons removed"
206 msgstr "retirado el punto y coma"
207
208 #. 40 ?
209 #: convertrules.py:633
210 #, python-format
211 msgid "%s property names"
212 msgstr "nombres de propiedad %s"
213
214 #: convertrules.py:703
215 msgid "automaticMelismata turned on by default"
216 msgstr "automaticMelismata activado por omisión"
217
218 #: convertrules.py:708
219 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67."
220 msgstr "automaticMelismata activado por omisión desde 1.5.67."
221
222 #: convertrules.py:942 convertrules.py:1635 convertrules.py:1889
223 #: convertrules.py:2134
224 #, python-format
225 msgid "remove %s"
226 msgstr "suprimir %s"
227
228 #: convertrules.py:977 convertrules.py:980
229 msgid "cluster syntax"
230 msgstr "sintaxis de los racimos (clusters)"
231
232 #: convertrules.py:987
233 msgid "new Pedal style syntax"
234 msgstr "sintaxis nueva de estilo de Pedal"
235
236 #: convertrules.py:1246
237 msgid ""
238 "New relative mode,\n"
239 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
240 msgstr ""
241 "Nuevo modo relativo,\n"
242 "articulaciones posfijas, sintaxis de marcado de texto nueva, sintaxis de acordes nueva."
243
244 #: convertrules.py:1259
245 msgid "Remove - before articulation"
246 msgstr "Quitar el guión antes de la articulación"
247
248 #: convertrules.py:1294
249 #, python-format
250 msgid "%s misspelling"
251 msgstr "fallo de escritura en %s"
252
253 #: convertrules.py:1313
254 msgid "Swap < > and << >>"
255 msgstr "Intercambiar < > y << >>"
256
257 #: convertrules.py:1316
258 msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
259 msgstr "intento de conversión automática de \\figures. ¡Compruebe el resultado!"
260
261 #: convertrules.py:1362
262 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
263 msgstr "Usar código de Scheme para construir eventos arbitrarios de nota."
264
265 #: convertrules.py:1369
266 msgid ""
267 "use symbolic constants for alterations,\n"
268 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
269 msgstr ""
270 "usar constantes simbólicas para las alteraciones,\n"
271 "eliminar \\outputproperty, cambiar ly:verbose por ly:get-option"
272
273 #: convertrules.py:1394
274 #, python-format
275 msgid ""
276 "\\outputproperty found,\n"
277 "Please hand-edit, using\n"
278 "\n"
279 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
280 "\n"
281 "as a substitution text."
282 msgstr ""
283 "se ha encontrado \\outputproperty,\n"
284 "edite a mano usando\n"
285 "\n"
286 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <VALOR DE LA PROPIEDAD DEL GROB>)\n"
287 "\n"
288 "como texto de sustitución."
289
290 #: convertrules.py:1406
291 msgid ""
292 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
293 "to support quarter tone accidentals.  You must update the following constructs manually:\n"
294 "\n"
295 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
296 "* keySignature settings made with \\property\n"
297 msgstr ""
298 "El campo de alteración de las alturas de Scheme se ha multiplicado por 2\n"
299 "para contemplar las alteraciones de cuartos de tono.  Debe actualizar manualmente las siguientes estructuras:\n"
300 "\n"
301 "* llamadas a ly:make-pitch y a ly:pitch-alteration\n"
302 "* ajustes de keySignature hechos con \\property\n"
303
304 #: convertrules.py:1449
305 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
306 msgstr "eliminación de automaticMelismata; utilice en su lugar melismaBusyProperties."
307
308 #: convertrules.py:1556
309 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
310 msgstr "cambio en la sintaxis de \\partcombine a \\newpartcombine"
311
312 #: convertrules.py:1581
313 msgid ""
314 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
315 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
316 msgstr ""
317 "Cambios en la notación de percusión, eliminación de \\chordmodifiers y \\notenames.\n"
318 "Notas armónicas. Eliminado el contexto Thread. Eliminado el contexto Lyrics."
319
320 #: convertrules.py:1585
321 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
322 msgstr "Se han encontrado percusiones. Encierre las notas de percusión dentro de \\drummode"
323
324 #: convertrules.py:1596 convertrules.py:1603 convertrules.py:1614
325 #, python-format
326 msgid ""
327 "\n"
328 "%s found. Check file manually!\n"
329 msgstr ""
330 "\n"
331 "se han encontrado %s. ¡Compruebe el archivo a mano!\n"
332
333 #: convertrules.py:1596
334 msgid "Drum notation"
335 msgstr "Notación de percusión"
336
337 #: convertrules.py:1655
338 msgid "new syntax for property settings:"
339 msgstr "sintaxis nueva para los ajustes de propiedades:"
340
341 #: convertrules.py:1681
342 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
343 msgstr "sintaxis para el establecimiento de propiedades en \\translator{ }"
344
345 #: convertrules.py:1720
346 msgid "Scheme grob function renaming"
347 msgstr "renombrado de la función de grob de Scheme"
348
349 #: convertrules.py:1731 convertrules.py:2138 convertrules.py:2142
350 #: convertrules.py:2708
351 #, python-format
352 msgid "Use %s\n"
353 msgstr "Utilice %s\n"
354
355 #: convertrules.py:1747
356 msgid "More Scheme function renaming"
357 msgstr "Más renombrado de funciones de Scheme"
358
359 #: convertrules.py:1871
360 msgid ""
361 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
362 "textheight is no longer used.\n"
363 msgstr ""
364 "La disposición de la página se ha cambiado, utilizando tamaño de página y márgenes.\n"
365 "textheight ya no se utiliza.\n"
366
367 #: convertrules.py:1957
368 msgid ""
369 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
370 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
371 msgstr ""
372 "\\loquesea -> \\loqueseamode (para acordes, notas, etc.)\n"
373 "plegar \\new LoqueseaContext \\loqueseamode en \\loquesea."
374
375 #: convertrules.py:1995
376 msgid ""
377 "staff size should be changed at top-level\n"
378 "with\n"
379 "\n"
380 "  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
381 "\n"
382 msgstr ""
383 "el tamaño del pentagrama se debe cambiar en el nivel más alto\n"
384 "con\n"
385 "\n"
386 "  #(set-global-staff-size <ALTURA-DEL-PENTAGRAMA-EN-PUNTOS>)\n"
387 "\n"
388
389 #: convertrules.py:2015
390 msgid "regularize other identifiers"
391 msgstr "regularizar otros identificadores"
392
393 #: convertrules.py:2083
394 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
395 msgstr "\\encoding: recodificación inteligente de latin1 a utf-8. Eliminación de ly:point-and-click"
396
397 #: convertrules.py:2094
398 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
399 msgstr "El código de entrada de LilyPond debe ser UTF-8"
400
401 #: convertrules.py:2097
402 msgid "Try the texstrings backend"
403 msgstr "Pruebe con el 'backend' texstrings"
404
405 #: convertrules.py:2100
406 #, python-format
407 msgid "Do something like: %s"
408 msgstr "Haga algo parecido a %s"
409
410 #: convertrules.py:2103
411 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
412 msgstr "O guarde como UTF-8 en su editor"
413
414 #: convertrules.py:2153
415 msgid "warn about auto beam settings"
416 msgstr "advertir acerca de los ajustes de barrado automático"
417
418 #: convertrules.py:2157
419 msgid "auto beam settings"
420 msgstr "ajustes de barrado automático"
421
422 #: convertrules.py:2158
423 msgid ""
424 "\n"
425 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
426 "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
427 msgstr ""
428 "\n"
429 "Los ajustes de barrado automático ahora deben especificar cada uno de los \n"
430 "momentos interesantes de un compás explícitamente; 1/4 ya no se multiplica \n"
431 "para que cubra también los momentos 1/2 y 3/4.\n"
432
433 #: convertrules.py:2271
434 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
435 msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caído en desuso"
436
437 #: convertrules.py:2276
438 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
439 msgstr "Eliminar la propiedad de «callbacks», despreciar XY-extent-callback."
440
441 #: convertrules.py:2297
442 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
443 msgstr "Utilizar cerraduras de grob en lugar de XY-offset-callbacks."
444
445 #: convertrules.py:2359
446 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
447 msgstr "fulanomengano -> fulano-mengano para \\paper, \\layout"
448
449 #: convertrules.py:2469
450 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
451 msgstr "despreciar \\tempo dentro de \\midi"
452
453 #: convertrules.py:2522
454 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
455 msgstr "despreciar cautionary-style. Utilizar las propiedades AccidentalCautionary"
456
457 #: convertrules.py:2535
458 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
459 msgstr "Renombrar los glifos de las alteraciones accidentales, usar glyph-name-alist."
460
461 #: convertrules.py:2590
462 msgid "edge-text settings for TextSpanner"
463 msgstr "ajustes de edge-text para TextSpanner"
464
465 #: convertrules.py:2591
466 #, python-format
467 msgid ""
468 "Use\n"
469 "\n"
470 "%s"
471 msgstr ""
472 "Usar\n"
473 "\n"
474 "%s"
475
476 #: convertrules.py:2624
477 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n"
478 msgstr "Utilice la sub-propiedad «alignment-offsets» de\n"
479
480 #: convertrules.py:2625
481 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n"
482 msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n"
483
484 #: convertrules.py:2626
485 msgid "to set fixed distances between staves.\n"
486 msgstr "para establecer distancias fijas entre pautas.\n"
487
488 #: convertrules.py:2638
489 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
490 msgstr "Usar #'style en lugar de #'dash-fraction para elegir entre líneas continuas e intermitentes."
491
492 #: convertrules.py:2644
493 msgid "all settings related to dashed lines"
494 msgstr "todos los ajustes relacionados con líneas intermitentes"
495
496 #: convertrules.py:2645
497 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
498 msgstr "Usar \\override ... #'style = #'line para las líneas continuas y\n"
499
500 #: convertrules.py:2646
501 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
502 msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line para líneas intermintentes."
503
504 #: convertrules.py:2682
505 msgid ""
506 "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n"
507 "fret diagram properties moved to fret-diagram-details."
508 msgstr ""
509 "metronomeMarkFormatter utiliza marcas de texto como segundo argumento,\n"
510 "propiedades de diagramas de trastes trasladadas a fret-diagram-details."
511
512 #: convertrules.py:2688
513 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n"
514 msgstr "metronomeMarkFormatter ha tomado un argumento adicional de texto.\n"
515
516 #: convertrules.py:2689
517 #, python-format
518 msgid ""
519 "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n"
520 "%s"
521 msgstr ""
522 "La función asignada a Score.metronomeMarkFunction usa ahora la indicación\n"
523 "%s"
524
525 #: convertrules.py:2707
526 #, python-format
527 msgid "%s in fret-diagram properties"
528 msgstr "%s en las propiedades de fret-diagram"
529
530 #: convertrules.py:2751
531 msgid "\\put-adjacent argument order"
532 msgstr "orden de argumentos de \\put-adjacent"
533
534 #: convertrules.py:2752
535 msgid "Axis and direction now come before markups:\n"
536 msgstr "El eje y la dirección ahora van antes de los marcados:\n"
537
538 #: convertrules.py:2753
539 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup."
540 msgstr "\\put-adjacent eje dirección marcado marcado."
541
542 #: convertrules.py:2784
543 msgid "re-definition of InnerStaffGroup"
544 msgstr "redefinición de InnerStaffGroup"
545
546 #: convertrules.py:2789
547 msgid "re-definition of InnerChoirStaff"
548 msgstr "redefinición de InnerChoirStaff"
549
550 #: convertrules.py:2799
551 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape"
552 msgstr "Cambios sintácticos para \\addChordShape y \\chord-shape"
553
554 #: convertrules.py:2804
555 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n"
556 msgstr "stringTuning se debe añadir a la llamada a addChordShape.\n"
557
558 #: convertrules.py:2809
559 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n"
560 msgstr "stringTuning se debe añadir a la llamada a chord-shape.\n"
561
562 #: convertrules.py:2815
563 msgid "Remove oldaddlyrics"
564 msgstr "Eliminar oldaddlyrics"
565
566 #: convertrules.py:2819
567 msgid ""
568 "oldaddlyrics is no longer supported. \n"
569 "         Use addlyrics or lyrsicsto instead.\n"
570 msgstr ""
571 "oldaddlyrics ya no está contemplado. \n"
572 "         Utilice en su lugar addlyrics o lyrsicsto.\n"
573
574 #: convertrules.py:2825
575 msgid ""
576 "keySignature property not reversed any more\n"
577 "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp"
578 msgstr ""
579 "la propiedad keySignature ya no se revierte\n"
580 "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp"
581
582 #: convertrules.py:2830
583 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n"
584 msgstr "La lista-A de Staff.keySignature ya no está en orden inverso.\n"
585
586 #: convertrules.py:2836
587 msgid ""
588 "\\bar \".\" now produces a thick barline\n"
589 "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n"
590 "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition"
591 msgstr ""
592 "\\bar \".\" ahora produce una línea divisoria gruesa\n"
593 "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n"
594 "Los parámetros de discontinuidad para las ligaduras\n"
595 "de expresión y de unión ahora están en dash-definition"
596
597 #: convertrules.py:2842
598 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n"
599 msgstr "\\bar \".\" ahora produce una línea divisoria gruesa.\n"
600
601 #: convertrules.py:2848
602 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-details.\n"
603 msgstr ""
604 "Los parámetros de discontinuidad para las ligaduras\n"
605 "de expresión y de unión ahora están en 'dash-details.\n"
606
607 #: convertrules.py:2853
608 msgid ""
609 "Autobeaming rules have changed.  override-auto-beam-setting and\n"
610 "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n"
611 "\\overrideBeamSettings has been added.\n"
612 "beatGrouping has been eliminated.\n"
613 "Different settings for vertical layout.\n"
614 "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n"
615 "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n"
616 "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n"
617 "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n"
618 "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n"
619 "template replaced by new `Dynamics' context."
620 msgstr ""
621 "Las reglas de autobarrado han cambiado..  Ahora se han\n"
622 "eliminado override-auto-beam-setting y revert-auto-beam-setting.\n"
623 "Se ha añadido \\overrideBeamSettings.\n"
624 "Se ha eliminado beatGrouping.\n"
625 "Distintos ajustes para la disposición vertical.\n"
626 "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n"
627 "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n"
628 "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n"
629 "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n"
630 "Se ha sustituido la definición explícita del contexto de dinámica\n"
631 "`Piano centered dynamics'\n"
632 "por el nuevo contexto `Dynamics'."
633
634 #: convertrules.py:2867
635 msgid "    Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n"
636 msgstr "   Los ajustes de barrado automático se sobreescriben ahora con \\overrideBeamSettings.\n"
637
638 #: convertrules.py:2872
639 msgid "    Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n"
640 msgstr "   Los ajustes de barrado automático se revierten ahora con \\revertBeamSettings.\n"
641
642 #: convertrules.py:2878
643 msgid ""
644 "    beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n"
645 "   \\overrideBeamSettings.\n"
646 msgstr ""
647 "   beatGrouping con un contexto especificado se hace ahora con\n"
648 "   \\overrideBeamSettings.\n"
649
650 #: convertrules.py:2884
651 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n"
652 msgstr ""
653 "alignment-offsets ha cambiado a alignment-distances:\n"
654 "  ahora se deben especificar las distancias entre pautas\n"
655 "  en lugar del desplazamiento de cada pauta.\n"
656
657 #: convertrules.py:2895
658 msgid ""
659 "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n"
660 "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n"
661 "Swallow_performer and String_number_engraver.\n"
662 "New vertical spacing variables."
663 msgstr ""
664 "ELiminar grabadores o traductores obsoletos: Note_swallow_translator,\n"
665 "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n"
666 "Swallow_performer and String_number_engraver.\n"
667 "Nuevas variables de espaciado vertical."
668
669 #: convertrules.py:2926
670 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n"
671 msgstr "El espaciado vertical ya no depende de la dimensión Y-extent de un VerticalAxisGroup.\n"
672
673 #: convertrules.py:2932
674 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings"
675 msgstr "Unificar las codificaciones fetaNumber y fetaDynamic"
676
677 #: convertrules.py:2937
678 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves"
679 msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves"
680
681 #: convertrules.py:2948
682 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators"
683 msgstr "\\cresc etc. ahora son operadores posfijos"
684
685 #: convertrules.py:2960
686 msgid ""
687 "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n"
688 "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\""
689 msgstr ""
690 "Eliminar beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings y \\revertBeamSettings.\n"
691 "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\""
692
693 #: convertrules.py:2978
694 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n"
695 msgstr "Use \\set beamExceptions u \\overrideTimeSignatureSettings.\n"
696
697 #: convertrules.py:2982
698 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n"
699 msgstr "Use \\set beamExceptions o \\revertTimeSignatureSettings.\n"
700
701 #: convertrules.py:2986
702 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n"
703 msgstr "Use baseMoment, beatStructure y beamExceptions.\n"
704
705 #: convertrules.py:2990 convertrules.py:2994
706 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n"
707 msgstr "Use baseMoment y beatStructure.\n"
708
709 #: convertrules.py:2999
710 msgid ""
711 "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n"
712 "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead."
713 msgstr ""
714 "Diagramas de digitación para instrumentos de viento:\n"
715 "Mover el tamaño, grosor y forma gráfica de la lista de argumentos a propiedades.\n"
716 "Se desprecia el período de discontinuidad negativo para líneas ocultas: use #'style = #'none en su lugar."
717
718 #: convertrules.py:3004
719 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties.  Argument should be just the key list.\n"
720 msgstr "Mover el tamaño, grosor y forma gráfica a propiedades.  El único argumento debe ser la lista de claves.\n"
721
722 #: convertrules.py:3012
723 msgid ""
724 "Rename vertical spacing variables.\n"
725 "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard."
726 msgstr ""
727 "Renombrado de las variables de espaciado vertical.\n"
728 "Añadir argumento de tabla de diagramas de posiciones a savePredefinedFretboard."
729
730 #: convertrules.py:3030
731 msgid "Rename vertical spacing grob properties."
732 msgstr "Renombrado de las propiedades de grob del espaciado vertical."
733
734 #: convertrules.py:3046
735 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation."
736 msgstr "Eliminación de las variables de \\paper head-separation y foot-separation."
737
738 #: convertrules.py:3050
739 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n"
740 msgstr "Ajuste los valores para top-system-spacing en su lugar.\n"
741
742 #: convertrules.py:3054
743 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n"
744 msgstr "Ajuste los valores para last-bottom-spacing en su lugar.\n"
745
746 #: convertrules.py:3060
747 msgid ""
748 "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n"
749 "Remove HarmonicParenthesesItem grob."
750 msgstr ""
751 "Renombrar space a basic-distance en varias listas-A de espaciado.\n"
752 "Eliminar el grob HarmonicParenthesesItem."
753
754 #: convertrules.py:3067
755 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n"
756 msgstr "HarmonicParenthesesItem se ha eliminado.\n"
757
758 #: convertrules.py:3068
759 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n"
760 msgstr "Los paréntesis en los armónicos forman parte del grob TabNoteHead.\n"
761
762 #: convertrules.py:3073
763 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n"
764 msgstr "Eliminar el contexto de overrideTimeSignatureSettings y revertTimeSignatureSettings.\n"
765
766 #: convertrules.py:3080
767 msgid ""
768 "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n"
769 "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n"
770 "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required."
771 msgstr ""
772 "Cambiar stringTunings de una lista de semitonos a una lista de notas.\n"
773 "Cambiar los nombres tenor y baritone en las afinaciones de cuerdas del ukelele.\n"
774 "Generar mensajes para la conversión manual del espaciado vertical si es necesario."
775
776 #: convertrules.py:3123
777 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts."
778 msgstr "Los cambios en el espaciado vertical pueden afectar a los contextos definidos por el usuario."
779
780 #: convertrules.py:3129
781 msgid "Replace bar-size with bar-extent."
782 msgstr "Sustituir bar-size con bar-extent."
783
784 #: convertrules.py:3141
785 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram."
786 msgstr "Diagramas de viento madera: cambios en el diagrama de clarinete."
787
788 #: convertrules.py:3145
789 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n"
790 msgstr "Se cambia la digitación del clarinete para que refleje la anatomía real del instrumento.\n"
791
792 #: convertrules.py:3155
793 msgid "Handling of non-automatic footnotes."
794 msgstr "Manejo de notas al pie no automáticas."
795
796 #: convertrules.py:3159
797 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n"
798 msgstr "Si está utilizando notas al pie no automáticas, asegúrese de establecer footnote-auto-numbering = ##f en el bloque paper.\n"
799
800 #: convertrules.py:3164
801 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest"
802 msgstr "Cambio en propiedad interna de MultiMeasureRest"
803
804 #: convertrules.py:3168
805 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n"
806 msgstr "Esta propiedad interna se ha sustituido por round-to-longer-rest,round-up-exceptions y usable-duration-logs.\n"
807
808 #: convertrules.py:3173
809 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob"
810 msgstr "Creación de un grob de Flag y mover ciertas propiedades de Stem a este grob"
811
812 #: convertrules.py:3209
813 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n"
814 msgstr "consistent-broken-slope se maneja ahora a través del callback «positions».\n"
815
816 #: convertrules.py:3210
817 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n"
818 msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly muestra cómo se manejan ahora las barras divididas.\n"
819
820 #: convertrules.py:3368
821 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming."
822 msgstr "beamExceptions controla el barrado de compases completos."
823
824 #: book_base.py:26
825 #, python-format
826 msgid "file not found: %s"
827 msgstr "archivo no encontrado: %s"
828
829 #: book_base.py:164
830 msgid "Output function not implemented"
831 msgstr "Función de salida sin implementar"
832
833 #: lilylib.py:96
834 #, python-format
835 msgid "Setting loglevel to %s"
836 msgstr "Se establece el nivel de registro a %s"
837
838 #: lilylib.py:99
839 #, python-format
840 msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'"
841 msgstr "Nivel de registro «%s» desconocido o no válido"
842
843 #: lilylib.py:128 warn.cc:211
844 #, c-format, python-format
845 msgid "error: %s"
846 msgstr "error: %s"
847
848 #: lilylib.py:185
849 #, python-format
850 msgid "Processing %s.ly"
851 msgstr "Procesando «%s.ly»"
852
853 #: lilylib.py:189 lilylib.py:250
854 #, python-format
855 msgid "Invoking `%s'"
856 msgstr "Invocando «%s»"
857
858 #: lilylib.py:191 lilylib.py:252
859 #, python-format
860 msgid "Running %s..."
861 msgstr "Ejecutando %s..."
862
863 #: lilylib.py:328
864 #, python-format
865 msgid "Usage: %s"
866 msgstr "uso: %s"
867
868 #: musicexp.py:224 musicexp.py:229
869 msgid "Language does not support microtones contained in the piece"
870 msgstr "El lenguaje no contempla los microtonos de la pieza"
871
872 #: musicexp.py:491
873 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented"
874 msgstr "Los corchetes curvos de grupo especial no están implementados correctamente"
875
876 #: musicexp.py:677
877 #, python-format
878 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
879 msgstr "no se ha podido establecer el fragmento de música %(music)s para la repetición %(repeat)s"
880
881 #: musicexp.py:686
882 msgid "encountered repeat without body"
883 msgstr "se ha encontrado una repetición sin cuerpo"
884
885 #. no self.elements!
886 #: musicexp.py:856
887 #, python-format
888 msgid "Grace note with no following music: %s"
889 msgstr "Nota de adorno sin música que le siga: %s"
890
891 #: musicexp.py:1018
892 #, python-format
893 msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift."
894 msgstr "Se ha encontrado un tamaño de desplazamiento de octava no válido: %s. No se usará ningún desplazamiento."
895
896 #: musicexp.py:1476
897 #, python-format
898 msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression"
899 msgstr "No se pudo convertir la alteración %s a una expresión de lilypond"
900
901 #. TODO: Handle pieces without a time signature!
902 #: musicxml.py:361
903 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!"
904 msgstr "¡Los compases senza-misura no están contemplados aún!"
905
906 #: musicxml.py:379
907 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4."
908 msgstr "¡Ha sido imposible interpretar la indicación de compás! Se va a usar 4/4 como opción de retroceso."
909
910 #: musicxml.py:435
911 #, python-format
912 msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!"
913 msgstr "¡Se ha proporcionado una octava de alteración de tonalidad para un número de alteraciones inexistente %s, números disponibles: %s!"
914
915 #: musicxml.py:523
916 #, python-format
917 msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n"
918 msgstr "No se ha podido encontrar el instrumento con el ID=%s\n"
919
920 #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is
921 #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not
922 #. detected as such and this command fails:
923 #: book_texinfo.py:206
924 #, python-format
925 msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n"
926 msgstr "Ejecutando texi2pdf sobre el archivo %s para detectar los ajustes predeterminados de página.\n"
927
928 #: book_texinfo.py:228 book_latex.py:209
929 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n"
930 msgstr "No se pudieron detectar automáticamente los ajustes predeterminados:\n"
931
932 #: book_texinfo.py:240 book_latex.py:221
933 #, python-format
934 msgid ""
935 "Unable to auto-detect default settings:\n"
936 "%s"
937 msgstr ""
938 "No se pudieron detectar automáticamente los ajustes predeterminados:\n"
939 "%s"
940
941 #: book_latex.py:170
942 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
943 msgstr "no se encuentra \\begin{document} en el documento de LaTeX"
944
945 #: book_latex.py:188
946 #, python-format
947 msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n"
948 msgstr "Ejecutando «%s» sobre el archivo «%s» para detectar los ajustes de página predeterminados.\n"
949
950 #: musicxml2ly.py:228
951 #, python-format
952 msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored"
953 msgstr "Se encontró un archivo creado por %s, que contiene información de barrado errónea. Toda la información de barrado del archivo MusicXML se ignorará"
954
955 #: musicxml2ly.py:247 musicxml2ly.py:249
956 #, python-format
957 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
958 msgstr "Se ha encontrado el PartGroupInfo sin procesar %s"
959
960 #: musicxml2ly.py:500
961 #, python-format
962 msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)"
963 msgstr "Se ha encontrado una nota en %s sin typo y duración (=%s)"
964
965 #: musicxml2ly.py:520
966 #, python-format
967 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
968 msgstr "Se ha encontrado una duración racional con denominador %s, no se puede convertir a duracion de lilypond"
969
970 #: musicxml2ly.py:767
971 msgid "Unable to extract key signature!"
972 msgstr "¡No se ha podido extraer la armadura de la tonalidad!"
973
974 #: musicxml2ly.py:794
975 #, python-format
976 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!"
977 msgstr "¡Modo %s desconocido, se esperaba «major», «minor» o un modo eclesiástico!"
978
979 #: musicxml2ly.py:932
980 #, python-format
981 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
982 msgstr "Se ha encontrado el marcador sin procesar %s\n"
983
984 #: musicxml2ly.py:1026
985 #, python-format
986 msgid "unknown span event %s"
987 msgstr "evento de extensión %s desconocido"
988
989 #: musicxml2ly.py:1036
990 #, python-format
991 msgid "unknown span type %s for %s"
992 msgstr "tipo de extensión %s deconocido para %s"
993
994 #: musicxml2ly.py:1456
995 msgid "Unknown metronome mark, ignoring"
996 msgstr "Marca de metrónomo desconocida, se ignora"
997
998 #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks!
999 #: musicxml2ly.py:1461
1000 msgid "Metronome marks with complex relations (<metronome-note> in MusicXML) are not yet implemented."
1001 msgstr "Las marcas metronómicas con relaciones complejas (<metronome-note> en MusicXML) no se encuentran implementadas aún."
1002
1003 #: musicxml2ly.py:1663
1004 #, python-format
1005 msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond."
1006 msgstr "No se pudo convertir el acorde de tipo %s a lilypond."
1007
1008 #: musicxml2ly.py:1816
1009 #, python-format
1010 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
1011 msgstr "tipo de percusión %s desconocido, añádalo al diccionario instrument_drumtype_dict"
1012
1013 #: musicxml2ly.py:1820
1014 msgid "cannot find suitable event"
1015 msgstr "no se encuentra un evento adecuado"
1016
1017 #: musicxml2ly.py:1968
1018 #, python-format
1019 msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)"
1020 msgstr "Desplazamiento negativo %s (desde la posición %s hasta la %s)"
1021
1022 #: musicxml2ly.py:2109
1023 #, python-format
1024 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
1025 msgstr "Se ha encontrado un desplazamiento negativo: desde %s hasta %s, la diferencia es %s"
1026
1027 #: musicxml2ly.py:2190
1028 #, python-format
1029 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
1030 msgstr "%s inesperado; se esperaba %s o %s o %s"
1031
1032 #: musicxml2ly.py:2296
1033 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open"
1034 msgstr "Se ha encontrado el cierre de una ligadura de expresión, pero no hay ninguna abierta"
1035
1036 #: musicxml2ly.py:2299
1037 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs"
1038 msgstr "No puede haber dos ligaduras de expresión (cerrándose) simultáneas"
1039
1040 #: musicxml2ly.py:2308
1041 msgid "Cannot have a slur inside another slur"
1042 msgstr "No puede haber una ligadura de expresión dentro de otra"
1043
1044 #: musicxml2ly.py:2311
1045 msgid "Cannot have two simultaneous slurs"
1046 msgstr "No puede haber dos ligaduras de expresión simultáneas"
1047
1048 #: musicxml2ly.py:2445
1049 #, python-format
1050 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
1051 msgstr "no puede haber más de un modo al mismo tiempo: %s"
1052
1053 #: musicxml2ly.py:2553
1054 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
1055 msgstr "Conversión a expresiones de LilyPond..."
1056
1057 #: musicxml2ly.py:2564
1058 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml"
1059 msgstr "musicxml2ly [OPCIÓN]... ARCHIVO.xml"
1060
1061 #: musicxml2ly.py:2566
1062 msgid ""
1063 "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n"
1064 "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n"
1065 msgstr ""
1066 "Convertir MusicXML desde ARCHIVO.xml a entrada de LilyPond.\n"
1067 "SI el nombre de archivo aportado es -, musicxml2ly lee de la línea de órdenes.\n"
1068
1069 #: musicxml2ly.py:2572 midi2ly.py:1062 abc2ly.py:1388 lilypond-book.py:140
1070 #: convert-ly.py:92 etf2ly.py:1204 main.cc:153
1071 msgid "show this help and exit"
1072 msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
1073
1074 #: musicxml2ly.py:2576
1075 msgid ""
1076 "Copyright (c) 2005--2012 by\n"
1077 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1078 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
1079 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1080 msgstr ""
1081 "Copyright (c) 2005--2012 por\n"
1082 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1083 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> y\n"
1084 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1085
1086 #: musicxml2ly.py:2590 midi2ly.py:1095 abc2ly.py:1385 lilypond-book.py:231
1087 #: convert-ly.py:88 etf2ly.py:1208 main.cc:174
1088 msgid "show version number and exit"
1089 msgstr "mostrar el número de versión y salir"
1090
1091 #: musicxml2ly.py:2596 midi2ly.py:1090 lilypond-book.py:223
1092 msgid "be verbose"
1093 msgstr "ser prolijo"
1094
1095 #: musicxml2ly.py:2602
1096 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
1097 msgstr "usar lxml.etree; utiliza menos memoria y tiempo de procesador"
1098
1099 #: musicxml2ly.py:2608
1100 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
1101 msgstr "el archivo de entrada es un archivo MusicXML comprimido en zip"
1102
1103 #: musicxml2ly.py:2614
1104 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
1105 msgstr "convertir las notas al modo relativo (por omisión)"
1106
1107 #: musicxml2ly.py:2619
1108 msgid "convert pitches in absolute mode"
1109 msgstr "convertir las notas al modo absoluto"
1110
1111 #: musicxml2ly.py:2622
1112 msgid "LANG"
1113 msgstr "IDIOMA"
1114
1115 #: musicxml2ly.py:2624
1116 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German"
1117 msgstr "usar IDIOMA para los nombres de las notas, p.ej. 'espanol' para los nombres de las notas en español"
1118
1119 #: musicxml2ly.py:2627 lilypond-book.py:179 convert-ly.py:105
1120 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)"
1121 msgstr "Imprimir los mensajes de registro según NIVEL_DE_REGISTRO (NONE (ninguno), ERROR (error), WARNING (advertencias), PROGRESS (avance; predeterminado), DEBUG (depuración))"
1122
1123 #: musicxml2ly.py:2629 lilypond-book.py:163 lilypond-book.py:181
1124 #: convert-ly.py:107 main.cc:167
1125 msgid "LOGLEVEL"
1126 msgstr "NIVEL_DE_REGISTRO"
1127
1128 #: musicxml2ly.py:2638
1129 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
1130 msgstr "no convertir las direcciones (^, _ o -) para las articulaciones, expresiones de dinámica, etc."
1131
1132 #: musicxml2ly.py:2644
1133 msgid "do not convert exact vertical positions of rests"
1134 msgstr "no convertir las posiciones verticales exactas de los silencios"
1135
1136 #: musicxml2ly.py:2650
1137 msgid "do not convert the exact page layout and breaks"
1138 msgstr "no convertir la disposición y saltos de página exactos"
1139
1140 #: musicxml2ly.py:2656
1141 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead"
1142 msgstr "no convertir la información de barrado, en vez de ello utilizar el barrado automático de lilypond"
1143
1144 #: musicxml2ly.py:2659 midi2ly.py:1067 midi2ly.py:1072 etf2ly.py:1210
1145 #: main.cc:159 main.cc:171
1146 msgid "FILE"
1147 msgstr "ARCHIVO"
1148
1149 #: musicxml2ly.py:2664
1150 msgid "set output filename to FILE, stdout if -"
1151 msgstr "establecer el nombre del archivo de salida a ARCHIVO, y a la salida estándar si es -"
1152
1153 #: musicxml2ly.py:2670
1154 msgid "activate midi-block"
1155 msgstr "activar el bloque midi"
1156
1157 #. Translators, please translate this string as
1158 #. "Report bugs in English via %s",
1159 #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language
1160 #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI"
1161 #: musicxml2ly.py:2674 midi2ly.py:1107 abc2ly.py:1403 lilypond-book.py:258
1162 #: convert-ly.py:146 etf2ly.py:1218 main.cc:285
1163 #, c-format, python-format
1164 msgid "Report bugs via %s"
1165 msgstr ""
1166 "Informe de los fallos en español a http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-es\n"
1167 "o en inglés a %s"
1168
1169 #: musicxml2ly.py:2754
1170 #, python-format
1171 msgid "unknown part in part-list: %s"
1172 msgstr "parte desconocida en la lista part-list: %s"
1173
1174 #: musicxml2ly.py:2816
1175 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin"
1176 msgstr "El archivo de entrada está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto a partir de la entrada estándar"
1177
1178 #: musicxml2ly.py:2829
1179 #, python-format
1180 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
1181 msgstr "El archivo de entrada %s está comprimido, extrayendo los datos de MusicXML en bruto"
1182
1183 #: musicxml2ly.py:2859
1184 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..."
1185 msgstr "Leyendo MusicXML desde la entrada estándar..."
1186
1187 #: musicxml2ly.py:2861
1188 #, python-format
1189 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
1190 msgstr "Leyendo MusicXML desde %s ..."
1191
1192 #: musicxml2ly.py:2894
1193 #, python-format
1194 msgid "Output to `%s'"
1195 msgstr "La salida se dirige hacia `%s'"
1196
1197 #: musicxml2ly.py:2964
1198 #, python-format
1199 msgid "Unable to find input file %s"
1200 msgstr "No se encuentra el archivo de entrada %s"
1201
1202 #: midi2ly.py:81 lilypond-book.py:115 convert-ly.py:75 etf2ly.py:1191
1203 #, python-format
1204 msgid "Copyright (c) %s by"
1205 msgstr "Copyright (c) %s por"
1206
1207 #: midi2ly.py:83 lilypond-book.py:117 convert-ly.py:77 etf2ly.py:1193
1208 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
1209 msgstr "Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU."
1210
1211 #: midi2ly.py:84 lilypond-book.py:118 convert-ly.py:78 etf2ly.py:1194
1212 msgid "It comes with NO WARRANTY."
1213 msgstr "Se distribuye SIN NINGUNA GARANTÍA."
1214
1215 #: midi2ly.py:90
1216 msgid "warning: "
1217 msgstr "advertencia: "
1218
1219 #: midi2ly.py:93 midi2ly.py:1124
1220 msgid "error: "
1221 msgstr "error: "
1222
1223 #: midi2ly.py:94
1224 msgid "Exiting... "
1225 msgstr "Saliendo... "
1226
1227 #: midi2ly.py:835
1228 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output"
1229 msgstr "se han encontrado más de 5 voces en una sola pauta, es de esperar un resultado defectuoso"
1230
1231 #: midi2ly.py:1032
1232 #, python-format
1233 msgid "%s output to `%s'..."
1234 msgstr "salida de %s hacia «%s»..."
1235
1236 #: midi2ly.py:1044 abc2ly.py:1376 lilypond-book.py:122 convert-ly.py:81
1237 #, python-format
1238 msgid "%s [OPTION]... FILE"
1239 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO"
1240
1241 #: midi2ly.py:1045
1242 #, python-format
1243 msgid "Convert %s to LilyPond input.\n"
1244 msgstr "Convertir %s a entrada de LilyPond.\n"
1245
1246 #: midi2ly.py:1050
1247 msgid "print absolute pitches"
1248 msgstr "mostrar las alturas absolutas"
1249
1250 #: midi2ly.py:1052 midi2ly.py:1080
1251 msgid "DUR"
1252 msgstr "DURACIÓN"
1253
1254 #: midi2ly.py:1053
1255 msgid "quantise note durations on DUR"
1256 msgstr "cuantizar las duraciones de las notas sobre DURACIÓN"
1257
1258 #: midi2ly.py:1056
1259 msgid "debug printing"
1260 msgstr "impresión de depuración"
1261
1262 #: midi2ly.py:1059
1263 msgid "print explicit durations"
1264 msgstr "mostrar las duraciones explícitas"
1265
1266 #: midi2ly.py:1064
1267 msgid "prepend FILE to output"
1268 msgstr "anteponer AARCHIVO a la salida"
1269
1270 #: midi2ly.py:1068
1271 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
1272 msgstr "establecer la tonalidad: ALT=+sostenidos|-bemoles; MENOR=1"
1273
1274 #: midi2ly.py:1069
1275 msgid "ALT[:MINOR]"
1276 msgstr "ALT[:MENOR]"
1277
1278 #: midi2ly.py:1071 abc2ly.py:1391 etf2ly.py:1209
1279 msgid "write output to FILE"
1280 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO"
1281
1282 #: midi2ly.py:1074
1283 msgid "preview of first 4 bars"
1284 msgstr "vista previa de los cuatro primeros compases"
1285
1286 #: midi2ly.py:1078
1287 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices"
1288 msgstr "suprimir los mensajes de avance y las advertencias sobre exceso de voces"
1289
1290 #: midi2ly.py:1079
1291 msgid "quantise note starts on DUR"
1292 msgstr "cuantizar los comienzos de las notras sobre DURACIÓN"
1293
1294 #: midi2ly.py:1083
1295 msgid "use s instead of r for rests"
1296 msgstr "use s en lugar de r para silencios"
1297
1298 #: midi2ly.py:1085
1299 msgid "DUR*NUM/DEN"
1300 msgstr "DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR"
1301
1302 #: midi2ly.py:1088
1303 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
1304 msgstr "permitir duraciones de grupos irregulares DURACIÓN*NUMERADOR/DENOMINADOR"
1305
1306 #: midi2ly.py:1096 lilypond-book.py:234 convert-ly.py:141 etf2ly.py:1212
1307 #: main.cc:176
1308 msgid "show warranty and copyright"
1309 msgstr "mostrar los avisos de garantía y de copyright"
1310
1311 #: midi2ly.py:1098
1312 msgid "treat every text as a lyric"
1313 msgstr "tratar todos los textos como letra"
1314
1315 #: midi2ly.py:1101
1316 msgid "Examples"
1317 msgstr "Ejemplos"
1318
1319 #: midi2ly.py:1125
1320 msgid "no files specified on command line."
1321 msgstr "no se ha especificado ningún archivo en la línea de órdenes."
1322
1323 #: abc2ly.py:1377
1324 #, python-format
1325 msgid ""
1326 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
1327 "%s) to LilyPond input.\n"
1328 msgstr ""
1329 "abc2ly convierte archivos de música de ABC\n"
1330 "(véase %s) en código de entrada de LilyPond.\n"
1331
1332 #: abc2ly.py:1394
1333 msgid "be strict about success"
1334 msgstr "ser estricto respecto al éxito"
1335
1336 #: abc2ly.py:1397
1337 msgid "preserve ABC's notion of beams"
1338 msgstr "preservar la noción de las barras de ABC"
1339
1340 #: abc2ly.py:1400
1341 msgid "suppress progress messages"
1342 msgstr "suprimir mensajes de avance"
1343
1344 #: lilypond-book.py:80
1345 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
1346 msgstr "Procesar los fragmentos de LylyPond en un documento de HTML híbrido, LaTeX, texinfo o DocBook."
1347
1348 #: lilypond-book.py:82 convert-ly.py:48
1349 msgid "Examples:"
1350 msgstr "Ejemplos:"
1351
1352 #: lilypond-book.py:87
1353 msgid "BOOK"
1354 msgstr "LIBRO"
1355
1356 #: lilypond-book.py:95
1357 #, python-format
1358 msgid "Exiting (%d)..."
1359 msgstr "Saliendo (%d)..."
1360
1361 #: lilypond-book.py:127
1362 msgid "FILTER"
1363 msgstr "FILTRO"
1364
1365 #: lilypond-book.py:130
1366 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']"
1367 msgstr "redirigir fragmentos a través de FILTRO [predeterminado: `convert-ly -n -']"
1368
1369 #: lilypond-book.py:134
1370 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
1371 msgstr "usar el formato de salida FORMATO (texi [predeterminado], texi-html, latex, html, docbook)"
1372
1373 #: lilypond-book.py:135
1374 msgid "FORMAT"
1375 msgstr "FORMATO"
1376
1377 #: lilypond-book.py:142
1378 msgid "add DIR to include path"
1379 msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de inclusión"
1380
1381 #: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:169
1382 #: lilypond-book.py:187 lilypond-book.py:208 lilypond-book.py:214 main.cc:158
1383 msgid "DIR"
1384 msgstr "DIRECTORIO"
1385
1386 #: lilypond-book.py:148
1387 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
1388 msgstr "formatear la salida de Texinfo de manera que Info busque las imágenes de música en DIRECTORIO"
1389
1390 #: lilypond-book.py:155
1391 msgid "PAD"
1392 msgstr "RELLENAR"
1393
1394 #: lilypond-book.py:157
1395 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)"
1396 msgstr "rellenar el lado izquierdo de la música para alinear la música aunque haya un número desigual de compases (en mm)"
1397
1398 #: lilypond-book.py:162
1399 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL"
1400 msgstr "Imprimir los mensajes de registro de lilypond según NIVEL_DE_REGISTRO"
1401
1402 #: lilypond-book.py:168
1403 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir"
1404 msgstr "escribir archivos lily-XXX en DIR, enlazar al directorio de --output"
1405
1406 #: lilypond-book.py:173
1407 msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)"
1408 msgstr "Cargar el PAQUETE adicional de python (que contiene p.ej. un formato de salida personalizado)"
1409
1410 #: lilypond-book.py:174
1411 msgid "PACKAGE"
1412 msgstr "PAQUETE"
1413
1414 #: lilypond-book.py:186
1415 msgid "write output to DIR"
1416 msgstr "escribir la salida en el DIRECTORIO"
1417
1418 #: lilypond-book.py:191
1419 msgid "COMMAND"
1420 msgstr "INSTRUCCIÓN"
1421
1422 #: lilypond-book.py:192
1423 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
1424 msgstr "procesar ly_files utilizando INSTRUCCIÓN ARCHIVO..."
1425
1426 #: lilypond-book.py:197
1427 msgid "Redirect the lilypond output"
1428 msgstr "Redirigir la salida de lilypond"
1429
1430 #: lilypond-book.py:201
1431 msgid "Compile snippets in safe mode"
1432 msgstr "Compilar los fragmentos de código en modo seguro"
1433
1434 #: lilypond-book.py:207
1435 msgid "do not fail if no lilypond output is found"
1436 msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna salida de lilypond"
1437
1438 #: lilypond-book.py:213
1439 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files"
1440 msgstr "no fracasar si no se encuentra ninguna imagen PNG para los archivos EPS"
1441
1442 #: lilypond-book.py:219
1443 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file"
1444 msgstr "escribir los archivos de salida de los fragmentos de código con el mismo nombra de base que su archivo fuente"
1445
1446 #: lilypond-book.py:239
1447 msgid ""
1448 "run executable PROG instead of latex, or in\n"
1449 "case --pdf option is set instead of pdflatex"
1450 msgstr ""
1451 "ejecutar PROG en lugar de latex, o en caso de que\n"
1452 "esté seleccionada la opción --pdf, en lugar de pdflatex"
1453
1454 #: lilypond-book.py:241 lilypond-book.py:246
1455 msgid "PROG"
1456 msgstr "PROGRAMA"
1457
1458 #: lilypond-book.py:245
1459 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf"
1460 msgstr "ejecutar PROG en lugar de texi2pdf"
1461
1462 #: lilypond-book.py:252
1463 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
1464 msgstr "crear archivos PDF para su utilización con PDFTeX"
1465
1466 #: lilypond-book.py:455
1467 msgid "Writing snippets..."
1468 msgstr "Escribiendo fragmentos..."
1469
1470 #: lilypond-book.py:460
1471 msgid "Processing..."
1472 msgstr "Procesando..."
1473
1474 #: lilypond-book.py:465
1475 msgid "All snippets are up to date..."
1476 msgstr "Todos los fragmentos están actualizados..."
1477
1478 #: lilypond-book.py:467
1479 msgid "Linking files..."
1480 msgstr "Enlazando los archivos..."
1481
1482 #: lilypond-book.py:487
1483 #, python-format
1484 msgid "cannot determine format for: %s"
1485 msgstr "no se puede determinar el formato de: %s"
1486
1487 #: lilypond-book.py:496
1488 #, python-format
1489 msgid "%s is up to date."
1490 msgstr "%s está actualizado."
1491
1492 #: lilypond-book.py:509
1493 #, python-format
1494 msgid "Writing `%s'..."
1495 msgstr "Escribiendo «%s»..."
1496
1497 #: lilypond-book.py:570
1498 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
1499 msgstr "La salida sobreescribiría el archivo de entrada; utilice --output."
1500
1501 #: lilypond-book.py:574
1502 #, python-format
1503 msgid "Reading %s..."
1504 msgstr "Leyendo %s..."
1505
1506 #: lilypond-book.py:581
1507 msgid "Dissecting..."
1508 msgstr "Diseccionando..."
1509
1510 #: lilypond-book.py:592
1511 #, python-format
1512 msgid "Compiling %s..."
1513 msgstr "Compilando %s..."
1514
1515 #: lilypond-book.py:600
1516 #, python-format
1517 msgid "Processing include: %s"
1518 msgstr "Procesando el archivo de inclusión: %s"
1519
1520 #: lilypond-book.py:611
1521 #, python-format
1522 msgid "Removing `%s'"
1523 msgstr "Suprimiendo «%s»"
1524
1525 #: lilypond-book.py:704
1526 #, python-format
1527 msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s"
1528 msgstr "Se establece el nivel de registro de LilyPond a %s"
1529
1530 #: lilypond-book.py:708
1531 #, python-format
1532 msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)"
1533 msgstr "Se establece el nivel de registro de LilyPond a %s (a partir de la variable de entorno LILYPOND_LOGLEVEL)"
1534
1535 #: lilypond-book.py:711
1536 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting"
1537 msgstr "Se establece la salida de LilyPond a --verbose (prolija), implícita por el ajuste de lilypond-book"
1538
1539 #: convert-ly.py:46
1540 msgid ""
1541 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
1542 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
1543 msgstr ""
1544 "Actualizar el código de entrada de LilyPond a una versión más reciente.\n"
1545 "De manera predeterminada, actualizarlo desde la versión sacada de\n"
1546 "la instrucción \\version, a la versión actual de LilyPond."
1547
1548 #: convert-ly.py:96 convert-ly.py:137
1549 msgid "VERSION"
1550 msgstr "VERSIÓN"
1551
1552 #: convert-ly.py:98
1553 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
1554 msgstr "comenzar a partir de VERSIÓN [predeterminado: \\version del archivo]"
1555
1556 #: convert-ly.py:101
1557 msgid "edit in place"
1558 msgstr "editar in situ"
1559
1560 #: convert-ly.py:113
1561 msgid "do not add \\version command if missing"
1562 msgstr "no añadir la instrucción \\version si no está presente"
1563
1564 #: convert-ly.py:119
1565 #, python-format
1566 msgid "force updating \\version number to %s"
1567 msgstr "forzar la actualización del número de  \\version a %s"
1568
1569 #: convert-ly.py:125
1570 msgid "only update \\version number if file is modified"
1571 msgstr "actualizar solo el número de \\version si el archivo ha sido modificado"
1572
1573 #: convert-ly.py:131
1574 #, python-format
1575 msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]"
1576 msgstr "mostrar las reglas [predeterminado: -f 0, -t %s]"
1577
1578 #: convert-ly.py:136
1579 #, python-format
1580 msgid "convert to VERSION [default: %s]"
1581 msgstr "convertir a VERSIÓN [predeterminado: %s]"
1582
1583 #: convert-ly.py:186
1584 msgid "Applying conversion: "
1585 msgstr "Aplicando la conversión: "
1586
1587 #: convert-ly.py:202
1588 msgid "Error while converting"
1589 msgstr "Error al convertir"
1590
1591 #: convert-ly.py:204
1592 msgid "Stopping at last successful rule"
1593 msgstr "Detención en la última regla satisfactoria"
1594
1595 #: convert-ly.py:231
1596 #, python-format
1597 msgid "Processing `%s'... "
1598 msgstr "Procesando «%s»... "
1599
1600 #: convert-ly.py:338
1601 #, python-format
1602 msgid "%s: Unable to open file"
1603 msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo"
1604
1605 #: convert-ly.py:345
1606 #, python-format
1607 msgid "%s: Unable to determine version.  Skipping"
1608 msgstr "%s: no se puede determinar la versión.  Se salta"
1609
1610 #: convert-ly.py:350
1611 #, python-format
1612 msgid ""
1613 "%s: Invalid version string `%s' \n"
1614 "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'"
1615 msgstr ""
1616 "%s: Cadena de versión no válida `%s' \n"
1617 "Las cadenas de versión válidas se componen de tres números separados por puntos, p.ej. `2.8.12'"
1618
1619 #: etf2ly.py:1197
1620 #, python-format
1621 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
1622 msgstr "%s [OPCIÓN]... ARCHIVO_ETF"
1623
1624 #: etf2ly.py:1198
1625 msgid ""
1626 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
1627 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n"
1628 msgstr ""
1629 "El formato transportable de Enigma (ETF) es un formato utilizado por el producto\n"
1630 "Finale de Coda Music Technology.  etf2ly convierte un subconjunto de ETF a un\n"
1631 "archivo de LilyPond listo para usar.\n"
1632
1633 #: website_post.py:123
1634 msgid "English"
1635 msgstr "Inglés"
1636
1637 #: website_post.py:126
1638 msgid "Other languages"
1639 msgstr "Otros idiomas"
1640
1641 #: website_post.py:127
1642 #, python-format
1643 msgid "About <a href=\"%s\">automatic language selection</a>."
1644 msgstr "Acerca de la <a href=\"%s\">selección automática del idioma</a>."
1645
1646 #: warn.cc:56
1647 #, c-format
1648 msgid "Log level set to %d\n"
1649 msgstr "Nivel de registro establecido a %d\n"
1650
1651 #: warn.cc:89
1652 #, c-format
1653 msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)"
1654 msgstr "nivel de registro desconocido «%s», se usa el valor por omisión (INFO)"
1655
1656 #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning.
1657 #: warn.cc:112
1658 #, c-format
1659 msgid "%d expected warning(s) not encountered: "
1660 msgstr "se esperaban %d advertencias pero no se encontraron: "
1661
1662 #: warn.cc:183
1663 #, c-format
1664 msgid "fatal error: %s"
1665 msgstr "error fatal: %s"
1666
1667 #: warn.cc:192
1668 #, c-format
1669 msgid "suppressed programming error: %s"
1670 msgstr "error de programación suprimido: %s"
1671
1672 #: warn.cc:197
1673 #, c-format
1674 msgid "programming error: %s"
1675 msgstr "error de programación: %s"
1676
1677 #: warn.cc:198
1678 msgid "continuing, cross fingers"
1679 msgstr "continuamos; cruce los dedos"
1680
1681 #: warn.cc:207
1682 #, c-format
1683 msgid "suppressed error: %s"
1684 msgstr "error suprimido: %s"
1685
1686 #: warn.cc:219
1687 #, c-format
1688 msgid "suppressed warning: %s"
1689 msgstr "advertencia suprimida: %s"
1690
1691 #: getopt-long.cc:153
1692 #, c-format
1693 msgid "option `%s' requires an argument"
1694 msgstr "la opción «%s» requiere un argumento"
1695
1696 #: getopt-long.cc:157
1697 #, c-format
1698 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1699 msgstr "la opción «%s» no permite argumentos"
1700
1701 #: getopt-long.cc:161
1702 #, c-format
1703 msgid "unrecognized option: `%s'"
1704 msgstr "opción no reconocida: «%s»"
1705
1706 #: getopt-long.cc:167
1707 #, c-format
1708 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1709 msgstr "argumento no válido «%s» para la opción «%s»"
1710
1711 #: input.cc:138 source-file.cc:178 source-file.cc:193
1712 msgid "position unknown"
1713 msgstr "posición desconocida"
1714
1715 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
1716 msgid "No tremolo to end"
1717 msgstr "No hay ningún tremolo hasta el final"
1718
1719 #: chord-tremolo-engraver.cc:109
1720 msgid "unterminated chord tremolo"
1721 msgstr "trémolo de acorde sin terminar"
1722
1723 #: chord-tremolo-engraver.cc:149 beam-engraver.cc:266
1724 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1725 msgstr "la plica debe tener estructura rítmica"
1726
1727 #: flag.cc:113
1728 #, c-format
1729 msgid "flag `%s' not found"
1730 msgstr "no se encuentra el indicador «%s»"
1731
1732 #: flag.cc:133
1733 #, c-format
1734 msgid "flag stroke `%s' not found"
1735 msgstr "no se encuentra la forma del glifo del corchete «%s»"
1736
1737 #: vaticana-ligature.cc:94
1738 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1739 msgstr "la altura flexa-height no está definida; se supone que es 0"
1740
1741 #: vaticana-ligature.cc:99
1742 msgid "ascending vaticana style flexa"
1743 msgstr "flexa ascendente de estilo vaticana"
1744
1745 #: slur.cc:430
1746 #, c-format
1747 msgid "Ignoring grob for slur: %s.  avoid-slur not set?"
1748 msgstr "Se ignora el objeto gráfico para la ligadura: %s. ¿No está establecido avoid-slur?"
1749
1750 #: translator-group.cc:188
1751 #, c-format
1752 msgid "cannot find: `%s'"
1753 msgstr "no se encuentra «%s»"
1754
1755 #: hyphen-engraver.cc:104
1756 msgid "removing unterminated hyphen"
1757 msgstr "se suprime el guión separador sin terminación"
1758
1759 #: hyphen-engraver.cc:118
1760 msgid "unterminated hyphen; removing"
1761 msgstr "guión separador sin terminar; se suprime"
1762
1763 #: page-layout-problem.cc:403
1764 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes."
1765 msgstr "Ha tenido lugar problema de disposición de página que no puede acomodar notas al pie."
1766
1767 #: page-layout-problem.cc:721
1768 msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed"
1769 msgstr "la música no cabe en la página: se ha solicitado la no justificación del espaciado, pero la página ha resultado comprimida"
1770
1771 #: page-layout-problem.cc:724
1772 #, c-format
1773 msgid "cannot fit music on page: overflow is %f"
1774 msgstr "la música no cabe en la página: el exceso es %f"
1775
1776 #: page-layout-problem.cc:726
1777 msgid "compressing music to fit"
1778 msgstr "comprimiendo la música para que quepa"
1779
1780 #: page-layout-problem.cc:1188
1781 msgid "staff-affinities should only decrease"
1782 msgstr "staff-affinities solo debe disminuir"
1783
1784 #: arpeggio.cc:115
1785 msgid "no heads for arpeggio found?"
1786 msgstr "¿No se han encontrado notas para el arpegio?"
1787
1788 #: lyric-combine-music-iterator.cc:199
1789 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context"
1790 msgstr "El argumento de \\lyricsto debe contener un contexto Lyrics"
1791
1792 #: lyric-combine-music-iterator.cc:337
1793 #, c-format
1794 msgid "cannot find Voice `%s'"
1795 msgstr "no se encuentra la Voz «%s»"
1796
1797 #: custos.cc:87
1798 #, c-format
1799 msgid "custos `%s' not found"
1800 msgstr "no se encuentran los custos «%s»"
1801
1802 #: context.cc:149
1803 #, c-format
1804 msgid "cannot find or create new `%s'"
1805 msgstr "no se encuentra o no se puede crear un «%s» nuevo"
1806
1807 #: context.cc:207
1808 #, c-format
1809 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1810 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s» llamado «%s»"
1811
1812 #: context.cc:400
1813 #, c-format
1814 msgid "cannot find or create: `%s'"
1815 msgstr "no se encuentra o no se puede crear «%s»"
1816
1817 #: dispatcher.cc:83
1818 msgid "Event class should be a list"
1819 msgstr "La clase del evento debe ser una lista"
1820
1821 #: dispatcher.cc:166
1822 #, c-format
1823 msgid "Junking event: %s"
1824 msgstr "se elimina el evento: %s"
1825
1826 #: dispatcher.cc:262
1827 msgid "Attempting to remove nonexisting listener."
1828 msgstr "Tratando de eliminar un \"listener\" que no existe."
1829
1830 #: dispatcher.cc:284
1831 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request"
1832 msgstr "Ya se está escuchando al despachador, se ignora la solicitud"
1833
1834 #: grob-property.cc:35
1835 #, c-format
1836 msgid "%d: %s"
1837 msgstr "%d: %s"
1838
1839 #: auto-change-iterator.cc:74 change-iterator.cc:72
1840 #, c-format
1841 msgid "cannot change, already in translator: %s"
1842 msgstr "no se puede cambiar, ya está dentro del traductor: %s"
1843
1844 #: tie-engraver.cc:117
1845 msgid "unterminated tie"
1846 msgstr "ligadura de unión sin terminar"
1847
1848 #: tie-engraver.cc:348
1849 msgid "lonely tie"
1850 msgstr "ligadura de unión solitaria"
1851
1852 #: note-column.cc:147
1853 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1854 msgstr "no se pueden tener cabezas de nota y silencios en la misma plica"
1855
1856 #: parse-scm.cc:121
1857 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1858 msgstr "GUILE ha señalado un error para la expresión que comienza aquí"
1859
1860 #: footnote-engraver.cc:109
1861 msgid "Must be footnote-event."
1862 msgstr "Debe ser un evento de nota al pie."
1863
1864 #: paper-score.cc:122 minimal-page-breaking.cc:40
1865 msgid "Calculating line breaks..."
1866 msgstr "Calculando los saltos de línea..."
1867
1868 #: paper-score.cc:134
1869 #, c-format
1870 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1871 msgstr "Cantidad de elementos: %d (trazadores: %d)"
1872
1873 #: paper-score.cc:138
1874 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1875 msgstr "Preprocesando los objetos gráficos..."
1876
1877 #: paper-score.cc:162 optimal-page-breaking.cc:207
1878 #: page-turn-page-breaking.cc:248
1879 msgid "Drawing systems..."
1880 msgstr "Dibujando los sistemas..."
1881
1882 #: program-option-scheme.cc:235
1883 #, c-format
1884 msgid "no such internal option: %s"
1885 msgstr "no existe la opción interna %s"
1886
1887 #: mensural-ligature-engraver.cc:96
1888 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1889 msgstr "ligadura con menos de dos cabezas; se salta"
1890
1891 #: mensural-ligature-engraver.cc:123
1892 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1893 msgstr "no se puede determinar la altura de la primitiva de ligadura; se salta"
1894
1895 #: mensural-ligature-engraver.cc:137
1896 msgid "single note ligature - skipping"
1897 msgstr "ligadura de una nota; se salta"
1898
1899 #: mensural-ligature-engraver.cc:148
1900 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1901 msgstr "intervalo primo dentro de una ligadura; se salta"
1902
1903 #: mensural-ligature-engraver.cc:159
1904 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1905 msgstr "ligadura mensural: la duración no es Mx, L, B ni S; se salta"
1906
1907 #: mensural-ligature-engraver.cc:202
1908 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1909 msgstr "la semibreve debe ir seguida por otra -> se salta"
1910
1911 #: mensural-ligature-engraver.cc:212
1912 msgid ""
1913 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1914 "and there may be only zero or two of them"
1915 msgstr ""
1916 "las semibreves sólo pueden aparecer al principio de una ligadura,\n"
1917 "y sólo puede haber dos o ninguna"
1918
1919 #: mensural-ligature-engraver.cc:232
1920 msgid ""
1921 "invalid ligatura ending:\n"
1922 "when the last note is a descending brevis,\n"
1923 "the penultimate note must be another one,\n"
1924 "or the ligatura must be LB or SSB"
1925 msgstr ""
1926 "finalización inválida de la ligadura:\n"
1927 "cuando la última nota es una breve descendente,\n"
1928 "la penúltima nota debe ser otra breve,\n"
1929 "o la ligadura debe ser LB o SSB"
1930
1931 #: mensural-ligature-engraver.cc:387
1932 msgid "unexpected case fall-through"
1933 msgstr "opción de caso por defecto inesperada"
1934
1935 #: piano-pedal-engraver.cc:279
1936 #, c-format
1937 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1938 msgstr "se eseperaban 3 cadenas para los pedales de piano, se han encontrado: %ld"
1939
1940 #: piano-pedal-engraver.cc:294 piano-pedal-engraver.cc:305
1941 #: piano-pedal-performer.cc:104
1942 #, c-format
1943 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1944 msgstr "no se encuentra el comienzo del pedal de piano «%s»"
1945
1946 #: piano-pedal-engraver.cc:340
1947 #, c-format
1948 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1949 msgstr "no se encuentra el comienzo del corchete de pedal de piano «%s»"
1950
1951 #: new-dynamic-engraver.cc:168
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "unknown crescendo style: %s\n"
1955 "defaulting to hairpin."
1956 msgstr ""
1957 "estilo de crescendo desconocido: %s\n"
1958 "se toma regulador como predeterminado."
1959
1960 #: new-dynamic-engraver.cc:233
1961 #, c-format
1962 msgid "unterminated %s"
1963 msgstr "%s sin terminar"
1964
1965 #: general-scheme.cc:390
1966 #, c-format
1967 msgid "failed redirecting stderr to `%s'"
1968 msgstr "fallo al redirigir la salida stderr a «%s»"
1969
1970 #: general-scheme.cc:469 output-ps.scm:48
1971 msgid "Found infinity or nan in output.  Substituting 0.0"
1972 msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0"
1973
1974 #: music.cc:150
1975 #, c-format
1976 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1977 msgstr "fallo en la comprobación de octava; se esperaba \"%s\", se ha encontrado: \"%s\""
1978
1979 #: music.cc:219
1980 msgid "(normalized pitch)"
1981 msgstr "(altura normalizada)"
1982
1983 #: music.cc:223
1984 #, c-format
1985 msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double"
1986 msgstr "La transposición de %s en %s produce una alteración más que doble"
1987
1988 #: stem.cc:128
1989 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1990 msgstr "tamaño de plica extraño, compruebe que no haya barras estrechas"
1991
1992 #: relative-octave-check.cc:49
1993 msgid "Failed octave check, got: "
1994 msgstr "La comprobación de octaba ha fallado, se ha obtenido: "
1995
1996 #: translator-ctors.cc:65
1997 #, c-format
1998 msgid "unknown translator: `%s'"
1999 msgstr "traductor desconocido: «%s»"
2000
2001 #: partial-iterator.cc:45
2002 msgid "trying to use \\partial after the start of a piece"
2003 msgstr "intento de utilizar \\partial después del inicio de la pieza"
2004
2005 #: relocate.cc:52
2006 #, c-format
2007 msgid "Setting %s to %s"
2008 msgstr "Se establece %s a %s"
2009
2010 #. this warning should only be printed in debug mode!
2011 #: relocate.cc:73
2012 #, c-format
2013 msgid "no such file: %s for %s"
2014 msgstr "no existe el archivo: %s para %s"
2015
2016 #. this warning should only be printed in debug mode!
2017 #. this warning should only be printed in debug mode
2018 #: relocate.cc:84 relocate.cc:102
2019 #, c-format
2020 msgid "no such directory: %s for %s"
2021 msgstr "no existe este directorio: %s para %s"
2022
2023 #: relocate.cc:93
2024 #, c-format
2025 msgid "%s=%s (prepend)\n"
2026 msgstr "%s=%s (prefijar)\n"
2027
2028 #: relocate.cc:124
2029 #, c-format
2030 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
2031 msgstr "no se relocaliza, no se ha encontrado %s/ ni current/ bajo %s"
2032
2033 #: relocate.cc:134
2034 #, c-format
2035 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
2036 msgstr "Relocalización: en la compilación datadir=%s, el nuevo datadir=%s"
2037
2038 #: relocate.cc:146
2039 #, c-format
2040 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
2041 msgstr "Relocalización: framework_prefix=%s"
2042
2043 #: relocate.cc:186
2044 #, c-format
2045 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n"
2046 msgstr "Relocalización: es absoluto: argv0=%s\n"
2047
2048 #: relocate.cc:192
2049 #, c-format
2050 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s\n"
2051 msgstr "Relocalización: desde cwd: argv0=%s\n"
2052
2053 #: relocate.cc:208
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Relocation: from PATH=%s\n"
2057 "argv0=%s"
2058 msgstr ""
2059 "Relocalización: desde PATH=%s\n"
2060 "argv0=%s"
2061
2062 #: relocate.cc:235
2063 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
2064 msgstr "LILYPONDPREFIX está obsoleto, utilice LILYPOND_DATADIR"
2065
2066 #: relocate.cc:360
2067 #, c-format
2068 msgid "Relocation file: %s"
2069 msgstr "Archivo de relocalización: %s"
2070
2071 #: relocate.cc:364 source-file.cc:65
2072 #, c-format
2073 msgid "cannot open file: `%s'"
2074 msgstr "no se puede abrir el archivo: «%s»"
2075
2076 #: relocate.cc:394
2077 #, c-format
2078 msgid "Unknown relocation command %s"
2079 msgstr "instrucción de relocalización %s desconocida"
2080
2081 #: extender-engraver.cc:169 extender-engraver.cc:178
2082 msgid "unterminated extender"
2083 msgstr "prolongación sin terminar"
2084
2085 #: lily-lexer.cc:255
2086 msgid "include files are not allowed in safe mode"
2087 msgstr "no se permiten los archivos de inclusión en el modo seguro"
2088
2089 #: lily-lexer.cc:282
2090 #, c-format
2091 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
2092 msgstr "el nombre del identificativo es una palabra clave: «%s»"
2093
2094 #: lily-lexer.cc:303 lily-lexer.cc:316
2095 #, c-format
2096 msgid "%s:EOF"
2097 msgstr "%s:EOF"
2098
2099 #: ligature-engraver.cc:104 ligature-bracket-engraver.cc:72
2100 msgid "cannot find start of ligature"
2101 msgstr "no se encuentra el comienzo de la ligadura"
2102
2103 #: ligature-engraver.cc:109
2104 msgid "no right bound"
2105 msgstr "no hay límite derecho"
2106
2107 #: ligature-engraver.cc:131 ligature-bracket-engraver.cc:85
2108 msgid "already have a ligature"
2109 msgstr "ya tiene una ligadura"
2110
2111 #: ligature-engraver.cc:140
2112 msgid "no left bound"
2113 msgstr "no hay límite izquierdo"
2114
2115 # ligature...?
2116 #: ligature-engraver.cc:184
2117 msgid "unterminated ligature"
2118 msgstr "ligadura sin terminar"
2119
2120 #: ligature-engraver.cc:211
2121 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
2122 msgstr "se ignora el silencio: la ligadura no puede contener silencios"
2123
2124 #: ligature-engraver.cc:212
2125 msgid "ligature was started here"
2126 msgstr "la ligadura comenzó aquí"
2127
2128 #: dynamic-engraver.cc:193
2129 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
2130 msgstr "no se encuentra el comienzo del (de)crescendo"
2131
2132 #: dynamic-engraver.cc:200
2133 msgid "already have a decrescendo"
2134 msgstr "ya tiene un decrescendo"
2135
2136 #: dynamic-engraver.cc:202
2137 msgid "already have a crescendo"
2138 msgstr "ya tiene un crescendo"
2139
2140 #: dynamic-engraver.cc:205
2141 msgid "cresc starts here"
2142 msgstr "el cresc comenzó aquí"
2143
2144 #: dynamic-engraver.cc:333
2145 msgid "unterminated (de)crescendo"
2146 msgstr "(de)crescendo sin terminar"
2147
2148 #. fixme: be more verbose.
2149 #: volta-engraver.cc:111
2150 msgid "cannot end volta spanner"
2151 msgstr "no se puede terminar el trazador de volta"
2152
2153 #: volta-engraver.cc:121
2154 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
2155 msgstr "ya hay un trazador de volta, se acaba éste de forma prematura"
2156
2157 # also...?
2158 #: volta-engraver.cc:125
2159 msgid "also already have an ended spanner"
2160 msgstr "ya hay un trazador finalizado"
2161
2162 #: volta-engraver.cc:126
2163 msgid "giving up"
2164 msgstr "abandonando"
2165
2166 #: minimal-page-breaking.cc:44
2167 msgid "Calculating page breaks..."
2168 msgstr "Calculando saltos de página..."
2169
2170 #: accidental-engraver.cc:180
2171 #, c-format
2172 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
2173 msgstr "la lista de tippografiado de alteraciones accidentales debe comenzar con context-name: %s"
2174
2175 #: accidental-engraver.cc:210
2176 #, c-format
2177 msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s"
2178 msgstr "se esperaba un procedimiento o un nombre de contexto para la regla de alteración accidental, se ha encontrado %s"
2179
2180 #: ttf.cc:480 ttf.cc:528
2181 #, c-format
2182 msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0"
2183 msgstr "índice de fuente tipográfica %d demasiado grande para la tipografía `%s', se usa el índice 0"
2184
2185 #: ttf.cc:512 ttf.cc:562
2186 msgid "font index must be non-negative, using index 0"
2187 msgstr "el índice de la fuente tipográfica debe ser no negativo, se usa el índice 0"
2188
2189 #: score.cc:172
2190 msgid "already have music in score"
2191 msgstr "ya tiene música en la partitura"
2192
2193 #: score.cc:173
2194 msgid "this is the previous music"
2195 msgstr "esta es la música precedente"
2196
2197 #: score.cc:178
2198 msgid "errors found, ignoring music expression"
2199 msgstr "se han encontrado errores, se ignora la expresión musical"
2200
2201 #: multi-measure-rest.cc:138
2202 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list.  Falling back to whole rests."
2203 msgstr "usable-duration-logs debe ser una lista no vacía.  Se usan por defecto silencios de redonda."
2204
2205 #: multi-measure-rest.cc:328
2206 msgid "Using naive multi measure rest spacing."
2207 msgstr "Utilizando espaciado ingenuo de silencios multicompás."
2208
2209 #: vaticana-ligature-engraver.cc:400
2210 #, c-format
2211 msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
2212 msgstr "prefijo(s) `%s' de esta cabeza ignorado(s) de acuerdo a las restricciones del estilo de ligadura seleccionado"
2213
2214 #: vaticana-ligature-engraver.cc:466
2215 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch.  The ligature should be split."
2216 msgstr "Uso ambiguo de puntos en la ligadura: hay más de una nota con puntillo a la misma altura.  Debería dividirse la ligadura."
2217
2218 #: vaticana-ligature-engraver.cc:524
2219 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head.  The ligature should be split after the last dotted head before this head."
2220 msgstr "Esta ligadura tiene una nota con puntillo seguida de una nota sin puntillo.  La ligadura debería dividirse después de la última nota con puntillo y antes de esta nota."
2221
2222 #: vaticana-ligature-engraver.cc:736
2223 #, c-format
2224 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2225 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: se establece `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2226
2227 #: paper-book.cc:214
2228 #, c-format
2229 msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'"
2230 msgstr "la opción de programa -dprint-pages no está contemplada por el backend `%s'"
2231
2232 #: paper-book.cc:233
2233 #, c-format
2234 msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'"
2235 msgstr "la opción de programa -dpreview no está contemplada por el backend `%s'"
2236
2237 #: note-collision.cc:496
2238 msgid "ignoring too many clashing note columns"
2239 msgstr "demasiadas columnas de notas que chocan entre sí; se ignoran"
2240
2241 #: system.cc:200
2242 #, c-format
2243 msgid "Element count %d"
2244 msgstr "Número total de elementos %d"
2245
2246 #: system.cc:480
2247 #, c-format
2248 msgid "Grob count %d"
2249 msgstr "Número de objetos gráficos: %d"
2250
2251 #: paper-column-engraver.cc:261
2252 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
2253 msgstr "el salto forzado ha sido sobreestablecido por algún otro evento, ¿quizá deba usar comprobaciones de compás?"
2254
2255 #: score-engraver.cc:78
2256 #, c-format
2257 msgid "cannot find `%s'"
2258 msgstr "No se encuentra «%s»"
2259
2260 #: score-engraver.cc:80
2261 msgid "Music font has not been installed properly."
2262 msgstr "La tipografía de música no se ha instalado correctamente."
2263
2264 #: score-engraver.cc:82
2265 #, c-format
2266 msgid "Search path `%s'"
2267 msgstr "Ruta de búsqueda «%s»"
2268
2269 #: score-engraver.cc:84
2270 msgid "Aborting"
2271 msgstr "Se detiene la ejecución"
2272
2273 #: apply-context-iterator.cc:42
2274 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
2275 msgstr "el argumento de \\applycontext no es un procedimiento"
2276
2277 #: includable-lexer.cc:71 lily-parser-scheme.cc:108 lily-guile.cc:91
2278 #, c-format
2279 msgid "cannot find file: `%s'"
2280 msgstr "no se encuentra el archivo: «%s»"
2281
2282 #: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:100
2283 #, c-format
2284 msgid "(search path: `%s')"
2285 msgstr "(ruta de búsqueda: «%s»)"
2286
2287 #: horizontal-bracket-engraver.cc:62
2288 msgid "do not have that many brackets"
2289 msgstr "no tiene tantos corchetes"
2290
2291 #: horizontal-bracket-engraver.cc:71
2292 msgid "conflicting note group events"
2293 msgstr "eventos de grupo de notas en conflicto"
2294
2295 #: note-heads-engraver.cc:76
2296 msgid "NoteEvent without pitch"
2297 msgstr "NoteEvent sin altura"
2298
2299 #: beam.cc:181
2300 msgid "removing beam with no stems"
2301 msgstr "se suprime la barra sin plicas"
2302
2303 #: staff-performer.cc:257
2304 msgid "MIDI channel wrapped around"
2305 msgstr "ha dado la vuelta el número de canal MIDI"
2306
2307 #: staff-performer.cc:258
2308 msgid "remapping modulo 16"
2309 msgstr "se reasigna módulo 16"
2310
2311 #: slur-engraver.cc:102 phrasing-slur-engraver.cc:101
2312 #, c-format
2313 msgid "direction of %s invalid: %d"
2314 msgstr "dirección inválida de %s: %d"
2315
2316 #: slur-engraver.cc:176
2317 msgid "unterminated slur"
2318 msgstr "ligadura de expresión sin terminar"
2319
2320 #: slur-engraver.cc:211
2321 msgid "cannot end slur"
2322 msgstr "no se puede terminar la ligadura de expresión"
2323
2324 #. We already have an old slur, so give a warning
2325 #. and completely ignore the new slur.
2326 #: slur-engraver.cc:231
2327 msgid "already have slur"
2328 msgstr "ya tiene una ligadura de expresión"
2329
2330 #: dots.cc:48
2331 #, c-format
2332 msgid "dot `%s' not found"
2333 msgstr "no se encuentra el puntillo «%s»"
2334
2335 #. find out the ideal number of pages
2336 #: optimal-page-breaking.cc:62
2337 msgid "Finding the ideal number of pages..."
2338 msgstr "Buscando el número de páginas ideal..."
2339
2340 #: optimal-page-breaking.cc:85
2341 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page"
2342 msgstr "no se pueden satisfacer systems-per-page y page-count al mismo tiempo, se ignora systems-per-page"
2343
2344 #: optimal-page-breaking.cc:105
2345 msgid "Fitting music on 1 page..."
2346 msgstr "Disponiendo la música en una página..."
2347
2348 #: optimal-page-breaking.cc:107
2349 #, c-format
2350 msgid "Fitting music on %d pages..."
2351 msgstr "Disponiendo la música en %d páginas..."
2352
2353 #: optimal-page-breaking.cc:109
2354 #, c-format
2355 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
2356 msgstr "Disponiendo la música en %d o %d páginas..."
2357
2358 #: optimal-page-breaking.cc:119 optimal-page-breaking.cc:172
2359 #, c-format
2360 msgid "trying %d systems"
2361 msgstr "probando %d sistemas"
2362
2363 #: optimal-page-breaking.cc:138 optimal-page-breaking.cc:200
2364 #, c-format
2365 msgid "best score for this sys-count: %f"
2366 msgstr "mejor puntuación para este número de sistemas: %f"
2367
2368 #: accidental.cc:200
2369 #, c-format
2370 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
2371 msgstr "No se ha encontrado el nombre de glifo para la alteración %s"
2372
2373 #: accidental.cc:215
2374 msgid "natural alteration glyph not found"
2375 msgstr "no se encuentra el glifo del símbolo de becuadro"
2376
2377 #: context-property.cc:43
2378 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
2379 msgstr "se necesitan argumentos de símbolo para \\override y \\revert"
2380
2381 #: font-config-scheme.cc:151 font-config.cc:53
2382 #, c-format
2383 msgid "failed adding font directory: %s"
2384 msgstr "fallo al añadir la carpeta de tipografías: %s"
2385
2386 #: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:55
2387 #, c-format
2388 msgid "Adding font directory: %s"
2389 msgstr "Añadiendo carpeta de tipografías: %s"
2390
2391 #: font-config-scheme.cc:167
2392 #, c-format
2393 msgid "failed adding font file: %s"
2394 msgstr "fallo al añadir el archivo de fuente tipográfica: %s"
2395
2396 #: font-config-scheme.cc:169
2397 #, c-format
2398 msgid "Adding font file: %s"
2399 msgstr "Añadiendo archivo de fuente tipográfica: %s"
2400
2401 #: hairpin.cc:61
2402 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound."
2403 msgstr "Se está solicitando un relleno de límite cortado en un límite que no está cortado."
2404
2405 #: hairpin.cc:254
2406 msgid "decrescendo too small"
2407 msgstr "decrescendo demasiado pequeño"
2408
2409 #: open-type-font.cc:44
2410 #, c-format
2411 msgid "cannot allocate %lu bytes"
2412 msgstr "no se peuden reservar %lu bytes"
2413
2414 #: open-type-font.cc:48
2415 #, c-format
2416 msgid "cannot load font table: %s"
2417 msgstr "no se puede cargar la tabla de tipografías: %s"
2418
2419 #: open-type-font.cc:53
2420 #, c-format
2421 msgid "FreeType error: %s"
2422 msgstr "error de FreeType: %s"
2423
2424 #: open-type-font.cc:110
2425 #, c-format
2426 msgid "unsupported font format: %s"
2427 msgstr "formato de tipografía %s no soportado"
2428
2429 #: open-type-font.cc:112
2430 #, c-format
2431 msgid "error reading font file %s: %s"
2432 msgstr "error al leer la tipografía %s: %s"
2433
2434 #: open-type-font.cc:187
2435 #, c-format
2436 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
2437 msgstr "error de Freetype en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
2438
2439 #: open-type-font.cc:318 pango-font.cc:189
2440 #, c-format
2441 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
2442 msgstr "error en FT_Get_Glyph_Name (): %s"
2443
2444 #: main.cc:101
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
2448 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
2449 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
2450 "information.\n"
2451 msgstr ""
2452 "Este software es libre. Está protegido por la Licencia Pública\n"
2453 "General de GNU, y usted está invitado a modificarlo y/o distribuir copias de\n"
2454 "él bajo ciertas condiciones. Invóquelo como `%s --warranty' para obtener\n"
2455 "más información.\n"
2456
2457 #: main.cc:107
2458 msgid ""
2459 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2460 "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n"
2461 "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n"
2462 "the License, or (at your option) any later version.\n"
2463 "\n"
2464 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2465 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2466 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
2467 "General Public License for more details.\n"
2468 "\n"
2469 "    You should have received a copy of the\n"
2470 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
2471 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
2472 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
2473 msgstr ""
2474 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2475 "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n"
2476 "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n"
2477 "the License, or (at your option) any later version.\n"
2478 "\n"
2479 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2480 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2481 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
2482 "General Public License for more details.\n"
2483 "\n"
2484 "    You should have received a copy of the\n"
2485 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
2486 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
2487 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
2488 "\n"
2489 "    Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o\n"
2490 "modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General\n"
2491 "de GNU tal y como está publicada por la Free Software\n"
2492 "Foundation, en su versión 3 o (según lo desee) a cualquier\n"
2493 "versión posterior.\n"
2494 "\n"
2495 "    Este programa se distribuye con la esperanza de que resulte útil,\n"
2496 "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera con la garantía MERCANTIL\n"
2497 "ni de CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR implícitas.\n"
2498 "Consulte la Licencia Pública General de GNU para ver más detalles.\n"
2499 "\n"
2500 "    Debería haber recibido una copia de la\n"
2501 "Licencia Pública General junto con este programa. Si no ha sido así,\n"
2502 "escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
2503 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
2504
2505 #: main.cc:141
2506 msgid "SYM[=VAL]"
2507 msgstr "SÍMBOLO[=VALOR]"
2508
2509 #: main.cc:142
2510 msgid ""
2511 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
2512 "Use -dhelp for help."
2513 msgstr ""
2514 "establecer la opción de Scheme SÍMBOLO a VALOR (por omisión: #t).\n"
2515 "Use -dhelp para obtener ayuda."
2516
2517 #: main.cc:146
2518 msgid "EXPR"
2519 msgstr "EXPRESIÓN"
2520
2521 #: main.cc:146
2522 msgid "evaluate scheme code"
2523 msgstr "evaluar código de Scheme"
2524
2525 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
2526 #. for --output-format.
2527 #: main.cc:149
2528 msgid "FORMATs"
2529 msgstr "FORMATOs"
2530
2531 #: main.cc:149
2532 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
2533 msgstr "volcar FORMATO,...  También como opciones separadas:"
2534
2535 #: main.cc:150
2536 msgid "generate PDF (default)"
2537 msgstr "generar un PDF (predeterminado)"
2538
2539 #: main.cc:151
2540 msgid "generate PNG"
2541 msgstr "generar un PNG"
2542
2543 #: main.cc:152
2544 msgid "generate PostScript"
2545 msgstr "generar un PostScript"
2546
2547 #: main.cc:155
2548 msgid "FIELD"
2549 msgstr "CAMPO"
2550
2551 #: main.cc:155
2552 msgid ""
2553 "dump header field FIELD to file\n"
2554 "named BASENAME.FIELD"
2555 msgstr ""
2556 "volcar el campo de cabecera CAMPO a un archivo\n"
2557 "llamado NOMBRE_BASE.CAMPO"
2558
2559 #: main.cc:158
2560 msgid "add DIR to search path"
2561 msgstr "añadir DIRECTORIO a la ruta de búsqueda"
2562
2563 #: main.cc:159
2564 msgid "use FILE as init file"
2565 msgstr "usar ARCHIVO como archivo de inicialización"
2566
2567 #: main.cc:162
2568 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
2569 msgstr "USUARIO, GRUPO, JAULA, DIRECTORIO"
2570
2571 #: main.cc:162
2572 msgid ""
2573 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
2574 "and cd into DIR"
2575 msgstr ""
2576 "chroot a JAULA, convertirse en USUARIO:GRUPO\n"
2577 "y cd al DIRECTORIO"
2578
2579 #: main.cc:167
2580 msgid ""
2581 "print log messages according to LOGLEVEL.  Possible values are:\n"
2582 "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (default) and DEBUG."
2583 msgstr ""
2584 "mostrar mensajes de registro según NIVEL_DE_REGISTRO.  Los valores posibles son:\n"
2585 "NONE (ninguno), ERROR (errores), WARNING (advertencias), BASIC (básico),\n"
2586 "PROGRESS (mostrar avance), INFO (información; predeterminado)\n"
2587 "y DEBUG (depuración)."
2588
2589 #: main.cc:171
2590 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
2591 msgstr "escribir la salida en el ARCHIVO (se añadirá el sufijo)"
2592
2593 #: main.cc:172
2594 msgid "relocate using directory of lilypond program"
2595 msgstr "relocalizar utilizando el directorio del programa lilypond"
2596
2597 #: main.cc:173
2598 msgid "no progress, only error messages (equivalent to loglevel=ERROR)"
2599 msgstr "sin información del avance; sólo mensajes de error (equivale a loglevel=ERROR)"
2600
2601 #: main.cc:175
2602 msgid "be verbose (equivalent to loglevel=DEBUG)"
2603 msgstr "ser prolijo (equivale a loglevel=DEBUG)"
2604
2605 #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace'
2606 #: main.cc:242
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Copyright (c) %s by\n"
2610 "%s  and others."
2611 msgstr ""
2612 "Copyright (c) %s por\n"
2613 "%s y otros."
2614
2615 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
2616 #: main.cc:269
2617 #, c-format
2618 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
2619 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO..."
2620
2621 #: main.cc:271
2622 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
2623 msgstr "Componer tipográficamente la música y/o producir MIDI a partir de ARCHIVO."
2624
2625 #: main.cc:273
2626 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
2627 msgstr "LilyPond produce una notación musical bella y hermosa."
2628
2629 #: main.cc:275
2630 #, c-format
2631 msgid "For more information, see %s"
2632 msgstr "Para ver más información, consulte %s"
2633
2634 #: main.cc:277
2635 msgid "Options:"
2636 msgstr "Opciones:"
2637
2638 #: main.cc:331
2639 #, c-format
2640 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
2641 msgstr "se esperaban %d argumentos con la jaula, se han encontrado: %u"
2642
2643 #: main.cc:345
2644 #, c-format
2645 msgid "no such user: %s"
2646 msgstr "no existe el usuario %s"
2647
2648 #: main.cc:347
2649 #, c-format
2650 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
2651 msgstr "no se puede obtener el identificador de usuario a partir del nombre: %s: %s"
2652
2653 #: main.cc:362
2654 #, c-format
2655 msgid "no such group: %s"
2656 msgstr "no existe este grupo: %s"
2657
2658 #: main.cc:364
2659 #, c-format
2660 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
2661 msgstr "no se puede obtener el id de grupo a partir del nombre: %s: %s"
2662
2663 #: main.cc:372
2664 #, c-format
2665 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
2666 msgstr "no se puede hacer chroot a: %s: %s"
2667
2668 #: main.cc:379
2669 #, c-format
2670 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
2671 msgstr "no se puede cambiar el grupo del usuario a %d: %s"
2672
2673 #: main.cc:385
2674 #, c-format
2675 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
2676 msgstr "no se puede cambiar el identificador de usuario a %d: %s"
2677
2678 #: main.cc:391
2679 #, c-format
2680 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
2681 msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a: %s: %s"
2682
2683 #: main.cc:639
2684 #, c-format
2685 msgid "exception caught: %s"
2686 msgstr "se ha capturado una excepción: %s"
2687
2688 #: page-turn-page-breaking.cc:168
2689 #, c-format
2690 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
2691 msgstr "page-turn-page-breaking: saltando desde %d hasta %d"
2692
2693 #: page-turn-page-breaking.cc:217
2694 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
2695 msgstr "no se puede ajustar la primera vuelta de página en una página única. Considere la posibilidad de establecer first-page-number a un número par."
2696
2697 #: page-turn-page-breaking.cc:230
2698 #, c-format
2699 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
2700 msgstr "Calculando los saltos de página y de línea (%d saltos de página posibles)..."
2701
2702 #: page-turn-page-breaking.cc:300
2703 #, c-format
2704 msgid "break starting at page %d"
2705 msgstr "el salto comienza en la página %d"
2706
2707 #: page-turn-page-breaking.cc:301
2708 #, c-format
2709 msgid "\tdemerits: %f"
2710 msgstr "\tpuntuación: %f"
2711
2712 #: page-turn-page-breaking.cc:302
2713 #, c-format
2714 msgid "\tsystem count: %d"
2715 msgstr "número total de \tsistemas: %d"
2716
2717 #: page-turn-page-breaking.cc:303
2718 #, c-format
2719 msgid "\tpage count: %d"
2720 msgstr "número total de \tpáginas: %d"
2721
2722 #: page-turn-page-breaking.cc:304
2723 #, c-format
2724 msgid "\tprevious break: %d"
2725 msgstr "\tsalto anterior: %d"
2726
2727 #: midi-item.cc:89
2728 #, c-format
2729 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
2730 msgstr "no existe este instrumento MIDI: «%s»"
2731
2732 #: midi-item.cc:161
2733 msgid "Time signature with more than 255 beats.  Truncating"
2734 msgstr "Indicación de compás con más de 255 partes.  Se recorta."
2735
2736 #: stem-engraver.cc:110
2737 msgid "tremolo duration is too long"
2738 msgstr "la duración del trémolo es demasiado larga"
2739
2740 #: stem-engraver.cc:162
2741 #, c-format
2742 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)"
2743 msgstr "añadiendo cabeza de nota a una plica incompatible (tipo = %d/%d)"
2744
2745 #: stem-engraver.cc:165
2746 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
2747 msgstr "quizá la entrada debiera especificar voces polifónicas"
2748
2749 #: translator.cc:326
2750 #, c-format
2751 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
2752 msgstr "Dos eventos %s simultáneos, se recorta éste"
2753
2754 #: translator.cc:327
2755 #, c-format
2756 msgid "Previous %s event here"
2757 msgstr "El evento %s previo está aquí"
2758
2759 #: glissando-engraver.cc:158
2760 msgid "unterminated glissando"
2761 msgstr "glissando sin terminar"
2762
2763 #: skyline-pair.cc:131
2764 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline"
2765 msgstr "la dirección no puede ser CENTER en ly:skyline-pair::skyline"
2766
2767 #: beam-engraver.cc:147
2768 msgid "already have a beam"
2769 msgstr "ya tiene una barra"
2770
2771 #: beam-engraver.cc:230
2772 msgid "unterminated beam"
2773 msgstr "barra sin terminar"
2774
2775 #: beam-engraver.cc:277
2776 msgid "stem does not fit in beam"
2777 msgstr "la plica no cabe dentro de la barra"
2778
2779 #: beam-engraver.cc:278
2780 msgid "beam was started here"
2781 msgstr "la barra comenzó aquí"
2782
2783 #: key-engraver.cc:199
2784 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature"
2785 msgstr "keyAlterationOrder incompleto para la armadura"
2786
2787 #.
2788 #. Todo: should make typecheck?
2789 #.
2790 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
2791 #.
2792 #: time-signature-engraver.cc:75
2793 #, c-format
2794 msgid "strange time signature found: %d/%d"
2795 msgstr "se ha encontrado una indicación extraña de compás: %d/%d"
2796
2797 #: lily-parser-scheme.cc:80
2798 #, c-format
2799 msgid "Changing working directory to: `%s'"
2800 msgstr "Se cambia el directorio de trabajo a:  «%s»"
2801
2802 #: lily-parser-scheme.cc:84
2803 #, c-format
2804 msgid "unable to change directory to: `%s'"
2805 msgstr "no se ha podido cambiar el directorio de trabajo a:  «%s»"
2806
2807 #: lily-parser-scheme.cc:99
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot find init file: `%s'"
2810 msgstr "no se encuentra el archivo de inicio: «%s»"
2811
2812 #: lily-parser-scheme.cc:117
2813 #, c-format
2814 msgid "Processing `%s'"
2815 msgstr "Procesando «%s»"
2816
2817 #: lily-parser-scheme.cc:208
2818 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser.  Use ly:parser-include-string instead."
2819 msgstr "ly:parser-parse-string sólo es válido con un analizador nuevo.  Use en su lugar ly:parser-include-string."
2820
2821 #: lily-parser-scheme.cc:239
2822 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser.  Use ly:parser-include-string instead."
2823 msgstr "ly:parse-string-expression sólo es válido con un analizador nuevo.  Use en su lugar ly:parser-include-string."
2824
2825 #. We are completely screwed.
2826 #: beam-quanting.cc:839
2827 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
2828 msgstr "no se ha encontrado ninguna configuración inicial viable; puede que no se encuentre una buena inclinación de las barras"
2829
2830 #: lily-guile.cc:93
2831 #, c-format
2832 msgid "(load path: `%s')"
2833 msgstr "(ruta de carga: «%s»)"
2834
2835 #: lily-guile.cc:416
2836 #, c-format
2837 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
2838 msgstr "no se encuentra la comprobación de tipo de propiedad para «%s» (%s)."
2839
2840 #: lily-guile.cc:419
2841 msgid "perhaps a typing error?"
2842 msgstr "¿quizá es un error de tecleo?"
2843
2844 #: lily-guile.cc:426
2845 msgid "doing assignment anyway"
2846 msgstr "se hace la asignación de todas formas"
2847
2848 #: lily-guile.cc:438
2849 #, c-format
2850 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
2851 msgstr "ha fallado la comprobación de tipo para «%s»; el valor «%s» debe ser del tipo «%s»"
2852
2853 #: rest-collision.cc:146
2854 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
2855 msgstr "no se puede resolver la colisión de los silencios: la dirección de los silencios no se ha establecido"
2856
2857 #: rest-collision.cc:158 rest-collision.cc:267
2858 msgid "too many colliding rests"
2859 msgstr "demasiados silencios en colisión"
2860
2861 #: episema-engraver.cc:75
2862 msgid "already have an episema"
2863 msgstr "ya tiene un episema"
2864
2865 #: episema-engraver.cc:88
2866 msgid "cannot find start of episema"
2867 msgstr "no se encuentra el comienzo del episema"
2868
2869 #: episema-engraver.cc:137
2870 msgid "unterminated episema"
2871 msgstr "episema sin terminar"
2872
2873 #: rest.cc:192
2874 #, c-format
2875 msgid "rest `%s' not found"
2876 msgstr "no se ha encontrado el silencio «%s»"
2877
2878 #: pango-font.cc:205
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
2882 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
2883 msgstr ""
2884 "El glifo no tiene nombre, pero la tipografía soporta nombres de glifo.\n"
2885 "Se salta el glifo U+%0X, archivo %s"
2886
2887 #: pango-font.cc:242
2888 #, c-format
2889 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
2890 msgstr "no hay un nombre de tipografía PostScript para «%s»"
2891
2892 #: pango-font.cc:291
2893 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
2894 msgstr "El tipo FreeType no tiene un nombre de tipografía PostScript"
2895
2896 #: phrasing-slur-engraver.cc:175
2897 msgid "unterminated phrasing slur"
2898 msgstr "ligadura de fraseo sin terminar"
2899
2900 #: phrasing-slur-engraver.cc:210
2901 msgid "cannot end phrasing slur"
2902 msgstr "no se puede terminar la ligadura de fraseo"
2903
2904 #. We already have an old slur, so give a warning
2905 #. and completely ignore the new slur.
2906 #: phrasing-slur-engraver.cc:230
2907 msgid "already have phrasing slur"
2908 msgstr "ya tiene una ligadura de fraseo"
2909
2910 #: lyric-engraver.cc:186
2911 msgid "Lyric syllable does not have note.  Use \\lyricsto or associatedVoice."
2912 msgstr "La sílaba de la letra no tiene nota. Utilice \\lyricsto o associatedVoice."
2913
2914 #: page-breaking.cc:277
2915 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set"
2916 msgstr "se ignoran min-systems-per-page y max-systems-per-page debido a que se fijó systems-per-page"
2917
2918 #: page-breaking.cc:282
2919 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values"
2920 msgstr "min-systems-per-page es mayor que max-systems-per-page, se ignoran los dos valores"
2921
2922 #: paper-outputter-scheme.cc:41
2923 #, c-format
2924 msgid "Layout output to `%s'..."
2925 msgstr "Salida de la página hacia «%s»..."
2926
2927 #: performance.cc:54
2928 msgid "Track..."
2929 msgstr "Pista..."
2930
2931 #: performance.cc:82
2932 #, c-format
2933 msgid "MIDI output to `%s'..."
2934 msgstr "Salida MIDI hacia «%s»..."
2935
2936 #: tuplet-engraver.cc:110
2937 msgid "No tuplet to end"
2938 msgstr "no hay ningún grupo especial que terminar"
2939
2940 #: gregorian-ligature-engraver.cc:70
2941 #, c-format
2942 msgid "\\%s ignored"
2943 msgstr "\\%s ignorado(s)"
2944
2945 #: gregorian-ligature-engraver.cc:75
2946 #, c-format
2947 msgid "implied \\%s added"
2948 msgstr "se ha añadido el \\%s implícito"
2949
2950 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
2951 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
2952 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
2953 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre la primera cabeza de una ligadura"
2954
2955 #. (pitch == prev_pitch)
2956 #: gregorian-ligature-engraver.cc:236
2957 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
2958 msgstr "no se puede aplicar `\\~' sobre cabezas de idéntica altura"
2959
2960 #: key-signature-interface.cc:77
2961 #, c-format
2962 msgid "No glyph found for alteration: %s"
2963 msgstr "No se ha encontrado ningún glifo para la alteración: %s"
2964
2965 #: key-signature-interface.cc:87
2966 msgid "alteration not found"
2967 msgstr "no se encuentra la alteración"
2968
2969 #: source-file.cc:85
2970 #, c-format
2971 msgid "expected to read %d characters, got %d"
2972 msgstr "se esperaba leer %d caracteres, se han obtenido %d"
2973
2974 #: axis-group-engraver.cc:94
2975 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
2976 msgstr "Axis_group_engraver: el grupo vertical ya tiene un ancestro"
2977
2978 #: axis-group-engraver.cc:95
2979 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
2980 msgstr "¿hay dos Axis_group_engravers?"
2981
2982 #: axis-group-engraver.cc:96
2983 msgid "removing this vertical group"
2984 msgstr "se suprime este grupo vertical"
2985
2986 #: cluster.cc:120
2987 #, c-format
2988 msgid "unknown cluster style `%s'"
2989 msgstr "estilo de cluster (racimo) «%s» desconocido"
2990
2991 #: cluster.cc:157
2992 msgid "junking empty cluster"
2993 msgstr "se recorta el racimo (cluster) vacío"
2994
2995 #: global-context-scheme.cc:96 global-context-scheme.cc:114
2996 msgid "no music found in score"
2997 msgstr "no se ha encontrado música en la partitura"
2998
2999 #: global-context-scheme.cc:104
3000 msgid "Interpreting music..."
3001 msgstr "Interpretando la música..."
3002
3003 #: global-context-scheme.cc:126
3004 #, c-format
3005 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
3006 msgstr "tiempo transcurrido: %.2f segundos"
3007
3008 #: output-def.cc:235
3009 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values"
3010 msgstr "los márgenes no caben en este ancho de línea, fijando valores predeterminados"
3011
3012 #: output-def.cc:242
3013 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values"
3014 msgstr "los sistemas se salen de la página a causa de unos ajustes del papel inadecuados, fijando valores predeterminados"
3015
3016 #: axis-group-interface.cc:668
3017 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
3018 msgstr "un objeto externo a la pauta debe tener una dirección, por omisión se establece hacia arriba"
3019
3020 #: coherent-ligature-engraver.cc:110
3021 #, c-format
3022 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
3023 msgstr "Coherent_ligature_engraver: se establece `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
3024
3025 #: percent-repeat-engraver.cc:147
3026 msgid "unterminated percent repeat"
3027 msgstr "repetición de porcentaje sin terminar"
3028
3029 #: note-head.cc:95
3030 #, c-format
3031 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
3032 msgstr "no se encuentran las cabezas de nota «%s» ni «%s»"
3033
3034 #: font-config.cc:38
3035 msgid "Initializing FontConfig..."
3036 msgstr "Inicializando FontConfig..."
3037
3038 #: font-config.cc:58
3039 msgid "Building font database..."
3040 msgstr "Construyendo la base de datos de fuentes tipográficas..."
3041
3042 #. FIXME:
3043 #: script-engraver.cc:113
3044 msgid "do not know how to interpret articulation:"
3045 msgstr "no sabemos cómo interpretar la articulación:"
3046
3047 #: script-engraver.cc:114
3048 msgid " scheme encoding: "
3049 msgstr " codificación de Scheme: "
3050
3051 #: all-font-metrics.cc:149
3052 #, c-format
3053 msgid "cannot find font: `%s'"
3054 msgstr "no se encuentra la tipografía «%s»"
3055
3056 #: clef.cc:65
3057 #, c-format
3058 msgid "clef `%s' not found"
3059 msgstr "no se ha encontrado la clave  «%s»"
3060
3061 #: property-iterator.cc:93
3062 #, c-format
3063 msgid "not a grob name, `%s'"
3064 msgstr "no es un nombre de objeto gráfico: «%s»"
3065
3066 #: pdf-scheme.cc:50
3067 #, c-format
3068 msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s"
3069 msgstr "La conversión de la cadena `%s' a UTF-16be ha fallado: %s"
3070
3071 #: new-fingering-engraver.cc:113
3072 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
3073 msgstr "no se pueden añadir guiones de texto a cabezas de nota individuales"
3074
3075 #: new-fingering-engraver.cc:269
3076 msgid "no placement found for fingerings"
3077 msgstr "no se ha encontrado ninguna ubicación válida para las digitaciones"
3078
3079 #: new-fingering-engraver.cc:270
3080 msgid "placing below"
3081 msgstr "se coloca debajo"
3082
3083 #: bar-check-iterator.cc:84
3084 #, c-format
3085 msgid "barcheck failed at: %s"
3086 msgstr "la comprobación de compás ha fallado en: %s"
3087
3088 #: change-iterator.cc:34
3089 #, c-format
3090 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
3091 msgstr "no se puede cambiar de «%s» a «%s»"
3092
3093 #. FIXME: constant error message.
3094 #: change-iterator.cc:93
3095 msgid "cannot find context to switch to"
3096 msgstr "no se encuentra el contexto al que cambiar"
3097
3098 #. We could change the current translator's id, but that would make
3099 #. errors hard to catch.
3100 #.
3101 #. last->translator_id_string () = get_change
3102 #. ()->change_to_id_string ();
3103 #: change-iterator.cc:102
3104 #, c-format
3105 msgid "not changing to same context type: %s"
3106 msgstr "no se cambia al mismo tipo de contexto: %s"
3107
3108 #. FIXME: uncomprehensable message
3109 #: change-iterator.cc:106
3110 msgid "none of these in my family"
3111 msgstr "no hay ninguno de estos en mi familia"
3112
3113 #: translator-group-ctors.cc:40
3114 #, c-format
3115 msgid "fatal error.  Couldn't find type: %s"
3116 msgstr "error fatal. No se ha encontrado el tipo: %s"
3117
3118 #: text-spanner-engraver.cc:72
3119 msgid "cannot find start of text spanner"
3120 msgstr "no se encuentra el principio del trazador de texto"
3121
3122 #: text-spanner-engraver.cc:85
3123 msgid "already have a text spanner"
3124 msgstr "ya hay un trazador de texto"
3125
3126 #: text-spanner-engraver.cc:130
3127 msgid "unterminated text spanner"
3128 msgstr "trazador de texto sin terminar"
3129
3130 #: lily-parser.cc:109
3131 msgid "Parsing..."
3132 msgstr "Analizando..."
3133
3134 #. if we get to here, just put everything on one line
3135 #: constrained-breaking.cc:187 constrained-breaking.cc:205
3136 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
3137 msgstr "no se ecnuentra un salto de línea que cumpla las restricciones"
3138
3139 #. FIXME: constant error message.
3140 #: mark-engraver.cc:157
3141 msgid "rehearsalMark must have integer value"
3142 msgstr "rehearsalMark debe tener un valor entero"
3143
3144 #: mark-engraver.cc:163
3145 msgid "mark label must be a markup object"
3146 msgstr "la etiqueta de marcado debe ser un objeto de marcado"
3147
3148 #: rest-collision-engraver.cc:70
3149 msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column"
3150 msgstr "la cabeza rítmica no es parte de una columna rítmica"
3151
3152 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
3153 #. (Here really with a warning!)
3154 #: time-signature.cc:122
3155 #, c-format
3156 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
3157 msgstr "no se encuentra el símbolo de compás «%s»; se vuelve al estilo numerado"
3158
3159 #: grob-interface.cc:68
3160 #, c-format
3161 msgid "Unknown interface `%s'"
3162 msgstr "interfaz desconocido «%s»"
3163
3164 #: grob-interface.cc:79
3165 #, c-format
3166 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
3167 msgstr "El grob «%s» no tiene interfaz para la propiedad «%s»"
3168
3169 #: midi-stream.cc:39
3170 #, c-format
3171 msgid "cannot open for write: %s: %s"
3172 msgstr "no se puede abrir el archivo en modo de escritura: %s: %s"
3173
3174 #: midi-stream.cc:55
3175 #, c-format
3176 msgid "cannot write to file: `%s'"
3177 msgstr "no se puede escribir el archivo: «%s»"
3178
3179 #. TODO: Also print the arguments of the markup!
3180 #: text-interface.cc:129
3181 #, c-format
3182 msgid "Cyclic markup detected: %s"
3183 msgstr "Se ha detectado un elemento de marcado cílcico: %s"
3184
3185 #. TODO: Also print the arguments of the markup!
3186 #: text-interface.cc:142
3187 #, c-format
3188 msgid "Markup depth exceeds maximal value of %d; Markup: %s"
3189 msgstr "La profundidad del marcado supera el valor máximo de %d; Elemento de marcado: %s"
3190
3191 #: parser.yy:162 parser.yy:176
3192 msgid "Too much lookahead"
3193 msgstr "Lectura previa por delante excesiva"
3194
3195 #: parser.yy:833 parser.yy:1234
3196 msgid "not a context mod"
3197 msgstr "no es un modificador de contexto"
3198
3199 #: parser.yy:1018
3200 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
3201 msgstr "no se puede usar \\paper dentro de \\score, utilice \\layout en su lugar"
3202
3203 #: parser.yy:1042
3204 msgid "need \\paper for paper block"
3205 msgstr "es necesario \\paper para el bloque 'paper'"
3206
3207 #: parser.yy:1999
3208 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument."
3209 msgstr "solo \\consists y \\remove admiten un argumento no de cadena."
3210
3211 #: parser.yy:2012
3212 msgid "Grob name should be alphanumeric"
3213 msgstr "El nombre del objeto gráfico ha de ser alfanumérico"
3214
3215 #: parser.yy:2216
3216 msgid "not a rhythmic event"
3217 msgstr "no es un evento rítmico"
3218
3219 #: parser.yy:2312 parser.yy:2317
3220 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
3221 msgstr "para la letra se debe estar en el modo Lyric"
3222
3223 #: parser.yy:2432
3224 msgid "expecting string as script definition"
3225 msgstr "se espera una cadena como definición del guión"
3226
3227 #: parser.yy:2592 parser.yy:2643
3228 #, c-format
3229 msgid "not a duration: %d"
3230 msgstr "no es una duración: %d"
3231
3232 #: parser.yy:2762
3233 msgid "have to be in Note mode for notes"
3234 msgstr "para las notas se debe estar en el modo Note"
3235
3236 #: parser.yy:2817
3237 msgid "have to be in Chord mode for chords"
3238 msgstr "para los acordes se debe estar en el modo Chord"
3239
3240 #: parser.yy:3077
3241 msgid "not a markup"
3242 msgstr "no es una instrucción de marcado"
3243
3244 # stray?
3245 #: lexer.ll:224
3246 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
3247 msgstr "se ha encontrado una marca BOM de UTF-8 extraña"
3248
3249 #: lexer.ll:227
3250 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
3251 msgstr "Se salta el BOM de UTF-8"
3252
3253 #: lexer.ll:285
3254 #, c-format
3255 msgid "Renaming input to: `%s'"
3256 msgstr "Renombrando la entrada a: «%s»"
3257
3258 #: lexer.ll:302
3259 msgid "quoted string expected after \\version"
3260 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\version"
3261
3262 #: lexer.ll:306
3263 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
3264 msgstr "se esperaba una cadena entre comillas después de \\sourcefilename"
3265
3266 #: lexer.ll:310
3267 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
3268 msgstr "se esperaba un entero después de \\sourcefileline"
3269
3270 #: lexer.ll:333
3271 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
3272 msgstr "no se permite \\maininput fuera de los archivos de inicio"
3273
3274 #: lexer.ll:357
3275 #, c-format
3276 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
3277 msgstr "identificativo equivocado o no definido: «%s»"
3278
3279 #: lexer.ll:383
3280 msgid "string expected after \\include"
3281 msgstr "se esperaba una cadena después de \\include"
3282
3283 #. backup rule
3284 #: lexer.ll:393
3285 msgid "end quote missing"
3286 msgstr "faltan las comillas de cierre"
3287
3288 #: lexer.ll:555
3289 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
3290 msgstr "Se ha encontrado una llave al final de la letra. ¿Olvidó un espacio?"
3291
3292 #: lexer.ll:670
3293 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
3294 msgstr "Se ha encontrado una llave al final del marcado, ¿Olvidó un espacio?"
3295
3296 #: lexer.ll:682
3297 msgid "EOF found inside a comment"
3298 msgstr "se ha encontrado EOF (fin de archivo) dentro de un comentario"
3299
3300 #: lexer.ll:780
3301 #, c-format
3302 msgid "invalid character: `%s'"
3303 msgstr "carácter no válido: «%s»"
3304
3305 #: lexer.ll:883 lexer.ll:884
3306 #, c-format
3307 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
3308 msgstr "cadena de escape desconocida: `\\%s'"
3309
3310 #: lexer.ll:1166 lexer.ll:1167
3311 msgid "non-UTF-8 input"
3312 msgstr "la entrada no es UTF-8"
3313
3314 #: lexer.ll:1210 lexer.ll:1211
3315 #, c-format
3316 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
3317 msgstr "archivo demasiado antiguo: %s (el más antiguo que se puede tratar es: %s)"
3318
3319 #: lexer.ll:1211 lexer.ll:1212
3320 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
3321 msgstr "considere la actualización de la entrada mediante el guión (script) convert-ly"
3322
3323 #: lexer.ll:1217 lexer.ll:1218
3324 #, c-format
3325 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
3326 msgstr "el programa es demasiado antiguo: %s (el archivo necesita: %s)"
3327
3328 #: parser-clef.scm:143 parser-clef.scm:183
3329 #, scheme-format
3330 msgid "unknown clef type `~a'"
3331 msgstr "tipo de clave desconocido: «~a» "
3332
3333 #: parser-clef.scm:144 parser-clef.scm:184
3334 #, scheme-format
3335 msgid "supported clefs: ~a"
3336 msgstr "claves soportadas: ~a"
3337
3338 #: parser-ly-from-scheme.scm:73
3339 msgid "error in #{ ... #}"
3340 msgstr "error en #{ ... #}"
3341
3342 #: framework-eps.scm:108
3343 #, scheme-format
3344 msgid "Writing ~a..."
3345 msgstr "Escribiendo «~a»..."
3346
3347 #: flag-styles.scm:151
3348 #, scheme-format
3349 msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found"
3350 msgstr "no se encuentra el impacto `~a' o `~a' de indicador"
3351
3352 #: graphviz.scm:64
3353 #, scheme-format
3354 msgid "Writing graph `~a'..."
3355 msgstr "Escribiendo el gráfico «~a»..."
3356
3357 #: define-music-properties.scm:21 define-grob-properties.scm:21
3358 #: define-context-properties.scm:31
3359 #, scheme-format
3360 msgid "symbol ~S redefined"
3361 msgstr "redefinido el símbolo ~S"
3362
3363 #: lily.scm:234
3364 msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n"
3365 msgstr "Utilizando el módulo (ice-9 curried-definitions)\n"
3366
3367 #: lily.scm:237
3368 msgid "Guile 1.8\n"
3369 msgstr "Guile 1.8\n"
3370
3371 #: lily.scm:297
3372 #, scheme-format
3373 msgid "cannot find: ~A"
3374 msgstr "no se encuentra: ~A"
3375
3376 #: lily.scm:707
3377 msgid "Success: compilation successfully completed"
3378 msgstr "Enhorabuena. La compilación se ha completado satisfactoriamente."
3379
3380 #: lily.scm:708
3381 msgid "Compilation completed with warnings or errors"
3382 msgstr "Compilación completada con advertencias o errores"
3383
3384 #: lily.scm:770
3385 #, scheme-format
3386 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
3387 msgstr "la tarea ~a ha terminado con la señal: ~a"
3388
3389 #: lily.scm:773
3390 #, scheme-format
3391 msgid ""
3392 "logfile ~a (exit ~a):\n"
3393 "~a"
3394 msgstr ""
3395 "archivo de registro ~a (salida ~a):\n"
3396 "~a"
3397
3398 #: lily.scm:795 lily.scm:881
3399 #, scheme-format
3400 msgid "failed files: ~S"
3401 msgstr "archivos que han fallado: ~S"
3402
3403 #: lily.scm:872
3404 #, scheme-format
3405 msgid "Redirecting output to ~a..."
3406 msgstr "Redirigiendo la salida hacia ~a..."
3407
3408 #: lily.scm:891 ps-to-png.scm:66
3409 #, scheme-format
3410 msgid "Invoking `~a'...\n"
3411 msgstr "Invocando «~a»...\n"
3412
3413 #: layout-beam.scm:40
3414 #, scheme-format
3415 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
3416 msgstr "Error en la cuantización de la barra.  Se esperaba (~S,~S), se ha encontrado ~S."
3417
3418 #: layout-beam.scm:54
3419 #, scheme-format
3420 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
3421 msgstr "Error en la cuantización de la barra.  Se esperaba ~S 0, se ha encontrado ~S."
3422
3423 #: output-svg.scm:47
3424 #, scheme-format
3425 msgid "undefined: ~S"
3426 msgstr "no definido: ~S"
3427
3428 #: output-svg.scm:157
3429 #, scheme-format
3430 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
3431 msgstr "no se puede descifrar la descripción de Pango: ~a"
3432
3433 #: output-svg.scm:237
3434 msgid "Glyph must have a unicode value"
3435 msgstr "El glifo debe tener un valor de Unicode"
3436
3437 #: output-svg.scm:289 output-svg.scm:299
3438 #, scheme-format
3439 msgid "cannot find SVG font ~S"
3440 msgstr "no se encuentra la fuente tipográfica de SVG ~S"
3441
3442 #: output-svg.scm:524 output-ps.scm:277
3443 #, scheme-format
3444 msgid "unknown line-cap-style: ~S"
3445 msgstr "estilo de extremo de línea line-cap-style desconocido: ~S"
3446
3447 #: output-svg.scm:530 output-ps.scm:282
3448 #, scheme-format
3449 msgid "unknown line-join-style: ~S"
3450 msgstr "estilo de unión de líneas line-join-style desconocido: ~S"
3451
3452 #: to-xml.scm:191
3453 #, scheme-format
3454 msgid "assertion failed: ~S"
3455 msgstr "el aserto no se cumple: ~S"
3456
3457 #: paper.scm:120
3458 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
3459 msgstr "set-global-staff-size: no está en el ámbito de nivel más alto"
3460
3461 #: paper.scm:314
3462 #, scheme-format
3463 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
3464 msgstr "Esto no es un objeto de \\layout {} , ~S"
3465
3466 #: paper.scm:326
3467 #, scheme-format
3468 msgid "Unknown paper size: ~a"
3469 msgstr "Tamaño de papel desconocido: ~a"
3470
3471 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
3472 #. that in parse-scm.cc
3473 #: paper.scm:341
3474 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
3475 msgstr "Debe usar #(set-paper-size .. ) dentro de \\paper { ... }"
3476
3477 #: lily-library.scm:299
3478 msgid "Music unsuitable for context-mod"
3479 msgstr "Música no apta para context-mod"
3480
3481 #: lily-library.scm:349
3482 #, scheme-format
3483 msgid "Cannot find context-def \\~a"
3484 msgstr "No se encuentra la definición de contexto \\~a"
3485
3486 #: lily-library.scm:365
3487 msgid "Music unsuitable for output-def"
3488 msgstr "Música no apta para output-def"
3489
3490 #: lily-library.scm:888
3491 msgid ""
3492 "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n"
3493 "which produces the closest match to @var{target-val} if\n"
3494 "applied to function @var{getter}."
3495 msgstr ""
3496 "Encontrar el índice entre @var{start} y @var{end} (entero)\n"
3497 "que produce la correspondencia más cercana a @var{target-val} cuando\n"
3498 "se aplica a la función @var{getter}."
3499
3500 #: lily-library.scm:962
3501 #, scheme-format
3502 msgid "unknown unit: ~S"
3503 msgstr "unidad desconocida: ~S "
3504
3505 #: lily-library.scm:987
3506 #, scheme-format
3507 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
3508 msgstr "no se ha encontrado ninguna instrucción \\version, escriba~apara disponer de compatibilidad en el futuro"
3509
3510 #: lily-library.scm:993
3511 msgid "old relative compatibility not used"
3512 msgstr "no se ha usado la compatibilidad con el modo relativo antiguo"
3513
3514 #: backend-library.scm:27
3515 #, scheme-format
3516 msgid "Invoking `~a'..."
3517 msgstr "Invocando «~a»..."
3518
3519 #: backend-library.scm:31
3520 #, scheme-format
3521 msgid "`~a' failed (~a)\n"
3522 msgstr "«~a» ha fallado (~a)\n"
3523
3524 #: backend-library.scm:90
3525 #, scheme-format
3526 msgid "Converting to `~a'...\n"
3527 msgstr "Convirtiendo en «~a»...\n"
3528
3529 #. Do not try to guess the name of the png file,
3530 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
3531 #: backend-library.scm:99
3532 #, scheme-format
3533 msgid "Converting to ~a..."
3534 msgstr "Convirtiendo en ~a..."
3535
3536 #: backend-library.scm:137
3537 #, scheme-format
3538 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
3539 msgstr "Escribiendo el campo de encabezamiento «~a» en «~a»..."
3540
3541 #: backend-library.scm:187
3542 #, scheme-format
3543 msgid "missing stencil expression `~S'"
3544 msgstr "falta la expresión del sello `~S'"
3545
3546 #: documentation-lib.scm:59
3547 #, scheme-format
3548 msgid "Processing ~S..."
3549 msgstr "Procesando ~S..."
3550
3551 #: documentation-lib.scm:176
3552 #, scheme-format
3553 msgid "Writing ~S..."
3554 msgstr "Escribiendo ~S..."
3555
3556 #: documentation-lib.scm:188
3557 #, scheme-format
3558 msgid "cannot find description for property `~S' (~S)"
3559 msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad `~S' (~S)"
3560
3561 #: documentation-lib.scm:209
3562 #, scheme-format
3563 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
3564 msgstr "no se encuentra la descripción de la propiedad ~S (~S)"
3565
3566 #: define-markup-commands.scm:887
3567 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
3568 msgstr "no se ha encontrado ningún sistema en el marcado \\score, ¿tiene un bloque \\layout?"
3569
3570 #: define-markup-commands.scm:2614
3571 #, scheme-format
3572 msgid "Cannot find glyph ~a"
3573 msgstr "No se encuentra el glifo ~a"
3574
3575 #: define-markup-commands.scm:3040
3576 #, scheme-format
3577 msgid "no brace found for point size ~S "
3578 msgstr "no se ha encontrado ninguna llave para el tamaño en puntos ~S "
3579
3580 #: define-markup-commands.scm:3041
3581 #, scheme-format
3582 msgid "defaulting to ~S pt"
3583 msgstr "fijando al valor predeterminado ~S pt"
3584
3585 #: define-markup-commands.scm:3194
3586 #, scheme-format
3587 msgid "not a valid duration string: ~a"
3588 msgstr "no es una cadena válida de duración: ~a"
3589
3590 #: define-event-classes.scm:67
3591 #, scheme-format
3592 msgid "unknown parent class `~a'"
3593 msgstr "Clase del padre «~a» desconocida"
3594
3595 #: markup-macros.scm:331
3596 #, scheme-format
3597 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
3598 msgstr "Número de agumentos equivocado.  Se esperaban: ~A, se han encontrado ~A: ~S"
3599
3600 #: markup-macros.scm:337
3601 #, scheme-format
3602 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
3603 msgstr "Argumento inválido en la posición ~A.  Se esperaba: ~A, se ha encontrado: ~S."
3604
3605 #: markup-macros.scm:373
3606 #, scheme-format
3607 msgid "Not a markup command: ~A"
3608 msgstr "No es una instrucción de marcado: ~A"
3609
3610 #: document-backend.scm:132
3611 #, scheme-format
3612 msgid "pair expected in doc ~s"
3613 msgstr "se esperaba una pareja en el documento ~s"
3614
3615 #: document-backend.scm:189
3616 #, scheme-format
3617 msgid "cannot find interface for property: ~S"
3618 msgstr "no se encuentra un interface para la propiedad ~S"
3619
3620 #: document-backend.scm:199
3621 #, scheme-format
3622 msgid "unknown Grob interface: ~S"
3623 msgstr "interfaz de Objeto gráfico desconocido: ~S"
3624
3625 #: define-note-names.scm:962
3626 msgid "Select note names language."
3627 msgstr "Seleccione el idioma para los nombres de las notas."
3628
3629 #: define-note-names.scm:968
3630 #, scheme-format
3631 msgid "Using `~a' note names..."
3632 msgstr "Usando los nombres de notas de `~a' ..."
3633
3634 #: define-note-names.scm:971
3635 #, scheme-format
3636 msgid "Could not find language `~a'.  Ignoring."
3637 msgstr "No se encuentra el idioma `~a'.  Se ignora."
3638
3639 #: modal-transforms.scm:38
3640 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring"
3641 msgstr "la nota 'origen' no está en la escala; se ignora"
3642
3643 #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75
3644 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring"
3645 msgstr "la nota 'destino' no está en la escala; se ignora"
3646
3647 #: modal-transforms.scm:46
3648 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring"
3649 msgstr "la nota a transportar no está en la escala; se ignora"
3650
3651 #: modal-transforms.scm:71
3652 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring"
3653 msgstr "la nota pivote no está en la escala; se ignora"
3654
3655 #: modal-transforms.scm:79
3656 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring"
3657 msgstr "la nota a invertir no está en la escala; se ignora"
3658
3659 #: modal-transforms.scm:95
3660 msgid "negative replication count; ignoring"
3661 msgstr "número de replicaciones negativo; se ignora"
3662
3663 #: framework-ps.scm:250
3664 #, scheme-format
3665 msgid "cannot embed ~S=~S"
3666 msgstr "no se puede empotrar ~S=~S"
3667
3668 #: framework-ps.scm:293
3669 #, scheme-format
3670 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
3671 msgstr "no se puede extraer la coincidencia de archivos ~a a partir de ~a"
3672
3673 #: framework-ps.scm:311
3674 #, scheme-format
3675 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
3676 msgstr "no sabemos cómo empotrar ~S=~S"
3677
3678 #: framework-ps.scm:336
3679 #, scheme-format
3680 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
3681 msgstr "no sabemos cómo empotrar la tipografía ~s ~s ~s"
3682
3683 #: framework-ps.scm:686
3684 msgid ""
3685 "\n"
3686 "The PostScript backend does not support the\n"
3687 "system-by-system output.  For that, use the EPS backend instead,\n"
3688 "\n"
3689 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
3690 "\n"
3691 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
3692 "to only remove anything before\n"
3693 "\n"
3694 "  %% ****************************************************************\n"
3695 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
3696 "  %% ****************************************************************\n"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "El 'backend' PostScript no contempla la salida de sistemas individuales.\n"
3700 "Para ello, use en su lugar el 'backend' EPS,\n"
3701 "\n"
3702 "  lilypond -dbackend=eps ARCHIVO\n"
3703 "\n"
3704 "Si ha copiado y pegado un fragmento de lilypond desde una página web,\n"
3705 "asegúrese de quitar solamente lo que esté antes de\n"
3706 "\n"
3707 "  %% ****************************************************************\n"
3708 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
3709 "  %% ****************************************************************\n"
3710
3711 #: music-functions.scm:274
3712 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
3713 msgstr "Hay más alternativas que repeticiones.  Se recortan las alternativas excedentes"
3714
3715 #: music-functions.scm:305
3716 #, scheme-format
3717 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
3718 msgstr "número de repeticiones no válido para el trémolo: ~a"
3719
3720 #: music-functions.scm:671
3721 msgid "Bad chord repetition"
3722 msgstr "repetición de acorde errónea"
3723
3724 #: music-functions.scm:706
3725 #, scheme-format
3726 msgid "music expected: ~S"
3727 msgstr "se esperaba algo de música: ~S"
3728
3729 #: music-functions.scm:1024
3730 #, scheme-format
3731 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
3732 msgstr "no se encuentra la música citada: «~S»"
3733
3734 #: music-functions.scm:1162
3735 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}."
3736 msgstr "Añadir @var{octave-shift} a la octava de @var{pitch}."
3737
3738 #: music-functions.scm:1222
3739 #, scheme-format
3740 msgid "Unknown octaveness type: ~S "
3741 msgstr "Tipo de octavación desconocido: ~S "
3742
3743 #: music-functions.scm:1223
3744 msgid "Defaulting to 'any-octave."
3745 msgstr "Fijando al valor predeterminado 'any-octave."
3746
3747 #: music-functions.scm:1560
3748 #, scheme-format
3749 msgid "unknown accidental style: ~S"
3750 msgstr "estilo de alteración ~S desconocido"
3751
3752 #: define-music-types.scm:765
3753 #, scheme-format
3754 msgid "symbol expected: ~S"
3755 msgstr "se esperaba un símbolo: ~S"
3756
3757 #: define-music-types.scm:768
3758 #, scheme-format
3759 msgid "cannot find music object: ~S"
3760 msgstr "no se encuentra el objeto musical ~S"
3761
3762 #: define-music-types.scm:787
3763 #, scheme-format
3764 msgid "unknown repeat type `~S'"
3765 msgstr "tipo de repetición «~S» desconocido"
3766
3767 #: define-music-types.scm:788
3768 msgid "See define-music-types.scm for supported repeats"
3769 msgstr "Consulte el archivo define-music-types.scm para ver los tipos de repetición soportados"
3770
3771 #: framework-svg.scm:84
3772 #, scheme-format
3773 msgid "Updating font into: ~a"
3774 msgstr "Actualizando la fuente tipográfica en: ~a"
3775
3776 #: translation-functions.scm:359
3777 #, scheme-format
3778 msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a"
3779 msgstr "Traste negativo para la nota ~a de la cuerda ~a"
3780
3781 #: translation-functions.scm:362
3782 #, scheme-format
3783 msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a"
3784 msgstr "Falta el traste para la nota ~a de la cuerda ~a"
3785
3786 #: translation-functions.scm:413
3787 #, scheme-format
3788 msgid "No open string for pitch ~a"
3789 msgstr "No hay cuerda al aire para la nota ~a"
3790
3791 #: translation-functions.scm:428 translation-functions.scm:440
3792 #, scheme-format
3793 msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a"
3794 msgstr "La cuerda solicitada para la nota requiere un traste negativo: cuerda ~a nota ~a"
3795
3796 #: translation-functions.scm:431
3797 msgid "Ignoring string request and recalculating."
3798 msgstr "Se ignora la solicitud de cuerda; volviendo a calcular."
3799
3800 #: translation-functions.scm:443
3801 msgid "Ignoring note in tablature."
3802 msgstr "Se ignora la nota en la tablatura."
3803
3804 #: translation-functions.scm:466
3805 #, scheme-format
3806 msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)"
3807 msgstr "No hay ninguna cuerda para la nota ~a (dados los trastes ~a)"
3808
3809 #: translation-functions.scm:571
3810 #, scheme-format
3811 msgid ""
3812 "No label for fret ~a (on string ~a);\n"
3813 "only ~a fret labels provided"
3814 msgstr ""
3815 "No hay ninguna etiqueta para el traste ~a (sobre la cuerda ~a);\n"
3816 "sólo se proporcionan etiquetas para los trastes ~a"
3817
3818 #: ps-to-png.scm:70
3819 #, scheme-format
3820 msgid "~a exited with status: ~S"
3821 msgstr "~a salió con el estado: ~S"
3822
3823 #: chord-entry.scm:52
3824 #, scheme-format
3825 msgid "Spurious garbage following chord: ~A"
3826 msgstr "Basurilla espúrea después del acorde: ~A"
3827
3828 #: part-combiner.scm:598
3829 #, scheme-format
3830 msgid "quoted music `~a' is empty"
3831 msgstr "la cita musical «~a» está vacía"
3832
3833 #: ly-syntax-constructors.scm:66
3834 #, scheme-format
3835 msgid "~a function cannot return ~a"
3836 msgstr "la función ~a no puede devolver ~a"
3837
3838 #: ly-syntax-constructors.scm:75
3839 #, scheme-format
3840 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
3841 msgstr "tipo equivocado para el argumento ~a.  Se esperaba ~a, se encontró ~s"
3842
3843 #: ly-syntax-constructors.scm:188
3844 #, scheme-format
3845 msgid "Invalid property operation ~a"
3846 msgstr "Operación de propiedad ~a inválida"
3847
3848 #~ msgid "add midi-block to .ly file"
3849 #~ msgstr "añadir bloque midi al archivo .ly"
3850
3851 #~ msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
3852 #~ msgstr "Se ha encontrado Infinito o NaN en la salida. Se sustituye por 0.0"
3853
3854 #~ msgid "All classes must be the last in their matrilineal line."
3855 #~ msgstr "Todas las clases deben ir al final de su línea de descendencia."
3856
3857 #~ msgid "All classes must have a well-defined pedigree in the existing class hierarchy."
3858 #~ msgstr "Todas las clases deben tener un pedigree bien definido en la jerarquía de clases existente."
3859
3860 #~ msgid "event class ~A seems to be unused"
3861 #~ msgstr "parece que la clase de evento ~A está sin usar"
3862
3863 #~ msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
3864 #~ msgstr "el traductor está escuchando a una clase de evento ~A que no existe"