]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
patch::: 1.3.130.jcn5
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-24 12:58+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 #: data-file.cc:54
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
19
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
21 msgid "warning: "
22 msgstr "Warnung: "
23
24 #: dstream.cc:186
25 #, fuzzy
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
28
29 #: getopt-long.cc:145
30 #, c-format
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
33
34 #: getopt-long.cc:149
35 #, c-format
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
38
39 #: getopt-long.cc:153
40 #, c-format
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
43
44 #: getopt-long.cc:160
45 #, c-format
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
48
49 #: input.cc:90 warn.cc:9 warn.cc:17
50 msgid "error: "
51 msgstr "Fehler: "
52
53 #: input.cc:96
54 #, fuzzy
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Undramatische Fehler: "
57
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "Position unbekannt"
61
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
65
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:40 scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
68 #, c-format
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
71
72 #: simple-file-storage.cc:56
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
76
77 #: text-stream.cc:10
78 msgid "<stdin>"
79 msgstr "<stdin>"
80
81 #: warn.cc:36
82 #, fuzzy
83 msgid "programming error: "
84 msgstr "Programmierfehler: "
85
86 #: warn.cc:36
87 #, fuzzy
88 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
89 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
90
91 #: afm.cc:53
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "can't find character number: %d"
94 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
95
96 #: afm.cc:68
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "can't find character called: `%s'"
99 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
100
101 #: afm.cc:113
102 #, c-format
103 msgid "Error parsing AFM file: %s"
104 msgstr ""
105
106 #: all-font-metrics.cc:84
107 #, c-format
108 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
109 msgstr ""
110
111 #: all-font-metrics.cc:86
112 #, c-format
113 msgid "does not match: `%s'"
114 msgstr ""
115
116 #: all-font-metrics.cc:91
117 msgid ""
118 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
119 "to show font paths."
120 msgstr ""
121
122 #: all-font-metrics.cc:155
123 #, c-format
124 msgid "can't find font: `%s'"
125 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
126
127 #: all-font-metrics.cc:156
128 #, fuzzy
129 msgid "Loading default font"
130 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
131
132 #: all-font-metrics.cc:171
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "can't find default font: `%s'"
135 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
136
137 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:137
138 #, c-format
139 msgid "(search path: `%s')"
140 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
141
142 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1663
143 msgid "Giving up"
144 msgstr ""
145
146 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
147 #: part-combine-music-iterator.cc:97
148 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
149 msgstr ""
150
151 #: beam.cc:84
152 #, fuzzy
153 msgid "beam has less than two stems"
154 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
155
156 #: beam.cc:635
157 msgid "weird beam vertical offset"
158 msgstr ""
159
160 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
161 #, fuzzy
162 msgid "can't find start of beam"
163 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
164
165 #: beam-engraver.cc:158
166 #, fuzzy
167 msgid "already have a beam"
168 msgstr "Habe schon einen Balken"
169
170 #: beam-engraver.cc:222
171 #, fuzzy
172 msgid "unterminated beam"
173 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
174
175 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
176 #, fuzzy
177 msgid "stem must have Rhythmic structure"
178 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
179
180 #: beam-engraver.cc:272
181 msgid "stem doesn't fit in beam"
182 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
183
184 #: beam-engraver.cc:273
185 msgid "beam was started here"
186 msgstr "Der Balken bagann hier"
187
188 #: break-align-item.cc:131
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
191 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
192
193 #: change-iterator.cc:21
194 #, c-format
195 msgid "can't change `%s' to `%s'"
196 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
197
198 #.
199 #. We could change the current translator's id, but that would make
200 #. errors hard to catch
201 #.
202 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
203 #.
204 #: change-iterator.cc:78
205 msgid "I'm one myself"
206 msgstr ""
207
208 #: change-iterator.cc:81
209 msgid "none of these in my family"
210 msgstr ""
211
212 #: chord.cc:369
213 #, c-format
214 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
215 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
216
217 #: chord.cc:398
218 #, c-format
219 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
220 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
221
222 #: chord-tremolo-engraver.cc:141
223 #, fuzzy
224 msgid "unterminated chord tremolo"
225 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
226
227 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
228 #, fuzzy
229 msgid "no one to print a tremolos"
230 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
231
232 #: collision.cc:116
233 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
234 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
235
236 #: debug.cc:26
237 #, fuzzy
238 msgid "floating point exception"
239 msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
240
241 #: debug.cc:50
242 #, fuzzy
243 msgid "can't set mem-checking!"
244 msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
245
246 #: dimensions.cc:13
247 msgid "NaN"
248 msgstr "NaN"
249
250 #: dynamic-engraver.cc:194 span-dynamic-performer.cc:86
251 #, fuzzy
252 msgid "can't find start of (de)crescendo"
253 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
254
255 #: dynamic-engraver.cc:219
256 #, fuzzy
257 msgid "already have a crescendo"
258 msgstr "Habe schon einen Balken"
259
260 #: dynamic-engraver.cc:220
261 #, fuzzy
262 msgid "already have a decrescendo"
263 msgstr "Habe schon einen Balken"
264
265 #: dynamic-engraver.cc:303
266 #, fuzzy
267 msgid "unterminated (de)crescendo"
268 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
269
270 #: extender-engraver.cc:97
271 msgid "unterminated extender"
272 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
273
274 #: extender-engraver.cc:109
275 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
276 msgstr ""
277
278 #: folded-repeat-iterator.cc:78
279 #, fuzzy
280 msgid "no one to print a repeat brace"
281 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
282
283 #: font-interface.cc:220
284 msgid "couldn't find any font satisfying "
285 msgstr ""
286
287 #: gourlay-breaking.cc:157
288 msgid "No feasible line breaking found"
289 msgstr ""
290
291 #: grace-iterator.cc:43
292 #, fuzzy
293 msgid "no Grace context available"
294 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
295
296 #: grace-position-engraver.cc:96
297 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
298 msgstr ""
299 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
300 "musikalischen Spalte."
301
302 #: hairpin.cc:71
303 msgid "decrescendo too small"
304 msgstr ""
305
306 #: hairpin.cc:72
307 #, fuzzy
308 msgid "crescendo too small"
309 msgstr "Crescendo"
310
311 #: hyphen-engraver.cc:90
312 msgid "unterminated hyphen"
313 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
314
315 #: hyphen-engraver.cc:102
316 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
317 msgstr ""
318
319 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
320 #: scores.cc:136 scores.cc:142
321 #, c-format
322 msgid "can't find file: `%s'"
323 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
324
325 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:72
326 msgid "FIXME: key change merge"
327 msgstr ""
328
329 #: lily-guile.cc:141
330 #, c-format
331 msgid "(load path: `%s')"
332 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
333
334 #: line-of-score.cc:96
335 #, c-format
336 msgid "Element count %d."
337 msgstr ""
338
339 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
340 #, c-format
341 msgid "Element count %d "
342 msgstr ""
343
344 #: line-of-score.cc:267
345 msgid "Calculating column positions..."
346 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
347
348 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
349 msgid "lyrics found without any matching notehead"
350 msgstr ""
351
352 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
353 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
354 msgstr ""
355
356 #: main.cc:105
357 msgid "EXT"
358 msgstr "EXT"
359
360 #: main.cc:105
361 #, fuzzy
362 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
363 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
364
365 #: main.cc:95 main.cc:106
366 msgid "this help"
367 msgstr "Diese Hilfe"
368
369 #: main.cc:107
370 #, fuzzy
371 msgid "FIELD"
372 msgstr "DATEI"
373
374 #: main.cc:107
375 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
376 msgstr ""
377
378 #: main.cc:108 main.cc:111
379 msgid "DIR"
380 msgstr "DIR"
381
382 #: main.cc:108
383 msgid "add DIR to search path"
384 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
385
386 #: main.cc:98 main.cc:109
387 msgid "FILE"
388 msgstr "DATEI"
389
390 #: main.cc:109
391 msgid "use FILE as init file"
392 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
393
394 #: main.cc:110
395 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
396 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
397
398 #: main.cc:111
399 msgid "prepend DIR to dependencies"
400 msgstr ""
401
402 #: main.cc:112
403 #, fuzzy
404 msgid "produce MIDI output only"
405 msgstr "Nur Midiausgabe"
406
407 #: main.cc:113
408 #, fuzzy
409 msgid "NAME"
410 msgstr "BASENAME"
411
412 #: main.cc:113
413 #, fuzzy
414 msgid "write output to NAME"
415 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
416
417 #: main.cc:114
418 msgid "inhibit file output naming and exporting"
419 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
420
421 #: main.cc:103 main.cc:115
422 msgid "don't timestamp the output"
423 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
424
425 #: main.cc:104 main.cc:116
426 msgid "print version number"
427 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
428
429 #: main.cc:117
430 #, fuzzy
431 msgid "verbose"
432 msgstr "Sei geschwätzig"
433
434 #: main.cc:106 main.cc:118
435 msgid "show warranty and copyright"
436 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
437
438 #.
439 #. No version number or newline here. It confuses help2man
440 #.
441 #: main.cc:135
442 #, c-format
443 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
444 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
445
446 #: main.cc:137
447 #, fuzzy
448 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
449 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
450
451 #: main.cc:141
452 msgid ""
453 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
454 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
455 "the GNU Project.\n"
456 msgstr ""
457 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
458 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
459 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
460
461 #: main.cc:119 main.cc:147
462 msgid "Options:"
463 msgstr "Optionen:"
464
465 #: main.cc:151
466 msgid "This binary was compiled with the following options:"
467 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
468
469 #: main.cc:123 main.cc:170
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Report bugs to %s"
472 msgstr "Melde Fehler an"
473
474 #: main.cc:55 main.cc:178
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
478 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
479 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
480 msgstr ""
481 "Diese ist freie Software (Open Software).  Sie wird von der GNU General\n"
482 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
483 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
484 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
485 "Sie mehr Informationen.\n"
486
487 #: main.cc:62 main.cc:185 main.cc:197
488 #, c-format
489 msgid "Copyright (c) %s by"
490 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
491
492 #: main.cc:195
493 #, fuzzy
494 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
495 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
496
497 #: main.cc:71 main.cc:203
498 msgid ""
499 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
500 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
501 "as published by the Free Software Foundation.\n"
502 "\n"
503 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
504 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
505 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
506 "General Public License for more details.\n"
507 "\n"
508 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
509 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
510 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
511 "USA.\n"
512 msgstr ""
513 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
514 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
515 "as published by the Free Software Foundation.\n"
516 "\n"
517 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
518 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
519 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
520 "General Public License for more details.\n"
521 "\n"
522 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
523 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
524 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
525 "USA.\n"
526
527 #: midi-item.cc:311
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "no such instrument: `%s'"
530 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
531
532 #: midi-item.cc:366
533 #, c-format
534 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
535 msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
536
537 #: midi-item.cc:413
538 msgid "silly duration"
539 msgstr "Unsinnige Dauer"
540
541 #: midi-item.cc:426
542 msgid "silly pitch"
543 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
544
545 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:50
546 #, fuzzy
547 msgid "Error syncing file (disk full?)"
548 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
549
550 #: musical-request.cc:29
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
553 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
554
555 #: music.cc:222
556 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
557 msgstr ""
558
559 #: music.cc:236
560 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
561 msgstr ""
562
563 #: music.cc:248
564 msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
565 msgstr ""
566
567 #: music-output-def.cc:115
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "can't find `%s' context"
570 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
571
572 #: my-lily-lexer.cc:137
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
575 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
576
577 #: my-lily-lexer.cc:157
578 #, c-format
579 msgid "error at EOF: %s"
580 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
581
582 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
583 msgid "Parsing..."
584 msgstr "Verarbeite..."
585
586 #: my-lily-parser.cc:55
587 #, fuzzy
588 msgid "Braces don't match"
589 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
590
591 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Junking request: `%s'"
594 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
595
596 #: paper-def.cc:109
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "paper output to %s..."
599 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
600
601 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:94 performance.cc:102
602 msgid ", at "
603 msgstr ", bei "
604
605 #: paper-outputter.cc:240
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "writing header field %s to %s..."
608 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
609
610 #: paper-score.cc:80
611 msgid "Preprocessing elements..."
612 msgstr "Verarbeite Element vor..."
613
614 #: paper-score.cc:112
615 #, fuzzy
616 msgid "Outputting Score, defined at: "
617 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
618
619 #: paper-stream.cc:36
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "can't create directory: `%s'"
622 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
623
624 #.
625 #. We could change the current translator's id, but that would make
626 #. errors hard to catch
627 #.
628 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
629 #.
630 #: part-combine-music-iterator.cc:116
631 #, c-format
632 msgid "I'm one myself: `%s'"
633 msgstr ""
634
635 #: part-combine-music-iterator.cc:119
636 #, c-format
637 msgid "none of these in my family: `%s'"
638 msgstr ""
639
640 #: performance.cc:51
641 msgid "Track ... "
642 msgstr "Stück ... "
643
644 #: performance.cc:79
645 msgid "Creator: "
646 msgstr "Erstellt von: "
647
648 #: performance.cc:111
649 #, c-format
650 msgid "from musical definition: %s"
651 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
652
653 #: performance.cc:161
654 #, c-format
655 msgid "MIDI output to %s..."
656 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
657
658 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
659 #, fuzzy
660 msgid "unterminated phrasing slur"
661 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
662
663 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
664 #, fuzzy
665 msgid "can't find start of phrasing slur"
666 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
667
668 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
669 #: piano-pedal-performer.cc:87
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
672 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
673
674 #: pitch.cc:25
675 msgid "Pitch arguments out of range"
676 msgstr ""
677
678 #: property-engraver.cc:121
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "%s is deprecated.  Use\n"
682 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
683 msgstr ""
684
685 #: property-engraver.cc:145
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
688 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
689
690 #: rest-collision.cc:190
691 #, fuzzy
692 msgid "too many colliding rests"
693 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
694
695 #: rest-collision.cc:194
696 #, fuzzy
697 msgid "too many notes for rest collision"
698 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
699
700 #: score.cc:78
701 msgid "Interpreting music..."
702 msgstr "Interpretiere die Noten..."
703
704 #: score.cc:92
705 #, fuzzy
706 msgid "Need music in a score"
707 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
708
709 #. should we? hampers debugging.
710 #: score.cc:105
711 #, fuzzy
712 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
713 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
714
715 #: score.cc:112
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
718 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
719
720 #: score-engraver.cc:177
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "unbound spanner `%s'"
723 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
724
725 #: scores.cc:44
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "dependencies output to %s..."
728 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
729
730 #: scores.cc:106
731 #, fuzzy
732 msgid "Score contains errors; will not process it"
733 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
734
735 #: scores.cc:152
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Now processing: `%s'"
738 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
739
740 #: script-engraver.cc:67
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
743 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
744
745 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
746 #: separation-item.cc:47
747 #, fuzzy
748 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
749 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
750
751 #: slur.cc:49
752 #, fuzzy
753 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
754 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
755
756 #: slur.cc:379
757 msgid "Slur over rest?"
758 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
759
760 #: slur-engraver.cc:127
761 msgid "unterminated slur"
762 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
763
764 #: slur-engraver.cc:142
765 #, fuzzy
766 msgid "can't find start of slur"
767 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
768
769 #: stem.cc:116
770 #, fuzzy
771 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
772 msgstr ""
773 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
774
775 #: stem-engraver.cc:115
776 #, c-format
777 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
778 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
779
780 #: text-spanner.cc:117
781 msgid "Text_spanner too small"
782 msgstr ""
783
784 #: text-spanner-engraver.cc:94
785 #, fuzzy
786 msgid "can't find start of text spanner"
787 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
788
789 #: text-spanner-engraver.cc:114
790 #, fuzzy
791 msgid "already have a text spanner"
792 msgstr "Habe schon einen Balken"
793
794 #: text-spanner-engraver.cc:169
795 #, fuzzy
796 msgid "unterminated text spanner"
797 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
798
799 #: tfm.cc:77
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "can't find ascii character: %d"
802 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
803
804 #: tfm-reader.cc:105
805 #, c-format
806 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
807 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
808
809 #: tfm-reader.cc:139
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
812 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
813
814 #: tie-engraver.cc:212 tie-performer.cc:173
815 msgid "No ties were created!"
816 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
817
818 #: tie-engraver.cc:231
819 msgid "lonely tie"
820 msgstr "Einsamer Haltebogen"
821
822 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
823 #, fuzzy
824 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
825 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
826
827 #: timing-translator.cc:38
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "barcheck failed at: %s"
830 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
831
832 #: translator-ctors.cc:40
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "unknown translator: `%s'"
835 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
836
837 #: translator-def.cc:96
838 msgid "Program has no such type"
839 msgstr ""
840
841 #: translator-def.cc:102
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Already contains: `%s'"
844 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
845
846 #: translator-def.cc:103
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Not adding translator: `%s'"
849 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
850
851 #: translator-def.cc:215
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "can't find: `%s'"
854 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
855
856 #: translator-group.cc:146
857 #, c-format
858 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
859 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
860
861 #: translator-group.cc:231
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "can't find or create: `%s'"
864 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
865
866 #: translator-group.cc:403
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error?"
870 msgstr ""
871
872 #: translator-group.cc:417
873 #, c-format
874 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
875 msgstr ""
876
877 #. programming_error?
878 #: translator-group.cc:436
879 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
880 msgstr ""
881
882 #: volta-engraver.cc:87
883 msgid "No volta spanner to end"
884 msgstr ""
885
886 #: volta-engraver.cc:104
887 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
888 msgstr ""
889
890 #: volta-engraver.cc:108
891 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
892 msgstr ""
893
894 #: parser.yy:71
895 #, c-format
896 msgid "Oldest supported input version: %s"
897 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
898
899 #: parser.yy:471
900 msgid "Wrong type for property value"
901 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
902
903 #: parser.yy:666
904 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
905 msgstr ""
906
907 #: parser.yy:730
908 msgid "Second argument must be a symbol"
909 msgstr ""
910
911 #: parser.yy:735
912 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
913 msgstr ""
914
915 #: parser.yy:1211
916 msgid "Expecting string as script definition"
917 msgstr ""
918
919 #: parser.yy:1221
920 msgid "Can't specify direction for this request"
921 msgstr ""
922
923 #: parser.yy:1353
924 msgid "Expecting musical-pitch value"
925 msgstr ""
926
927 #: parser.yy:1364
928 #, fuzzy
929 msgid "Must have duration object"
930 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
931
932 #: parser.yy:1373 parser.yy:1381 parser.yy:1661
933 #, fuzzy
934 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
935 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
936
937 #: parser.yy:1546 parser.yy:1575
938 #, c-format
939 msgid "not a duration: %d"
940 msgstr "Keine Dauer: %d"
941
942 #: parser.yy:1584
943 #, fuzzy
944 msgid "Have to be in Note mode for notes"
945 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
946
947 #: parser.yy:1680
948 #, fuzzy
949 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
950 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
951
952 #: parser.yy:1842 parser.yy:1860
953 msgid "need integer number arg"
954 msgstr ""
955
956 #: parser.yy:1846
957 msgid "Must be positive integer"
958 msgstr ""
959
960 #: lexer.ll:165
961 msgid "EOF found inside a comment"
962 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
963
964 #: lexer.ll:179
965 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
966 msgstr ""
967
968 #: lexer.ll:203
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
971 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
972
973 #. backup rule
974 #: lexer.ll:208
975 #, fuzzy
976 msgid "Missing end quote"
977 msgstr "Endnote fehlt"
978
979 #. backup rule
980 #: lexer.ll:230 lexer.ll:234
981 msgid "white expected"
982 msgstr "Erwarte Weiß"
983
984 #: lexer.ll:243
985 #, fuzzy
986 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
987 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
988
989 #: lexer.ll:439
990 #, c-format
991 msgid "invalid character: `%c'"
992 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
993
994 #: lexer.ll:520
995 #, c-format
996 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
997 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
998
999 #: lexer.ll:602
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1002 msgstr "Falsche Version von Mudela: (s /%s, %s)"
1003
1004 #: lexer.ll:603
1005 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: main.cc:93
1009 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1010 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1011
1012 #: main.cc:94
1013 msgid "enable debugging output"
1014 msgstr "Debugger Ausgabe an"
1015
1016 #: main.cc:96
1017 msgid "ACC[:MINOR]"
1018 msgstr "ACC[:MOLL]"
1019
1020 #: main.cc:96
1021 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1022 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
1023
1024 #: main.cc:97
1025 #, fuzzy
1026 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1027 msgstr ""
1028 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1029 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1030
1031 #: main.cc:98
1032 msgid "set FILE as default output"
1033 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1034
1035 #: main.cc:99
1036 msgid "don't output tuplets"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: main.cc:100
1040 msgid "be quiet"
1041 msgstr "Sei ruhig"
1042
1043 #: main.cc:101
1044 msgid "don't output rests or skips"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: main.cc:102
1048 msgid "DUR"
1049 msgstr "DUR"
1050
1051 #: main.cc:102
1052 #, fuzzy
1053 msgid "set smallest duration"
1054 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1055
1056 #: main.cc:105
1057 msgid "be verbose"
1058 msgstr "Sei geschwätzig"
1059
1060 #: main.cc:107
1061 msgid "assume no double dotted notes"
1062 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1063
1064 #: main.cc:114
1065 #, c-format
1066 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1067 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1068
1069 #: main.cc:116
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1072 msgstr "Übersetze MIDI in mudela"
1073
1074 #: main.cc:130
1075 #, c-format
1076 msgid "no_double_dots: %d\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: main.cc:132
1080 #, c-format
1081 msgid "no_rests: %d\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: main.cc:134
1085 #, c-format
1086 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: main.cc:136
1090 #, c-format
1091 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: main.cc:139
1095 #, c-format
1096 msgid "no_tuplets: %d\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: midi-parser.cc:64
1100 msgid "zero length string encountered"
1101 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1102
1103 #: midi-score-parser.cc:44
1104 msgid "MIDI header expected"
1105 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1106
1107 #: midi-score-parser.cc:49
1108 #, fuzzy
1109 msgid "invalid header length"
1110 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1111
1112 #: midi-score-parser.cc:52
1113 #, fuzzy
1114 msgid "invalid MIDI format"
1115 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1116
1117 #: midi-score-parser.cc:55
1118 #, fuzzy
1119 msgid "invalid number of tracks"
1120 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1121
1122 #: midi-score-parser.cc:58
1123 #, fuzzy
1124 msgid "can't handle non-metrical time"
1125 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1126
1127 #: midi-track-parser.cc:68
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1130 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1131
1132 #: midi-track-parser.cc:124
1133 msgid "invalid running status"
1134 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1135
1136 #: midi-track-parser.cc:328
1137 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1138 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1139
1140 #: midi-track-parser.cc:333
1141 msgid "invalid MIDI event"
1142 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1143
1144 #: midi-track-parser.cc:348
1145 msgid "MIDI track expected"
1146 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1147
1148 #: midi-track-parser.cc:353
1149 msgid "invalid track length"
1150 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1151
1152 #: mudela-item.cc:161
1153 #, c-format
1154 msgid "#32 in quarter: %d"
1155 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1156
1157 #: mudela-score.cc:108
1158 #, c-format
1159 msgid "Lily output to %s..."
1160 msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1161
1162 #: mudela-score.cc:119
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "track %d:"
1165 msgstr "Spur "
1166
1167 #: mudela-score.cc:155
1168 msgid "Processing..."
1169 msgstr "Verarbeite..."
1170
1171 #: mudela-score.cc:164
1172 msgid "Creating voices..."
1173 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1174
1175 #: mudela-score.cc:168
1176 msgid "track "
1177 msgstr "Spur "
1178
1179 #: mudela-score.cc:177
1180 msgid "NOT Filtering tempo..."
1181 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1182
1183 #: mudela-score.cc:186
1184 msgid "NOT Quantifying columns..."
1185 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1186
1187 #: mudela-score.cc:190
1188 msgid "Quantifying columns..."
1189 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1190
1191 #: mudela-score.cc:223
1192 msgid "Settling columns..."
1193 msgstr "Erledige Spalten..."
1194
1195 #: mudela-staff.cc:209
1196 #, fuzzy
1197 msgid "% MIDI copyright:"
1198 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1199
1200 #: mudela-staff.cc:210
1201 #, fuzzy
1202 msgid "% MIDI instrument:"
1203 msgstr "% Instrument:"
1204
1205 #: mudela-stream.cc:37
1206 #, c-format
1207 msgid "lily indent level: %d"
1208 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1209
1210 #. Maybe better not to translate these?
1211 #: mudela-stream.cc:83
1212 msgid "% Creator: "
1213 msgstr "% erstellt von: "
1214
1215 #: mudela-stream.cc:88
1216 msgid "% Automatically generated"
1217 msgstr "% Automatisch generiert"
1218
1219 #: mudela-stream.cc:97
1220 #, c-format
1221 msgid "% from input file: "
1222 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1223
1224 #, fuzzy
1225 #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
1226 #~ msgstr ""
1227 #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
1228 #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
1229
1230 #, fuzzy
1231 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1232 #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
1233
1234 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1235 #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
1236
1237 #~ msgid "switch on experimental features"
1238 #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
1239
1240 #~ msgid "Automatically generated"
1241 #~ msgstr "Automatisch generiert"
1242
1243 #, fuzzy
1244 #~ msgid "Writing dependency file: `%s'..."
1245 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1246
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "Wrong type for property"
1249 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1250
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "unknown clef type"
1253 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1254
1255 #~ msgid "too small"
1256 #~ msgstr "zu klein"
1257
1258 #~ msgid "Aborting"
1259 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1260
1261 #, fuzzy
1262 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1263 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1264
1265 #~ msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
1266 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1267
1268 #, fuzzy
1269 #~ msgid "Junking music: `%s'"
1270 #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
1271
1272 #~ msgid "conflicting timing request"
1273 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1274
1275 #, fuzzy
1276 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1277 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1278
1279 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1280 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1281
1282 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1283 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1284
1285 #~ msgid "slur"
1286 #~ msgstr "Bindebogen"
1287
1288 #, fuzzy
1289 #~ msgid "lost in time:"
1290 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1291
1292 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1293 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1294
1295 #, fuzzy
1296 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1297 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1298
1299 #, fuzzy
1300 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1301 #~ msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
1302
1303 #, fuzzy
1304 #~ msgid "out of tune:"
1305 #~ msgstr "Verstimmt"
1306
1307 #~ msgid "ignore mudela version"
1308 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1309
1310 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1311 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1312
1313 #~ msgid "not a real variable"
1314 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1315
1316 #~ msgid "no toplevel translator"
1317 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1318
1319 #, fuzzy
1320 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1321 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1322
1323 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1324 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1325
1326 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1327 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1328
1329 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1330 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1331
1332 #~ msgid "No Beam to end"
1333 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1334
1335 #~ msgid "No beam to end"
1336 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1337
1338 #~ msgid "Unfinished beam"
1339 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1340
1341 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1342 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1343
1344 #~ msgid "0 lines"
1345 #~ msgstr "0 Zeilen"
1346
1347 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1348 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1349
1350 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1351 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1352
1353 #~ msgid "score does not have any columns"
1354 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1355
1356 #~ msgid "approximated %s"
1357 #~ msgstr "ungefähr %s"
1358
1359 #~ msgid "calculated %s exactly"
1360 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1361
1362 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1363 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1364
1365 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1366 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1367
1368 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1369 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1370
1371 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1372 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1373
1374 #~ msgid "Too many crescendi here"
1375 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1376
1377 #~ msgid "%s expected"
1378 #~ msgstr "Erwarte %s"
1379
1380 #~ msgid "can't find"
1381 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1382
1383 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1384 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1385
1386 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1387 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1388
1389 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1390 #~ msgstr ""
1391 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1392 #~ "zurück"
1393
1394 #~ msgid " elements. "
1395 #~ msgstr " Elemente. "
1396
1397 #~ msgid "Line ... "
1398 #~ msgstr "Linie ... "
1399
1400 #~ msgid "degenerate constraints"
1401 #~ msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
1402
1403 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1404 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1405
1406 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1407 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1408
1409 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1410 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1411
1412 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1413 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1414
1415 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1416 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1417
1418 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1419 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1420
1421 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1422 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1423
1424 #~ msgid "cadenza"
1425 #~ msgstr "Kadenz"
1426
1427 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1428 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1429
1430 #~ msgid "partial measure too large"
1431 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1432
1433 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1434 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1435
1436 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1437 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1438
1439 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1440 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1441
1442 #~ msgid "breakpoint: %d"
1443 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1444
1445 #~ msgid "generating stupido solution"
1446 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1447
1448 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1449 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1450
1451 #~ msgid "More than one music block"
1452 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1453
1454 #~ msgid "can't abbreviate"
1455 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1456
1457 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1458 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1459
1460 #~ msgid "assume no tuplets"
1461 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1462
1463 #~ msgid "Invalid midi format"
1464 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1465
1466 #~ msgid "can't handle %s"
1467 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1468
1469 #~ msgid "Parsing...\n"
1470 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1471
1472 #~ msgid "%c"
1473 #~ msgstr "%c"
1474
1475 #~ msgid "map_fd: "
1476 #~ msgstr "map_fd: "
1477
1478 #~ msgid "vm_deallocate: "
1479 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1480
1481 #~ msgid "search path = %s"
1482 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1483
1484 #~ msgid ""
1485 #~ "\n"
1486 #~ "Search path is `%s'\n"
1487 #~ msgstr ""
1488 #~ "\n"
1489 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1490
1491 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1492 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1493
1494 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1495 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1496
1497 #~ msgid "Search path %s\n"
1498 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1499
1500 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1501 #~ msgstr "  -a, --about            über LilyPond\n"
1502
1503 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1504 #~ msgstr "  -h, --help             Diese Hilfe\n"
1505
1506 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1507 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  Benutze Ausgabeformat X\n"
1508
1509 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1510 #~ msgstr "  -o, --output=FILE      Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1511
1512 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1513 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1514
1515 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1516 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1517
1518 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1519 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1520
1521 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1522 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1523
1524 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1525 #~ msgstr "  -D, --debug            Debugger an"
1526
1527 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1528 #~ msgstr "  -q, --quiet            sei ruhig\n"
1529
1530 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1531 #~ msgstr "  -v, --verbose          sei geschwätzig\n"
1532
1533 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1534 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"
1535
1536 #~ msgid "of"
1537 #~ msgstr "von"