1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.9.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-23 10:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-26 08:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden"
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren."
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr "%s wurde durch %s ersetzt"
33 #: convertrules.py:2398
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein"
37 #: convertrules.py:2401
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr "Das texstrings-Backend probieren"
41 #: convertrules.py:2404
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr "Folgendes versuchen: %s"
46 #: convertrules.py:2407
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern"
58 msgstr "%s ausgepackt"
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
65 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
68 msgstr "`%s' wird aufgerufen"
70 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
73 msgstr "%s wird ausgeführt..."
76 #, fuzzy, python-format
82 "This program converts ABC music files (see\n"
83 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
85 "Dieses Programm wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n"
86 "(siehe auch http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt)."
89 msgid "set output filename to FILE"
90 msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen"
93 msgid "be strict about succes"
94 msgstr "bzgl. Erfolg streng sein"
97 msgid "preserve ABC's notion of beams"
98 msgstr "ABC's Prinzip der Balken beibehalten"
102 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
103 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
107 " convert-ly -e old.ly\n"
108 " convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
110 "LilyPond auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der Version vom\n"
111 "Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen.\n"
115 " convert-ly -e old.ly\n"
116 " convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
118 #: convert-ly.py:57 lilypond-book.py:98 warn.cc:48 input.cc:90
119 #, c-format, python-format
123 #: convert-ly.py:60 lilypond-book.py:101 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
124 #, c-format, python-format
128 #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:98
129 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
130 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
132 #: convert-ly.py:77 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:99
133 msgid "It comes with NO WARRANTY."
134 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
136 #: convert-ly.py:88 convert-ly.py:108
141 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
142 msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]"
145 msgid "edit in place"
146 msgstr "vor Ort ändern"
149 msgid "do not add \\version command if missing"
150 msgstr "kein Kommando \\version hinzufügen, falls es fehlt"
153 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
154 msgstr "Regeln ausdrucken [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
157 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
158 msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]"
161 msgid "Applying conversion: "
162 msgstr "Anwenden der Umwandlung: "
166 msgid "Error while converting"
167 msgstr "Fehler beim Umwandeln"
170 msgid "Stopping at last succesful rule"
175 msgid "Processing `%s'... "
176 msgstr "»%s« wird verarbeitet..."
178 #: convert-ly.py:278 source-file.cc:54
179 #, c-format, python-format
180 msgid "cannot open file: `%s'"
181 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
185 msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping"
186 msgstr "Version für »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen"
191 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
192 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
193 "ready-to-use LilyPond file."
195 "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n"
196 "verwendetes Format. Dieses Programm wird eine Teilmenge von ETF in\n"
197 "eine von Lilypond-verwendbare Datei umwandeln."
199 #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:885
200 msgid "write output to FILE"
201 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
203 #: etf2ly.py:1202 midi2ly.py:886 main.cc:172 main.cc:178
207 #: etf2ly.py:1204 midi2ly.py:899
208 msgid "show warranty"
209 msgstr "Gewährleistung anzeigen"
211 #: lilypond-book.py:71
214 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook "
219 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
220 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
221 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
223 "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument "
226 "Beispiel-Aufrufe:\n"
228 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
229 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
230 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
232 #: lilypond-book.py:87
234 msgid "Exiting (%d)..."
235 msgstr "Beenden (%d)..."
237 #: lilypond-book.py:119
239 msgid "Copyright (c) %s by"
240 msgstr "Copyright (c) %s bei"
242 #: lilypond-book.py:130
246 #: lilypond-book.py:133
247 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
248 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
250 #: lilypond-book.py:136
253 "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
255 "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html) verwenden"
257 #: lilypond-book.py:139
258 msgid "add DIR to include path"
259 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
261 #: lilypond-book.py:144
262 msgid "write output to DIR"
263 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
265 #: lilypond-book.py:148
269 #: lilypond-book.py:149
270 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
271 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
273 #: lilypond-book.py:160
276 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
277 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
279 "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts "
281 "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden"
283 #: lilypond-book.py:163 midi2ly.py:896 main.cc:182
285 msgstr "wortreich sein"
287 #: lilypond-book.py:169 main.cc:183
288 msgid "show warranty and copyright"
289 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
291 #: lilypond-book.py:779
293 msgid "file not found: %s"
294 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
296 #: lilypond-book.py:1010
298 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
299 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s"
301 #: lilypond-book.py:1013
303 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
304 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s"
306 #: lilypond-book.py:1017
308 msgid "deprecated ly-option used: %s"
309 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
311 #: lilypond-book.py:1020
313 msgid "compatibility mode translation: %s"
314 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
316 #: lilypond-book.py:1039
318 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
319 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
321 #: lilypond-book.py:1394
323 msgid "Opening filter `%s'"
324 msgstr "Filter »%s« wird geöffnet"
326 #: lilypond-book.py:1411
328 msgid "`%s' failed (%d)"
329 msgstr "»%s« gescheitert (%d)"
331 #: lilypond-book.py:1412
332 msgid "The error log is as follows:"
333 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
335 #: lilypond-book.py:1482
336 msgid "Can't find \\begin{document} in LaTeX document"
339 #: lilypond-book.py:1592
340 msgid "Writing snippets..."
341 msgstr "Auszüge werden geschrieben..."
343 #: lilypond-book.py:1597
344 msgid "Processing..."
345 msgstr "Verarbeiten..."
347 #: lilypond-book.py:1601
348 msgid "All snippets are up to date..."
349 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
351 #: lilypond-book.py:1611
353 msgid "cannot determine format for: %s"
354 msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden"
356 #: lilypond-book.py:1622
358 msgid "%s is up to date."
359 msgstr "%s ist aktuell."
361 #: lilypond-book.py:1628
363 msgid "Writing `%s'..."
364 msgstr "»%s« wird geschrieben..."
366 #: lilypond-book.py:1683
367 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
368 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
370 #: lilypond-book.py:1687
372 msgid "Reading %s..."
375 #: lilypond-book.py:1706
376 msgid "Dissecting..."
379 #: lilypond-book.py:1722
381 msgid "Compiling %s..."
382 msgstr "%s kompilieren..."
384 #: lilypond-book.py:1731
386 msgid "Processing include: %s"
387 msgstr "Einfügung wird verarbeitet: %s"
389 #: lilypond-book.py:1745
391 msgid "Removing `%s'"
392 msgstr "»%s« wird gelöscht"
394 #: lilypond-book.py:1821
396 msgid "Writing fonts to %s..."
397 msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..."
399 #: lilypond-book.py:1836
400 msgid "option --psfonts not used"
401 msgstr "Option --psfonts nicht verwendet"
403 #: lilypond-book.py:1837
404 msgid "processing with dvips will have no fonts"
405 msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben"
407 #: lilypond-book.py:1840
409 msgstr "DVIPS-Aufruf:"
411 #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:613 lily-library.scm:621
415 #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:925
421 msgstr "Beenden ... "
425 msgid "%s output to `%s'..."
426 msgstr "%s nach »%s« ausgeben..."
429 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
430 msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
433 msgid "print absolute pitches"
434 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
436 #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889
441 msgid "quantise note durations on DUR"
442 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
445 msgid "print explicit durations"
446 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
449 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
450 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
457 msgid "quantise note starts on DUR"
458 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
462 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
464 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
466 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
467 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
470 msgid "treat every text as a lyric"
471 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
478 msgid "no files specified on command line."
479 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
481 #: getopt-long.cc:140
483 msgid "option `%s' requires an argument"
484 msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
486 #: getopt-long.cc:144
488 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
489 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
491 #: getopt-long.cc:148
493 msgid "unrecognized option: `%s'"
494 msgstr "unerkannte Option: »%s«"
496 #: getopt-long.cc:154
498 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
499 msgstr "ungültiges Argument »%s« für Option »%s«"
501 #: warn.cc:68 grob.cc:559 input.cc:82
503 msgid "programming error: %s"
504 msgstr "Programmierfehler: %s"
506 #: warn.cc:69 input.cc:83
507 msgid "continuing, cross fingers"
508 msgstr "Fortsetzung, die Finger kreuzen"
510 #: accidental-engraver.cc:240
512 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
513 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
515 #: accidental-engraver.cc:268
517 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
518 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
520 #: accidental-engraver.cc:284
522 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
523 msgstr "Paar oder Kontextname für Vorzeichenregel erwartet, %s gefunden"
525 #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:133
527 msgid "accidental `%s' not found"
528 msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
530 #: align-interface.cc:222
532 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
533 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
535 "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n"
536 "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen."
538 #: align-interface.cc:329
539 msgid "tried to get a translation for something that isn't my child"
542 #: all-font-metrics.cc:173
544 msgid "cannot find font: `%s'"
545 msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
547 #: apply-context-iterator.cc:31
548 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
549 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
551 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
553 msgid "cannot change, already in translator: %s"
554 msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s"
556 #: axis-group-engraver.cc:78
557 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
558 msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater"
560 #: axis-group-engraver.cc:79
561 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
562 msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?"
564 #: axis-group-engraver.cc:80
565 msgid "removing this vertical group"
566 msgstr "entfernen dieser vertikalen Gruppe"
568 #: axis-group-interface.cc:96
569 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
572 #: axis-group-interface.cc:370
573 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
576 #: axis-group-interface.cc:383
578 msgid "outside-staff object %s has an empty extent"
581 #: bar-check-iterator.cc:73
583 msgid "barcheck failed at: %s"
584 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
586 #: beam-engraver.cc:128
587 msgid "already have a beam"
588 msgstr "Balken bereits vorhanden"
590 #: beam-engraver.cc:196
591 msgid "unterminated beam"
592 msgstr "unbegrenzter Balken"
594 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:134
595 msgid "stem must have Rhythmic structure"
596 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
598 #: beam-engraver.cc:246
599 msgid "stem doesn't fit in beam"
600 msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken"
602 #: beam-engraver.cc:247
603 msgid "beam was started here"
604 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
606 #: beam-quanting.cc:307
607 msgid "no feasible beam position"
608 msgstr "Keine praktikable Balkenposition"
612 msgid "removing beam with no stems"
613 msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt"
616 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
618 "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine "
619 "optimale Balkenneigung gefunden werden"
621 #: break-alignment-interface.cc:208
623 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
624 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach »%s«"
626 #: change-iterator.cc:23
628 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
629 msgstr "»%s« kann nicht nach »%s« geändert werden"
631 #. FIXME: constant error message.
632 #: change-iterator.cc:82
633 msgid "cannot find context to switch to"
634 msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden"
636 #. We could change the current translator's id, but that would make
637 #. errors hard to catch.
639 #. last->translator_id_string () = get_change
640 #. ()->change_to_id_string ();
641 #: change-iterator.cc:91
643 msgid "not changing to same context type: %s"
644 msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s"
646 #. FIXME: uncomprehensable message
647 #: change-iterator.cc:95
648 msgid "none of these in my family"
649 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
651 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
653 msgid "No tremolo to end"
654 msgstr "Kein Bindebogen zu beenden"
656 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
657 msgid "unterminated chord tremolo"
658 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
660 #: chord-tremolo-iterator.cc:33
662 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
663 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
667 msgid "clef `%s' not found"
668 msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden"
672 msgid "unknown cluster style `%s'"
673 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: »%s«"
676 msgid "junking empty cluster"
677 msgstr "Leere Menge wird verworfen"
679 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
681 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
682 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul"
684 #. if we get to here, just put everything on one line
685 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
686 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
688 "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
690 #: context-def.cc:130
692 msgid "program has no such type: `%s'"
693 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«"
695 #: context-property.cc:76
696 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
697 msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt"
701 msgid "cannot find or create new `%s'"
702 msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
706 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
707 msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
711 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
716 msgid "cannot find or create: `%s'"
717 msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
721 msgid "custos `%s' not found"
722 msgstr "custos »%s« nicht gefunden"
725 msgid "Event class should be a symbol"
730 msgid "Unknown event class %s"
731 msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«"
735 msgid "dot `%s' not found"
736 msgstr "Pause »%s« nicht gefunden"
738 #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
739 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
740 msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden"
742 #: dynamic-engraver.cc:195
743 msgid "already have a decrescendo"
744 msgstr "Decrescendo bereits vorhanden"
746 #: dynamic-engraver.cc:197
747 msgid "already have a crescendo"
748 msgstr "Crescendo bereits vorhanden"
750 #: dynamic-engraver.cc:200
751 msgid "cresc starts here"
752 msgstr "Crescendo beginnt hier"
754 #: dynamic-engraver.cc:323
755 msgid "unterminated (de)crescendo"
756 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
758 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
759 msgid "unterminated extender"
760 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
763 msgid "Initializing FontConfig..."
764 msgstr "FontConfig wird initialisiert..."
768 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
769 msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..."
773 msgid "failed adding font directory: %s"
774 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
778 msgid "adding font directory: %s"
779 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
781 #: general-scheme.cc:160
782 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
783 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
785 #: general-scheme.cc:161
786 msgid "setting to zero"
787 msgstr "auf Null gesetzt"
789 #: glissando-engraver.cc:92
790 msgid "unterminated glissando"
791 msgstr "unbegrenztes Glissando."
793 #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107
794 msgid "no music found in score"
795 msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden"
797 #: global-context-scheme.cc:97
798 msgid "Interpreting music... "
799 msgstr "Interpretation der Musik..."
801 #: global-context-scheme.cc:120
803 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
804 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
806 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
809 msgstr "\\%s ignoriert"
811 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
813 msgid "implied \\%s added"
814 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
816 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
817 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
818 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
819 msgstr "»\\~« kann nicht auf ersten Kopf der Bindung angewendet werden"
821 #. (pitch == prev_pitch)
822 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
823 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
824 msgstr "»\\~« kann nicht auf Köpfe mit gleicher Höhe angewendet werden"
826 #: grob-interface.cc:57
828 msgid "Unknown interface `%s'"
829 msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«"
831 #: grob-interface.cc:68
833 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
834 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
837 msgid "Infinity or NaN encountered"
838 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
841 msgid "decrescendo too small"
842 msgstr "Decrescendo zu kurz"
844 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
846 msgid "don't have that many brackets"
847 msgstr "so viele Klammern gibt es nicht"
849 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
850 msgid "conflicting note group events"
851 msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse"
853 #: hyphen-engraver.cc:93
854 msgid "removing unterminated hyphen"
855 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
857 #: hyphen-engraver.cc:107
858 msgid "unterminated hyphen; removing"
859 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
861 #: includable-lexer.cc:53
862 msgid "include files are not allowed in safe mode"
863 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
865 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:94 lily-parser-scheme.cc:116
867 msgid "cannot find file: `%s'"
868 msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden"
870 #: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:107
872 msgid "(search path: `%s')"
873 msgstr "(Suchpfad: »%s«)"
875 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
876 msgid "position unknown"
877 msgstr "Position unbekannt"
879 #: ligature-engraver.cc:93
880 msgid "cannot find start of ligature"
881 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
883 #: ligature-engraver.cc:98
884 msgid "no right bound"
885 msgstr "keine rechte Begrenzung"
887 #: ligature-engraver.cc:120
888 msgid "already have a ligature"
889 msgstr "habe bereits eine Bindung"
891 #: ligature-engraver.cc:129
892 msgid "no left bound"
893 msgstr "keine linke Begrenzung"
895 #: ligature-engraver.cc:173
896 msgid "unterminated ligature"
897 msgstr "unbegrenzte Bindung"
899 #: ligature-engraver.cc:202
900 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
901 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
903 #: ligature-engraver.cc:203
904 msgid "ligature was started here"
905 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
909 msgid "(load path: `%s')"
910 msgstr "(Lade-Pfad: `%s')"
914 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
915 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden."
918 msgid "perhaps a typing error?"
919 msgstr "vielleicht ein Tippfehler?"
922 msgid "doing assignment anyway"
923 msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt"
927 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
928 msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein"
932 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
933 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«"
937 msgid "error at EOF: %s"
938 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
940 #: lily-parser-scheme.cc:29
942 msgid "deprecated function called: %s"
943 msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s"
945 #: lily-parser-scheme.cc:88
947 msgid "Changing working directory to `%s'"
948 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht zu »%s« geändert werden"
950 #: lily-parser-scheme.cc:106
952 msgid "cannot find init file: `%s'"
953 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
955 #: lily-parser-scheme.cc:125
957 msgid "Processing `%s'"
958 msgstr "»%s« wird verarbeitet"
962 msgstr "Analysieren..."
964 #: lily-parser.cc:127
965 msgid "braces do not match"
966 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
968 #: lyric-combine-music-iterator.cc:291
970 msgid "cannot find Voice `%s'"
971 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
976 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
977 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
978 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
981 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public "
983 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
984 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
985 "Informationen auf.\n"
990 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
991 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
992 "as published by the Free Software Foundation.\n"
994 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
995 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
996 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
997 "General Public License for more details.\n"
999 " You should have received a copy of the\n"
1000 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1001 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1002 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1004 " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1005 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1006 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1008 " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1009 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1010 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1011 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1012 "License für weitere Details.\n"
1014 " Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n"
1015 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1016 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
1018 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1026 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1027 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1030 "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n"
1031 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1042 "set Scheme program option SYM to VAL (default: #t)\n"
1043 "Use -dhelp for help."
1045 "Eine Scheme-Programmoption setzen. #t wird verwendet, wenn WERT\n"
1046 "nicht angegeben wurde. -dhelp für Hilfe verwenden."
1053 msgid "evaluate scheme code"
1054 msgstr "Schemacode auswerten"
1056 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1057 #. for --output-format.
1063 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1064 msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:"
1067 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1068 msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)"
1071 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1072 msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses"
1075 msgid "generate PDF (default)"
1076 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1079 msgid "generate PNG"
1080 msgstr "PNG erzeugen"
1083 msgid "generate PostScript"
1084 msgstr "PostScript erzeugen"
1087 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1088 msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)"
1091 msgid "show this help and exit"
1099 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1100 msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben"
1107 msgid "add DIR to search path"
1108 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1111 msgid "use FILE as init file"
1112 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1115 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1116 msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ"
1120 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1123 "chroot in KERKER, wird BENUTZER:GRUPPE\n"
1127 msgid "do not generate printed output"
1128 msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen"
1131 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1132 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)"
1135 msgid "generate a preview of the first system"
1136 msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
1139 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1140 msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern"
1144 msgid "show version number and exit"
1145 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
1150 "Copyright (c) %s by\n"
1153 "Copyright (c) %s bei\n"
1156 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1159 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1160 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
1164 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1165 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1169 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1170 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1174 msgid "For more information, see %s"
1175 msgstr "Für weitere Informationen: siehe %s"
1184 msgid "Report bugs via %s"
1185 msgstr "Melden Sie Fehler an %s"
1189 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1190 msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %u gefunden"
1194 msgid "no such user: %s"
1195 msgstr "kein solcher Benutzer: %s"
1199 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1200 msgstr "Benutzer-ID von Benutzer kann nicht gefunden werden: %s: %s"
1204 msgid "no such group: %s"
1205 msgstr "keine solche Gruppe: %s"
1209 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1210 msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppennamen ermittelt werden: %s: %s"
1214 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1215 msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s"
1219 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1220 msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1224 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1225 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1229 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1230 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
1234 msgid "Evaluating %s"
1235 msgstr "%s wird ausgewertet"
1239 msgid "exception caught: %s"
1240 msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
1242 #. FIXME: constant error message.
1243 #: mark-engraver.cc:154
1244 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1245 msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben"
1247 #: mark-engraver.cc:160
1248 msgid "mark label must be a markup object"
1249 msgstr "Marke muss ein Markierungsobjekt sein"
1251 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1252 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1253 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1255 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1256 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1257 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1259 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1260 msgid "single note ligature - skipping"
1261 msgstr "Bindung einer einzelnen Note -> überspringen"
1263 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1264 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1265 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1267 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1268 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1269 msgstr "Mensuralbindung: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen"
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1272 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1273 msgstr "Halb-Brevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen"
1275 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1277 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1278 "and there may be only zero or two of them"
1280 "Halb-Brevis kann nur am Anfang einer Bindung auftreten,\n"
1281 "und es können nur null oder zwei davon auftreten"
1283 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1285 "invalid ligatura ending:\n"
1286 "when the last note is a descending brevis,\n"
1287 "the penultimate note must be another one,\n"
1288 "or the ligatura must be LB or SSB"
1290 "Ungültiges Bindungsende:\n"
1291 "Wenn die letzte Note eine fallende Brevis ist,\n"
1292 "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n"
1293 "oder die Bindung muss LB oder SSB sein"
1295 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1296 msgid "unexpected case fall-through"
1297 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1299 #: mensural-ligature.cc:141
1300 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1301 msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang"
1303 #: mensural-ligature.cc:192
1304 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1305 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1309 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1310 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1314 msgstr "sinnlose Tonhöhe"
1318 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1320 "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
1322 #: midi-stream.cc:28
1324 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1325 msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s"
1327 #: midi-stream.cc:44
1329 msgid "cannot write to file: `%s'"
1330 msgstr "in Datei konnte nicht geschrieben werden: »%s«"
1332 #: music-iterator.cc:171
1333 msgid "Sending non-event to context"
1338 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: %s"
1339 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden"
1343 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1344 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1346 #: new-fingering-engraver.cc:96
1347 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1348 msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden"
1350 #: new-fingering-engraver.cc:239
1351 msgid "no placement found for fingerings"
1352 msgstr "Keine Platzierung für Griffe gefunden"
1354 #: new-fingering-engraver.cc:240
1355 msgid "placing below"
1356 msgstr "Platzierung darunter"
1358 #: note-collision.cc:457
1359 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1360 msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert"
1362 #: note-column.cc:124
1363 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1364 msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten"
1368 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1369 msgstr "Notenkopf »%s« nicht gefunden"
1371 #: note-heads-engraver.cc:61
1372 msgid "NoteEvent without pitch"
1373 msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe"
1375 #: open-type-font.cc:33
1377 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1378 msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden"
1380 #: open-type-font.cc:37
1382 msgid "cannot load font table: %s"
1383 msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s"
1385 #: open-type-font.cc:98
1387 msgid "unsupported font format: %s"
1388 msgstr "nicht unterstütztes Format: %s"
1390 #: open-type-font.cc:100
1392 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1393 msgstr "unbekannter Fehler: %d beim Lesen der Schriftartdatei: %s"
1395 #: open-type-font.cc:173 open-type-font.cc:297
1397 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %u"
1398 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() gab Fehler zurück: %d"
1400 #: page-turn-page-breaking.cc:205
1402 "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-"
1403 "page-number to an even number."
1406 #: page-turn-page-breaking.cc:218
1408 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1411 #: page-turn-page-breaking.cc:236 paper-score.cc:154
1412 msgid "Drawing systems..."
1415 #: pango-font.cc:181
1418 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1419 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1422 #: pango-font.cc:224
1424 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1425 msgstr "Keine PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«"
1427 #: pango-font.cc:272
1428 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1429 msgstr "FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen"
1431 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1433 msgid "Layout output to `%s'..."
1434 msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..."
1436 #: paper-score.cc:105
1437 msgid "Calculating line breaks..."
1438 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
1440 #: paper-score.cc:118
1442 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1443 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1445 #: paper-score.cc:122
1446 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1447 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1450 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1451 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1453 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1454 msgid "unterminated percent repeat"
1455 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1457 #: performance.cc:45
1461 #: performance.cc:74
1462 msgid "MIDI channel wrapped around"
1463 msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen"
1465 #: performance.cc:75
1466 msgid "remapping modulo 16"
1467 msgstr "Abbildung modulo 16"
1469 #: performance.cc:103
1471 msgid "MIDI output to `%s'..."
1472 msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«..."
1474 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
1475 msgid "unterminated phrasing slur"
1476 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1478 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1480 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1481 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden"
1483 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1484 #: piano-pedal-performer.cc:93
1486 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1487 msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: »%s«"
1489 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1491 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1492 msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: »%s«"
1494 #: program-option.cc:205
1496 msgid "no such internal option: %s"
1497 msgstr "keine solche interne Option: %s"
1499 #: property-iterator.cc:74
1501 msgid "not a grob name, `%s'"
1502 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«"
1504 #: relative-octave-check.cc:38
1505 msgid "Failed octave check, got: "
1506 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1510 msgid "Setting %s to %s\n"
1511 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
1515 msgid "no such file: %s for %s"
1516 msgstr "keine solche Datei: %s für %s"
1518 #: relocate.cc:68 relocate.cc:86
1520 msgid "no such directory: %s for %s"
1521 msgstr "kein solches Verzeichnis: %s für %s"
1525 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1526 msgstr "%s=%s (voranstellen)\n"
1530 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1531 msgstr "Verlagerung: Übersetzungsvorsilbe=%s, neue Vorsilbe=%s"
1535 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1536 msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s"
1540 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1541 msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s"
1545 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1546 msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s"
1551 "Relocation: from PATH=%s\n"
1554 "Verlagerung: von PATH=%s\n"
1559 msgid "Relocation file %s\n"
1560 msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s"
1564 msgid "cannot open file %s"
1565 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1569 msgid "Unknown relocation command %s"
1572 #: rest-collision.cc:151
1573 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1574 msgstr "Restkollision kann nicht aufgelöst werden: Restrichtung nicht gesetzt"
1576 #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:210
1577 msgid "too many colliding rests"
1578 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1582 msgid "rest `%s' not found"
1583 msgstr "Pause »%s« nicht gefunden"
1585 #: score-engraver.cc:67
1587 msgid "cannot find `%s'"
1588 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1590 #: score-engraver.cc:69
1591 msgid "Music font has not been installed properly."
1592 msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert."
1594 #: score-engraver.cc:71
1596 msgid "Search path `%s'"
1597 msgstr "Suchpfad »%s«"
1599 #: score-engraver.cc:73
1604 msgid "already have music in score"
1605 msgstr "es ist bereits Musik in der Partitur"
1608 msgid "this is the previous music"
1609 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1612 msgid "errors found, ignoring music expression"
1613 msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert"
1616 #: script-engraver.cc:102
1618 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1619 msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: "
1621 #: script-engraver.cc:103
1622 msgid "scheme encoding: "
1623 msgstr "Schemakodierung: "
1625 #: simple-spacer.cc:375
1627 msgid "No spring between column %d and next one"
1628 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1630 #: slur-engraver.cc:83 tuplet-engraver.cc:75
1632 msgid "direction of %s invalid: %d"
1635 #: slur-engraver.cc:157
1636 msgid "unterminated slur"
1637 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1639 #: slur-engraver.cc:166
1640 msgid "cannot end slur"
1641 msgstr "Bindebogen kann nicht beendet werden"
1643 #: source-file.cc:74
1645 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1646 msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten"
1648 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1649 msgid "staff-span event has no direction"
1652 #: stem-engraver.cc:92
1653 msgid "tremolo duration is too long"
1654 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1657 #: stem-engraver.cc:129
1659 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1660 msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt"
1662 #: stem-engraver.cc:131
1663 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1664 msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrstimmig sein"
1667 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1668 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen"
1672 msgid "flag `%s' not found"
1673 msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden"
1677 msgid "flag stroke `%s' not found"
1678 msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden"
1682 msgid "Element count %d."
1683 msgstr "Elementanzahl: %d."
1687 msgid "Grob count %d"
1688 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1690 #: text-spanner-engraver.cc:61
1691 msgid "cannot find start of text spanner"
1692 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1694 #: text-spanner-engraver.cc:73
1695 msgid "already have a text spanner"
1696 msgstr "Textklammer bereits vorhanden"
1698 #: text-spanner-engraver.cc:133
1699 msgid "unterminated text spanner"
1700 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1702 #: tie-engraver.cc:264
1704 msgstr "einsamer Bindebogen"
1707 #. Todo: should make typecheck?
1709 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1711 #: time-signature-engraver.cc:64
1713 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1714 msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d"
1716 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1717 #. (Here really with a warning!)
1718 #: time-signature.cc:83
1720 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1721 msgstr "Taktart »%s« nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1723 #: translator-ctors.cc:52
1725 msgid "unknown translator: `%s'"
1726 msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«"
1728 #: translator-group.cc:151
1730 msgid "cannot find: `%s'"
1731 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1733 #: translator.cc:332
1735 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1738 #: translator.cc:333
1740 msgid "Previous %s event here"
1743 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1744 msgid "cannot find start of trill spanner"
1745 msgstr "Anfang des Trillers kann nicht gefunden werden"
1747 #: trill-spanner-engraver.cc:80
1748 msgid "already have a trill spanner"
1749 msgstr "Triller bereits aktiv"
1751 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1754 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1755 "selected ligature style"
1757 "Vorzeichen (es) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des "
1758 "ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1760 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1762 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1763 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul"
1765 #: vaticana-ligature.cc:84
1766 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1767 msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen"
1769 #: vaticana-ligature.cc:89
1770 msgid "ascending vaticana style flexa"
1771 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1773 #: vaticana-ligature.cc:177
1774 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1775 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1777 #. fixme: be more verbose.
1778 #: volta-engraver.cc:144
1779 msgid "cannot end volta spanner"
1780 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1782 #: volta-engraver.cc:154
1783 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1784 msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet"
1786 #: volta-engraver.cc:158
1787 msgid "also already have an ended spanner"
1788 msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden"
1790 #: volta-engraver.cc:159
1795 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1797 "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout "
1801 msgid "need \\paper for paper block"
1802 msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt"
1805 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1806 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1809 msgid "second argument must be pitch list"
1810 msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein"
1812 #: parser.yy:1502 parser.yy:1507 parser.yy:1972
1813 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1814 msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1817 msgid "expecting string as script definition"
1818 msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet"
1820 #: parser.yy:1759 parser.yy:1809
1822 msgid "not a duration: %d"
1823 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1826 msgid "have to be in Note mode for notes"
1827 msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten"
1830 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1831 msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde"
1834 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1835 msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden"
1838 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1839 msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen"
1843 msgid "Renaming input to: `%s'"
1844 msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt"
1847 msgid "quoted string expected after \\version"
1848 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet"
1851 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1852 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1856 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1857 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1860 msgid "EOF found inside a comment"
1861 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1864 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1865 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1869 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1870 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«"
1874 msgid "end quote missing"
1875 msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt"
1878 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1880 "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1883 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1885 "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1889 msgid "invalid character: `%c'"
1890 msgstr "Ungültiges Zeichen: »%c«"
1892 #: lexer.ll:774 lexer.ll:775
1894 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1895 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: »\\%s«"
1897 #: lexer.ll:880 lexer.ll:881
1899 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1902 #: lexer.ll:881 lexer.ll:882
1904 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1905 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1907 #: lexer.ll:887 lexer.ll:888
1909 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1912 #: backend-library.scm:19 lily.scm:599 ps-to-png.scm:82
1914 msgid "Invoking `~a'..."
1915 msgstr "»~s« wird aufgerufen..."
1917 #: backend-library.scm:24
1919 msgid "`~a' failed (~a)"
1920 msgstr "»~a« gescheitert (~a)"
1922 #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1924 msgid "Converting to `~a'..."
1925 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1927 #: backend-library.scm:108
1929 msgid "Converting to ~a..."
1930 msgstr "Konvertierung nach ~a..."
1932 #: backend-library.scm:145
1934 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1935 msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben"
1937 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1938 #: define-music-properties.scm:10
1940 msgid "symbol ~S redefined"
1941 msgstr "Symbol ~S redefiniert"
1943 #: define-event-classes.scm:119
1945 msgid "event class ~A seems to be unused"
1948 #. should be programming-error
1949 #: define-event-classes.scm:125
1951 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1954 #: define-markup-commands.scm:255
1955 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1956 msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?"
1958 #: define-markup-commands.scm:1297
1960 msgid "not a valid duration string: ~a"
1961 msgstr "keine gültige Dauer: ~a"
1963 #: define-music-types.scm:751
1965 msgid "symbol expected: ~S"
1966 msgstr "Symbol erwartet: ~S"
1968 #: document-backend.scm:91
1970 msgid "pair expected in doc ~s"
1971 msgstr "Paar erwartet in doc ~s"
1973 #: documentation-lib.scm:45
1975 msgid "Processing ~S..."
1976 msgstr "~S wird verarbeitet..."
1978 #: documentation-lib.scm:150
1980 msgid "Writing ~S..."
1981 msgstr "~S wird geschrieben..."
1983 #: framework-eps.scm:91 framework-eps.scm:92
1985 msgid "Writing ~a..."
1986 msgstr "~a wird geschrieben..."
1988 #: framework-ps.scm:349
1990 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
1991 msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S"
1993 #: framework-ps.scm:380
1995 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
1996 msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s"
1998 #: framework-tex.scm:360
2000 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2001 msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«"
2003 #: layout-beam.scm:29
2005 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2006 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden."
2008 #: layout-beam.scm:46
2010 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2011 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden."
2013 #: layout-page-layout.scm:357
2014 msgid "Calculating page breaks..."
2015 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
2017 #: lily-library.scm:582
2019 msgid "unknown unit: ~S"
2020 msgstr "unbekannte Einheit: ~S"
2022 #: lily-library.scm:615
2023 #, fuzzy, scheme-format
2024 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2026 "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität "
2029 #: lily-library.scm:622
2030 msgid "old relative compatibility not used"
2031 msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet"
2034 #, fuzzy, scheme-format
2035 msgid "Can't find ~A"
2036 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
2040 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2041 msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden"
2043 #: lily.scm:525 lily.scm:589
2045 msgid "failed files: ~S"
2046 msgstr "gescheiterte Dateien: ~S"
2050 msgid "Redirecting output to ~a..."
2051 msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..."
2053 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2055 msgid "Music head function must return Music object"
2056 msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern."
2058 #: ly-syntax-constructors.scm:136
2060 msgid "Invalid property operation ~a"
2065 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2066 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S"
2070 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2071 msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden."
2073 #: music-functions.scm:213
2075 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2076 msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen"
2078 #: music-functions.scm:232
2079 #, fuzzy, scheme-format
2080 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2081 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
2083 #: music-functions.scm:538
2085 msgid "music expected: ~S"
2086 msgstr "Musik erwartet: ~S"
2088 #. FIXME: uncomprehensable message
2089 #: music-functions.scm:589
2091 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2092 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a"
2094 #: output-ps.scm:315
2095 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2096 msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden"
2098 #: output-svg.scm:42
2100 msgid "undefined: ~S"
2101 msgstr "nicht definiert: ~S"
2104 msgid "Not in toplevel scope"
2105 msgstr "Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich"
2109 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2110 msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S"
2114 msgid "Unknown papersize: ~a"
2117 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2118 #. that in parse-scm.cc
2120 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2122 "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden"
2124 #: parser-clef.scm:126
2126 msgid "unknown clef type `~a'"
2127 msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«"
2129 #: parser-clef.scm:127
2130 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2131 msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden"
2135 msgid "~a exited with status: ~S"
2136 msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet"
2139 #, fuzzy, scheme-format
2140 msgid "assertion failed: ~S"
2141 msgstr "Behauptung gescheitert"
2143 #~ msgid "loading default font"
2144 #~ msgstr "Standardschriftart wird geladen"
2146 #~ msgid "cannot find default font: `%s'"
2147 #~ msgstr "Standardschriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
2149 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2150 #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
2152 #~ msgid "gotcha: ptr=%ul"
2153 #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul"
2155 #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1"
2156 #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen"
2158 #~ msgid "distance=%f"
2159 #~ msgstr "Abstand=%f"
2161 #~ msgid "no system number set in constrained-breaking"
2162 #~ msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt"
2164 #~ msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
2166 #~ "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen "
2169 #~ msgid "junking event: `%s'"
2170 #~ msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«"
2172 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2173 #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
2175 #~ msgid "cannot find `%s' context"
2176 #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden"
2178 #~ msgid "Optimal demerits: %f"
2179 #~ msgstr "Optimale Bewertung: %f"
2181 #~ msgid "no feasible line breaking found"
2182 #~ msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
2184 #~ msgid "crescendo too small"
2185 #~ msgstr "Crescendo zu kurz"
2187 #~ msgid "print this help"
2188 #~ msgstr "diese Hilfe ausgeben"
2190 #~ msgid "music for the martians."
2191 #~ msgstr "Musik für Marsmenschen."
2193 #~ msgid "no one to print a percent"
2194 #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
2196 #~ msgid "Creator: "
2197 #~ msgstr "Erzeuger: "
2202 #~ msgid "in quotation: junking event %s"
2203 #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen"
2205 #~ msgid "Global shortest duration is %s"
2206 #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
2208 #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
2209 #~ msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)"
2212 #~ "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
2213 #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
2215 #~ msgid "cannot find ascii character: %d"
2216 #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
2218 #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket"
2220 #~ "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
2222 #~ msgid "unterminated trill spanner"
2223 #~ msgstr "unbegrenzter Triller"
2225 #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only"
2226 #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
2228 #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
2229 #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
2231 #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2232 #~ msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
2234 #~ msgid "cannot find signature for music function"
2235 #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden"
2237 #~ msgid "cannot find music object: ~S"
2238 #~ msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S"
2240 #~ msgid "unknown repeat type `~S'"
2241 #~ msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«"
2243 #~ msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2244 #~ msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen"
2246 #~ msgid "cannot find interface for property: ~S"
2247 #~ msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
2249 #~ msgid "unknown Grob interface: ~S"
2250 #~ msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S"
2252 #~ msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2253 #~ msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) kann nicht gefunden werden"
2255 #~ msgid "cannot embed ~S=~S"
2256 #~ msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden"
2258 #~ msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2259 #~ msgstr "Eine zu ~a passende Datei kann nicht aus ~a gewonnen werden"
2261 #~ msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2262 #~ msgstr "<stdout> kann nicht in ~S konvertiert werden"
2264 #~ msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2265 #~ msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden"
2268 #~ "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2269 #~ "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2271 #~ " lilypond -b eps <file>\n"
2273 #~ "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2275 #~ "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n"
2276 #~ "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n"
2278 #~ " lilypond -b eps <file>\n"
2280 #~ "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe "
2283 #~ msgid "cannot find quoted music `~S'"
2284 #~ msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden"
2286 #~ msgid "unknown accidental style: ~S"
2287 #~ msgstr "unbekannter Vorzeichenstil: ~S"
2289 #~ msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2290 #~ msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a"
2292 #~ msgid "cannot find ~a in ~a"
2293 #~ msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden"
2295 #~ msgid "lilylib module"
2296 #~ msgstr "Modul lilylib"
2298 #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
2299 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI"
2301 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2302 #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
2304 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2305 #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'"
2307 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2308 #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
2310 #~ msgid "(ignored)"
2311 #~ msgstr "(ignoriert)"
2313 #~ msgid "Cleaning %s..."
2314 #~ msgstr "Räume %s auf..."
2316 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2317 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..."
2320 #~ " -e, --edit edit in place\n"
2321 #~ " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in "
2323 #~ " -h, --help print this help\n"
2324 #~ " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
2325 #~ " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
2326 #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2327 #~ " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: "
2328 #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2329 #~ " -v, --version print program version"
2331 #~ " -e, --edit auf der Stelle ändern\n"
2332 #~ " -f, --from=VERSION von VERSION starten [Standard: in Datei "
2333 #~ "gefundene \\version]\n"
2334 #~ " -h, --help diese Hilfe ausgeben\n"
2335 #~ " -n, --no-version Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n"
2336 #~ " -s, --show-rules Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --"
2337 #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2338 #~ " -t, --to=VERSION in VERSION umwandeln [Standard: "
2339 #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2340 #~ " -v, --version Programmversion ausgeben"
2342 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2343 #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«"
2348 #~ msgid "print version information"
2349 #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben"
2351 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2352 #~ msgstr "getopt sagt: `%s'"
2354 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
2355 #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: "
2357 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2358 #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)."
2360 #~ msgid "command exited with value %d"
2361 #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
2364 #~ msgstr "Beispiel:"
2366 #~ msgid "Convert mup to LilyPond source."
2367 #~ msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
2370 #~ msgstr "Fehlersuche"
2372 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2373 #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
2375 #~ msgid "only pre-process"
2376 #~ msgstr "nur vorverarbeiten"
2378 #~ msgid "no such context: %s"
2379 #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s"
2381 #~ msgid "Processing `%s'..."
2382 #~ msgstr "Verarbeite `%s'..."
2384 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2385 #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
2390 #~ msgid "use papersize PAPER"
2391 #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden"
2396 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2397 #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
2399 #~ msgid "Wrote `%s'"
2400 #~ msgstr "`%s' geschrieben"
2402 #~ msgid "cannot dlopen: %s: %s"
2403 #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s"
2405 #~ msgid "install package: %s or %s"
2406 #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s"
2408 #~ msgid "error opening kpathsea library"
2409 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea"
2412 #~ msgstr "abbrechen"
2414 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2415 #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«"
2417 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2418 #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
2420 #~ msgid "does not match: `%s'"
2421 #~ msgstr "Passt nicht: `%s'"
2423 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2425 #~ "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-"
2428 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2429 #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
2431 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2433 #~ "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode "
2436 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2437 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
2439 #~ msgid "initializing FontConfig"
2440 #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert"
2442 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2443 #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s"
2446 #~ "set scheme option, for help use\n"
2447 #~ " -e '(ly:option-usage)'"
2449 #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n"
2450 #~ " -e '(ly:option-usage)'"
2452 #~ msgid "run in safe mode"
2453 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
2455 #~ msgid "cannot handle a percent repeat of length: %s"
2456 #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden"
2458 #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
2460 #~ "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
2462 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2463 #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
2465 #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2466 #~ msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
2469 #~ " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2471 #~ " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell "
2475 #~ " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2477 #~ " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
2479 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2480 #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
2482 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
2483 #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
2485 #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
2486 #~ msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken"
2488 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2489 #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt"
2491 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2492 #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein"
2494 #~ msgid "need integer number arg"
2495 #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
2497 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2498 #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s"
2500 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2501 #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden"
2503 #~ msgid "Stack now"
2504 #~ msgstr "Jetzt stapeln"
2506 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2507 #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, "
2509 #~ msgid "parser stack overflow"
2510 #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers"
2512 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
2513 #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n"
2515 #~ msgid "Entering state %d\n"
2516 #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n"
2518 #~ msgid "Reading a token: "
2519 #~ msgstr "Zeichen gelesen: "
2521 #~ msgid "Now at end of input.\n"
2522 #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n"
2524 #~ msgid "Next token is"
2525 #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist"
2528 #~ msgstr "Schieben"
2530 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2531 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
2533 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2534 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet"
2536 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2537 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
2539 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2540 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s oder %s erwartet"
2542 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2543 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet"
2545 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2546 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht"
2548 #~ msgid "syntax error"
2549 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2551 #~ msgid "Error: popping"
2552 #~ msgstr "Fehler: reduziert"
2554 #~ msgid "Error: discarding"
2555 #~ msgstr "Error: verworfen"
2557 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
2558 #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen"
2560 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2561 #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden"
2563 #~ msgid "cannot find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2564 #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden"
2566 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2567 #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«"
2569 #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
2570 #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben"
2572 #~ msgid "Writing output file."
2573 #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben."
2578 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2579 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2581 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2582 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2584 #~ msgid "print even more output"
2585 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2587 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2588 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2590 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2591 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2593 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2594 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2596 #~ msgid "do not run LilyPond"
2597 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2599 #~ msgid "produce MIDI output only"
2600 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2602 #~ msgid "generate PDF output"
2603 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2605 #~ msgid "generate PostScript output"
2606 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2608 #~ msgid "generate PNG page images"
2609 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2611 #~ msgid "generate PS.GZ"
2612 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2614 #~ msgid "run in safe-mode"
2615 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2617 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2618 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2620 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2621 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2623 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2624 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2626 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2627 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2629 #~ msgid "Continuing..."
2630 #~ msgstr "Setze fort..."
2632 #~ msgid "Analyzing %s..."
2633 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2635 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2636 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2638 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2639 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2642 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2643 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2645 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2646 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2648 #~ msgid "pseudo filter"
2649 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2651 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2652 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2654 #~ msgid "no files specified on command line"
2655 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2657 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2659 #~ "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für "
2660 #~ "ein Protokoll (Trace)."
2662 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2664 #~ "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose "
2665 #~ "für ein Protokoll."
2667 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2668 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2670 #~ msgid "%s output to %s..."
2671 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2673 #~ msgid "cannot find file: `%s.%s'"
2674 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2676 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2677 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2679 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2680 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2682 #~ msgid "I'm one myself"
2683 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2685 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2686 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2691 #~ msgid "include files are not allowed"
2692 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2694 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2695 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2697 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2698 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2700 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2701 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2703 #~ msgid "Now processing `%s'"
2704 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2706 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2707 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2709 #~ msgid "select back-end to use"
2710 #~ msgstr "Back-end wählen"
2712 #~ msgid "generate a preview"
2713 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2715 #~ msgid "generate DVI"
2716 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2718 #~ msgid "generate TeX"
2719 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2721 #~ msgid "This option is for developers only."
2722 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2724 #~ msgid "Read the sources for more information."
2725 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2727 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2728 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2730 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2731 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2733 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
2734 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2736 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2737 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2739 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2740 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2742 #~ msgid "No volta spanner to end"
2743 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2745 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2746 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2748 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2749 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2751 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2752 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2754 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2755 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2757 #~ msgid "Missing end quote"
2758 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2760 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2761 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2763 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2764 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2766 #~ msgid "do not generate PDF output"
2767 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2769 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2770 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2772 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2773 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2775 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2776 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2778 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2780 #~ "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein "
2783 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2784 #~ msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten"
2789 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2790 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2792 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2793 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2798 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2799 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2802 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2804 #~ "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: "
2807 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2808 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2810 #~ msgid "include path"
2811 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2813 #~ msgid "write dependencies"
2814 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2819 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2820 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2822 #~ msgid "do not run lilypond"
2823 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2825 #~ msgid "do not generate pictures"
2826 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2828 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2829 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2831 #~ msgid "filename main output file"
2832 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2834 #~ msgid "where to place generated files"
2835 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2838 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2840 #~ "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2843 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2845 #~ "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2848 #~ msgid "use output format EXT"
2849 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
2851 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2852 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
2854 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2855 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
2857 #~ msgid "cannot find start of phrasing slur"
2858 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
2860 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2861 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
2863 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2864 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
2866 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2867 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2869 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2870 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
2872 #~ msgid " 1998--2003"
2873 #~ msgstr "1998--2003"
2875 #~ msgid "write ouput to FILE"
2876 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
2878 #~ msgid " 2001--2003"
2879 #~ msgstr " 2001--2003"
2883 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2887 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
2888 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
2890 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
2891 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
2893 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2894 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
2896 #~ msgid "cannot find character number: %d"
2897 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
2899 #~ msgid "cannot find character called: `%s'"
2900 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
2902 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2903 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
2906 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2907 #~ "configuration found)."
2909 #~ "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden "
2910 #~ "(keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
2913 #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2915 #~ "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. "
2916 #~ "Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
2918 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2919 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
2922 #~ "Skipped something?\n"
2923 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2925 #~ "Etwas übersehen?\n"
2926 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
2928 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2930 #~ "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. "
2931 #~ "Bindestrichanforderung wird ignoriert."
2933 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2934 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
2936 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2937 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
2939 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2940 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
2942 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2943 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
2946 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2947 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2948 #~ "the GNU Project.\n"
2950 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
2951 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
2952 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
2954 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2955 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
2957 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2958 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
2960 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2961 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
2963 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2965 #~ "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
2967 #~ msgid "silly duration"
2968 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
2970 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2971 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
2973 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2974 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
2976 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2977 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
2979 #~ msgid "from musical definition: %s"
2980 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
2982 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2983 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
2985 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2986 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
2988 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2989 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
2991 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2993 #~ "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
2995 #~ msgid "No ties were created!"
2996 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
2998 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2999 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
3001 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
3002 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
3004 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
3005 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
3007 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
3009 #~ "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
3011 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
3012 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
3014 #~ msgid "Must have duration object"
3015 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
3017 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
3018 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
3020 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
3021 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
3023 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
3024 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
3026 #~ msgid "%b: build root"
3027 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
3029 #~ msgid "%n: package name"
3030 #~ msgstr "%n: Paketname"
3032 #~ msgid "%r: release directory"
3033 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
3035 #~ msgid "%t: tarball"
3036 #~ msgstr "%t: Tarball"
3038 #~ msgid "%v: package version"
3039 #~ msgstr "%v: Paketversion"
3041 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
3042 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
3044 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
3045 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
3047 #~ msgid "remove previous build"
3048 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
3050 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
3051 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
3053 #~ msgid "latest is: %s"
3054 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
3056 #~ msgid "Fetching `%s'..."
3057 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
3059 #~ msgid "Building `%s'..."
3060 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
3062 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
3063 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
3065 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
3066 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
3068 #~ msgid "This was the other key definition."
3069 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
3074 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
3075 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
3077 #~ msgid "(left_head == 0)"
3078 #~ msgstr "(left_head == 0)"
3080 #~ msgid "(right_head == 0)"
3081 #~ msgstr "(right_head == 0)"
3083 #~ msgid "undefined right_head"
3084 #~ msgstr "undefinierter right_head"
3086 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
3087 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
3089 #~ msgid "Putting slur over rest."
3090 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
3092 #~ msgid "Slur over rest?"
3093 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
3095 #~ msgid "Text_spanner too small"
3096 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
3098 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3099 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"