]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
Uniformise some error messages, translate all dutch undefined.
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.9.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-23 10:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-26 08:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: convertrules.py:12
20 #, python-format
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden"
23
24 #: convertrules.py:13
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren."
27
28 #: convertrules.py:14
29 #, python-format
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr "%s wurde durch %s ersetzt"
32
33 #: convertrules.py:2398
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein"
36
37 #: convertrules.py:2401
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr "Das texstrings-Backend probieren"
40
41 #: convertrules.py:2404
42 #, python-format
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr "Folgendes versuchen: %s"
45
46 #: convertrules.py:2407
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern"
49
50 #: fontextract.py:26
51 #, python-format
52 msgid "Scanning %s"
53 msgstr "Warnung: %s"
54
55 #: fontextract.py:71
56 #, python-format
57 msgid "Extracted %s"
58 msgstr "%s ausgepackt"
59
60 #: fontextract.py:86
61 #, python-format
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
64
65 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
66 #, python-format
67 msgid "Invoking `%s'"
68 msgstr "`%s' wird aufgerufen"
69
70 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
71 #, python-format
72 msgid "Running %s..."
73 msgstr "%s wird ausgeführt..."
74
75 #: lilylib.py:203
76 #, fuzzy, python-format
77 msgid "Usage: %s"
78 msgstr "Aufruf: %s\n"
79
80 #: abc2ly.py:1351
81 msgid ""
82 "This program converts ABC music files (see\n"
83 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
84 msgstr ""
85 "Dieses Programm wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n"
86 "(siehe auch http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt)."
87
88 #: abc2ly.py:1354
89 msgid "set output filename to FILE"
90 msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen"
91
92 #: abc2ly.py:1356
93 msgid "be strict about succes"
94 msgstr "bzgl. Erfolg streng sein"
95
96 #: abc2ly.py:1358
97 msgid "preserve ABC's notion of beams"
98 msgstr "ABC's Prinzip der Balken beibehalten"
99
100 #: convert-ly.py:41
101 msgid ""
102 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
103 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
104 "\n"
105 "Examples:\n"
106 "\n"
107 "  convert-ly -e old.ly\n"
108 "  convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
109 msgstr ""
110 "LilyPond auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der Version vom\n"
111 "Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen.\n"
112 "\n"
113 "Beispiele:\n"
114 "\n"
115 "  convert-ly -e old.ly\n"
116 "  convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
117
118 #: convert-ly.py:57 lilypond-book.py:98 warn.cc:48 input.cc:90
119 #, c-format, python-format
120 msgid "warning: %s"
121 msgstr "Warnung: %s"
122
123 #: convert-ly.py:60 lilypond-book.py:101 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
124 #, c-format, python-format
125 msgid "error: %s"
126 msgstr "Fehler: %s"
127
128 #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:98
129 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
130 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
131
132 #: convert-ly.py:77 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:99
133 msgid "It comes with NO WARRANTY."
134 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
135
136 #: convert-ly.py:88 convert-ly.py:108
137 msgid "VERSION"
138 msgstr "VERSION"
139
140 #: convert-ly.py:90
141 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
142 msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]"
143
144 #: convert-ly.py:93
145 msgid "edit in place"
146 msgstr "vor Ort ändern"
147
148 #: convert-ly.py:96
149 msgid "do not add \\version command if missing"
150 msgstr "kein Kommando \\version hinzufügen, falls es fehlt"
151
152 #: convert-ly.py:102
153 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
154 msgstr "Regeln ausdrucken [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
155
156 #: convert-ly.py:107
157 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
158 msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]"
159
160 #: convert-ly.py:154
161 msgid "Applying conversion: "
162 msgstr "Anwenden der Umwandlung: "
163
164 #: convert-ly.py:167
165 #, fuzzy
166 msgid "Error while converting"
167 msgstr "Fehler beim Umwandeln"
168
169 #: convert-ly.py:169
170 msgid "Stopping at last succesful rule"
171 msgstr ""
172
173 #: convert-ly.py:191
174 #, python-format
175 msgid "Processing `%s'... "
176 msgstr "»%s« wird verarbeitet..."
177
178 #: convert-ly.py:278 source-file.cc:54
179 #, c-format, python-format
180 msgid "cannot open file: `%s'"
181 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
182
183 #: convert-ly.py:285
184 #, python-format
185 msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping"
186 msgstr "Version für »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen"
187
188 #: etf2ly.py:1198
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
192 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
193 "ready-to-use LilyPond file."
194 msgstr ""
195 "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n"
196 "verwendetes Format. Dieses Programm wird eine Teilmenge von ETF in\n"
197 "eine von Lilypond-verwendbare Datei umwandeln."
198
199 #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:885
200 msgid "write output to FILE"
201 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
202
203 #: etf2ly.py:1202 midi2ly.py:886 main.cc:172 main.cc:178
204 msgid "FILE"
205 msgstr "DATEI"
206
207 #: etf2ly.py:1204 midi2ly.py:899
208 msgid "show warranty"
209 msgstr "Gewährleistung anzeigen"
210
211 #: lilypond-book.py:71
212 #, fuzzy
213 msgid ""
214 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook "
215 "document.\n"
216 "\n"
217 "Example usage:\n"
218 "\n"
219 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
220 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
221 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
222 msgstr ""
223 "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument "
224 "verarbeiten.\n"
225 "\n"
226 "Beispiel-Aufrufe:\n"
227 "\n"
228 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
229 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
230 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
231
232 #: lilypond-book.py:87
233 #, python-format
234 msgid "Exiting (%d)..."
235 msgstr "Beenden (%d)..."
236
237 #: lilypond-book.py:119
238 #, python-format
239 msgid "Copyright (c) %s by"
240 msgstr "Copyright (c) %s bei"
241
242 #: lilypond-book.py:130
243 msgid "FILTER"
244 msgstr "FILTER"
245
246 #: lilypond-book.py:133
247 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
248 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
249
250 #: lilypond-book.py:136
251 #, fuzzy
252 msgid ""
253 "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
254 msgstr ""
255 "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html) verwenden"
256
257 #: lilypond-book.py:139
258 msgid "add DIR to include path"
259 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
260
261 #: lilypond-book.py:144
262 msgid "write output to DIR"
263 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
264
265 #: lilypond-book.py:148
266 msgid "COMMAND"
267 msgstr "BEFEHL"
268
269 #: lilypond-book.py:149
270 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
271 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
272
273 #: lilypond-book.py:160
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
277 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
278 msgstr ""
279 "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts "
280 "schreiben.\n"
281 "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden"
282
283 #: lilypond-book.py:163 midi2ly.py:896 main.cc:182
284 msgid "be verbose"
285 msgstr "wortreich sein"
286
287 #: lilypond-book.py:169 main.cc:183
288 msgid "show warranty and copyright"
289 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
290
291 #: lilypond-book.py:779
292 #, python-format
293 msgid "file not found: %s"
294 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
295
296 #: lilypond-book.py:1010
297 #, python-format
298 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
299 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s"
300
301 #: lilypond-book.py:1013
302 #, python-format
303 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
304 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s"
305
306 #: lilypond-book.py:1017
307 #, python-format
308 msgid "deprecated ly-option used: %s"
309 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
310
311 #: lilypond-book.py:1020
312 #, python-format
313 msgid "compatibility mode translation: %s"
314 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
315
316 #: lilypond-book.py:1039
317 #, python-format
318 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
319 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
320
321 #: lilypond-book.py:1394
322 #, python-format
323 msgid "Opening filter `%s'"
324 msgstr "Filter »%s« wird geöffnet"
325
326 #: lilypond-book.py:1411
327 #, python-format
328 msgid "`%s' failed (%d)"
329 msgstr "»%s« gescheitert (%d)"
330
331 #: lilypond-book.py:1412
332 msgid "The error log is as follows:"
333 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
334
335 #: lilypond-book.py:1482
336 msgid "Can't find \\begin{document} in LaTeX document"
337 msgstr ""
338
339 #: lilypond-book.py:1592
340 msgid "Writing snippets..."
341 msgstr "Auszüge werden geschrieben..."
342
343 #: lilypond-book.py:1597
344 msgid "Processing..."
345 msgstr "Verarbeiten..."
346
347 #: lilypond-book.py:1601
348 msgid "All snippets are up to date..."
349 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
350
351 #: lilypond-book.py:1611
352 #, python-format
353 msgid "cannot determine format for: %s"
354 msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden"
355
356 #: lilypond-book.py:1622
357 #, python-format
358 msgid "%s is up to date."
359 msgstr "%s ist aktuell."
360
361 #: lilypond-book.py:1628
362 #, python-format
363 msgid "Writing `%s'..."
364 msgstr "»%s« wird geschrieben..."
365
366 #: lilypond-book.py:1683
367 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
368 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
369
370 #: lilypond-book.py:1687
371 #, python-format
372 msgid "Reading %s..."
373 msgstr "%s lesen..."
374
375 #: lilypond-book.py:1706
376 msgid "Dissecting..."
377 msgstr "Zerlegen..."
378
379 #: lilypond-book.py:1722
380 #, python-format
381 msgid "Compiling %s..."
382 msgstr "%s kompilieren..."
383
384 #: lilypond-book.py:1731
385 #, python-format
386 msgid "Processing include: %s"
387 msgstr "Einfügung wird verarbeitet: %s"
388
389 #: lilypond-book.py:1745
390 #, python-format
391 msgid "Removing `%s'"
392 msgstr "»%s« wird gelöscht"
393
394 #: lilypond-book.py:1821
395 #, python-format
396 msgid "Writing fonts to %s..."
397 msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..."
398
399 #: lilypond-book.py:1836
400 msgid "option --psfonts not used"
401 msgstr "Option --psfonts nicht verwendet"
402
403 #: lilypond-book.py:1837
404 msgid "processing with dvips will have no fonts"
405 msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben"
406
407 #: lilypond-book.py:1840
408 msgid "DVIPS usage:"
409 msgstr "DVIPS-Aufruf:"
410
411 #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:613 lily-library.scm:621
412 msgid "warning: "
413 msgstr "Warnung: "
414
415 #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:925
416 msgid "error: "
417 msgstr "Fehler: "
418
419 #: midi2ly.py:110
420 msgid "Exiting ... "
421 msgstr "Beenden ... "
422
423 #: midi2ly.py:857
424 #, python-format
425 msgid "%s output to `%s'..."
426 msgstr "%s nach »%s« ausgeben..."
427
428 #: midi2ly.py:871
429 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
430 msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
431
432 #: midi2ly.py:875
433 msgid "print absolute pitches"
434 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
435
436 #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889
437 msgid "DUR"
438 msgstr "DAUER"
439
440 #: midi2ly.py:878
441 msgid "quantise note durations on DUR"
442 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
443
444 #: midi2ly.py:881
445 msgid "print explicit durations"
446 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
447
448 #: midi2ly.py:882
449 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
450 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
451
452 #: midi2ly.py:883
453 msgid "ALT[:MINOR]"
454 msgstr "VORZ[:MOLL]"
455
456 #: midi2ly.py:888
457 msgid "quantise note starts on DUR"
458 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
459
460 #: midi2ly.py:891
461 msgid "DUR*NUM/DEN"
462 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
463
464 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
465 #: midi2ly.py:894
466 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
467 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
468
469 #: midi2ly.py:902
470 msgid "treat every text as a lyric"
471 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
472
473 #: midi2ly.py:905
474 msgid "example"
475 msgstr "Beispiel"
476
477 #: midi2ly.py:926
478 msgid "no files specified on command line."
479 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
480
481 #: getopt-long.cc:140
482 #, c-format
483 msgid "option `%s' requires an argument"
484 msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
485
486 #: getopt-long.cc:144
487 #, c-format
488 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
489 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
490
491 #: getopt-long.cc:148
492 #, c-format
493 msgid "unrecognized option: `%s'"
494 msgstr "unerkannte Option: »%s«"
495
496 #: getopt-long.cc:154
497 #, c-format
498 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
499 msgstr "ungültiges Argument »%s« für Option »%s«"
500
501 #: warn.cc:68 grob.cc:559 input.cc:82
502 #, c-format
503 msgid "programming error: %s"
504 msgstr "Programmierfehler: %s"
505
506 #: warn.cc:69 input.cc:83
507 msgid "continuing, cross fingers"
508 msgstr "Fortsetzung, die Finger kreuzen"
509
510 #: accidental-engraver.cc:240
511 #, c-format
512 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
513 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
514
515 #: accidental-engraver.cc:268
516 #, c-format
517 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
518 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
519
520 #: accidental-engraver.cc:284
521 #, c-format
522 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
523 msgstr "Paar oder Kontextname für Vorzeichenregel erwartet, %s gefunden"
524
525 #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:133
526 #, c-format
527 msgid "accidental `%s' not found"
528 msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
529
530 #: align-interface.cc:222
531 msgid ""
532 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
533 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
534 msgstr ""
535 "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n"
536 "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen."
537
538 #: align-interface.cc:329
539 msgid "tried to get a translation for something that isn't my child"
540 msgstr ""
541
542 #: all-font-metrics.cc:173
543 #, c-format
544 msgid "cannot find font: `%s'"
545 msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
546
547 #: apply-context-iterator.cc:31
548 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
549 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
550
551 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
552 #, c-format
553 msgid "cannot change, already in translator: %s"
554 msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s"
555
556 #: axis-group-engraver.cc:78
557 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
558 msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater"
559
560 #: axis-group-engraver.cc:79
561 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
562 msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?"
563
564 #: axis-group-engraver.cc:80
565 msgid "removing this vertical group"
566 msgstr "entfernen dieser vertikalen Gruppe"
567
568 #: axis-group-interface.cc:96
569 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
570 msgstr ""
571
572 #: axis-group-interface.cc:370
573 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
574 msgstr ""
575
576 #: axis-group-interface.cc:383
577 #, c-format
578 msgid "outside-staff object %s has an empty extent"
579 msgstr ""
580
581 #: bar-check-iterator.cc:73
582 #, c-format
583 msgid "barcheck failed at: %s"
584 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
585
586 #: beam-engraver.cc:128
587 msgid "already have a beam"
588 msgstr "Balken bereits vorhanden"
589
590 #: beam-engraver.cc:196
591 msgid "unterminated beam"
592 msgstr "unbegrenzter Balken"
593
594 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:134
595 msgid "stem must have Rhythmic structure"
596 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
597
598 #: beam-engraver.cc:246
599 msgid "stem doesn't fit in beam"
600 msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken"
601
602 #: beam-engraver.cc:247
603 msgid "beam was started here"
604 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
605
606 #: beam-quanting.cc:307
607 msgid "no feasible beam position"
608 msgstr "Keine praktikable Balkenposition"
609
610 #: beam.cc:144
611 #, fuzzy
612 msgid "removing beam with no stems"
613 msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt"
614
615 #: beam.cc:1007
616 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
617 msgstr ""
618 "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine "
619 "optimale Balkenneigung gefunden werden"
620
621 #: break-alignment-interface.cc:208
622 #, c-format
623 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
624 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach »%s«"
625
626 #: change-iterator.cc:23
627 #, c-format
628 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
629 msgstr "»%s« kann nicht nach »%s« geändert werden"
630
631 #. FIXME: constant error message.
632 #: change-iterator.cc:82
633 msgid "cannot find context to switch to"
634 msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden"
635
636 #. We could change the current translator's id, but that would make
637 #. errors hard to catch.
638 #.
639 #. last->translator_id_string () = get_change
640 #. ()->change_to_id_string ();
641 #: change-iterator.cc:91
642 #, c-format
643 msgid "not changing to same context type: %s"
644 msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s"
645
646 #. FIXME: uncomprehensable message
647 #: change-iterator.cc:95
648 msgid "none of these in my family"
649 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
650
651 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
652 #, fuzzy
653 msgid "No tremolo to end"
654 msgstr "Kein Bindebogen zu beenden"
655
656 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
657 msgid "unterminated chord tremolo"
658 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
659
660 #: chord-tremolo-iterator.cc:33
661 #, c-format
662 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
663 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
664
665 #: clef.cc:54
666 #, c-format
667 msgid "clef `%s' not found"
668 msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden"
669
670 #: cluster.cc:110
671 #, c-format
672 msgid "unknown cluster style `%s'"
673 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: »%s«"
674
675 #: cluster.cc:135
676 msgid "junking empty cluster"
677 msgstr "Leere Menge wird verworfen"
678
679 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
680 #, c-format
681 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
682 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul"
683
684 #. if we get to here, just put everything on one line
685 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
686 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
687 msgstr ""
688 "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
689
690 #: context-def.cc:130
691 #, c-format
692 msgid "program has no such type: `%s'"
693 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«"
694
695 #: context-property.cc:76
696 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
697 msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt"
698
699 #: context.cc:151
700 #, c-format
701 msgid "cannot find or create new `%s'"
702 msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
703
704 #: context.cc:213
705 #, c-format
706 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
707 msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
708
709 #: context.cc:276
710 #, c-format
711 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
712 msgstr ""
713
714 #: context.cc:388
715 #, c-format
716 msgid "cannot find or create: `%s'"
717 msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
718
719 #: custos.cc:77
720 #, c-format
721 msgid "custos `%s' not found"
722 msgstr "custos »%s« nicht gefunden"
723
724 #: dispatcher.cc:71
725 msgid "Event class should be a symbol"
726 msgstr ""
727
728 #: dispatcher.cc:78
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Unknown event class %s"
731 msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«"
732
733 #: dots.cc:38
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "dot `%s' not found"
736 msgstr "Pause »%s« nicht gefunden"
737
738 #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
739 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
740 msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden"
741
742 #: dynamic-engraver.cc:195
743 msgid "already have a decrescendo"
744 msgstr "Decrescendo bereits vorhanden"
745
746 #: dynamic-engraver.cc:197
747 msgid "already have a crescendo"
748 msgstr "Crescendo bereits vorhanden"
749
750 #: dynamic-engraver.cc:200
751 msgid "cresc starts here"
752 msgstr "Crescendo beginnt hier"
753
754 #: dynamic-engraver.cc:323
755 msgid "unterminated (de)crescendo"
756 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
757
758 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
759 msgid "unterminated extender"
760 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
761
762 #: font-config.cc:28
763 msgid "Initializing FontConfig..."
764 msgstr "FontConfig wird initialisiert..."
765
766 #: font-config.cc:44
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
769 msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..."
770
771 #: font-config.cc:55
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "failed adding font directory: %s"
774 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
775
776 #: font-config.cc:57
777 #, c-format
778 msgid "adding font directory: %s"
779 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
780
781 #: general-scheme.cc:160
782 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
783 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
784
785 #: general-scheme.cc:161
786 msgid "setting to zero"
787 msgstr "auf Null gesetzt"
788
789 #: glissando-engraver.cc:92
790 msgid "unterminated glissando"
791 msgstr "unbegrenztes Glissando."
792
793 #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107
794 msgid "no music found in score"
795 msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden"
796
797 #: global-context-scheme.cc:97
798 msgid "Interpreting music... "
799 msgstr "Interpretation der Musik..."
800
801 #: global-context-scheme.cc:120
802 #, c-format
803 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
804 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
805
806 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
807 #, c-format
808 msgid "\\%s ignored"
809 msgstr "\\%s ignoriert"
810
811 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
812 #, c-format
813 msgid "implied \\%s added"
814 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
815
816 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
817 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
818 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
819 msgstr "»\\~« kann nicht auf ersten Kopf der Bindung angewendet werden"
820
821 #. (pitch == prev_pitch)
822 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
823 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
824 msgstr "»\\~« kann nicht auf Köpfe mit gleicher Höhe angewendet werden"
825
826 #: grob-interface.cc:57
827 #, c-format
828 msgid "Unknown interface `%s'"
829 msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«"
830
831 #: grob-interface.cc:68
832 #, c-format
833 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
834 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
835
836 #: grob.cc:253
837 msgid "Infinity or NaN encountered"
838 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
839
840 #: hairpin.cc:183
841 msgid "decrescendo too small"
842 msgstr "Decrescendo zu kurz"
843
844 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
845 #, fuzzy
846 msgid "don't have that many brackets"
847 msgstr "so viele Klammern gibt es nicht"
848
849 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
850 msgid "conflicting note group events"
851 msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse"
852
853 #: hyphen-engraver.cc:93
854 msgid "removing unterminated hyphen"
855 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
856
857 #: hyphen-engraver.cc:107
858 msgid "unterminated hyphen; removing"
859 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
860
861 #: includable-lexer.cc:53
862 msgid "include files are not allowed in safe mode"
863 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
864
865 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:94 lily-parser-scheme.cc:116
866 #, c-format
867 msgid "cannot find file: `%s'"
868 msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden"
869
870 #: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:107
871 #, c-format
872 msgid "(search path: `%s')"
873 msgstr "(Suchpfad: »%s«)"
874
875 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
876 msgid "position unknown"
877 msgstr "Position unbekannt"
878
879 #: ligature-engraver.cc:93
880 msgid "cannot find start of ligature"
881 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
882
883 #: ligature-engraver.cc:98
884 msgid "no right bound"
885 msgstr "keine rechte Begrenzung"
886
887 #: ligature-engraver.cc:120
888 msgid "already have a ligature"
889 msgstr "habe bereits eine Bindung"
890
891 #: ligature-engraver.cc:129
892 msgid "no left bound"
893 msgstr "keine linke Begrenzung"
894
895 #: ligature-engraver.cc:173
896 msgid "unterminated ligature"
897 msgstr "unbegrenzte Bindung"
898
899 #: ligature-engraver.cc:202
900 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
901 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
902
903 #: ligature-engraver.cc:203
904 msgid "ligature was started here"
905 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
906
907 #: lily-guile.cc:96
908 #, c-format
909 msgid "(load path: `%s')"
910 msgstr "(Lade-Pfad: `%s')"
911
912 #: lily-guile.cc:459
913 #, c-format
914 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
915 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden."
916
917 #: lily-guile.cc:462
918 msgid "perhaps a typing error?"
919 msgstr "vielleicht ein Tippfehler?"
920
921 #: lily-guile.cc:468
922 msgid "doing assignment anyway"
923 msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt"
924
925 #: lily-guile.cc:480
926 #, c-format
927 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
928 msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein"
929
930 #: lily-lexer.cc:254
931 #, c-format
932 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
933 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«"
934
935 #: lily-lexer.cc:269
936 #, c-format
937 msgid "error at EOF: %s"
938 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
939
940 #: lily-parser-scheme.cc:29
941 #, c-format
942 msgid "deprecated function called: %s"
943 msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s"
944
945 #: lily-parser-scheme.cc:88
946 #, c-format
947 msgid "Changing working directory to `%s'"
948 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht zu »%s« geändert werden"
949
950 #: lily-parser-scheme.cc:106
951 #, c-format
952 msgid "cannot find init file: `%s'"
953 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
954
955 #: lily-parser-scheme.cc:125
956 #, c-format
957 msgid "Processing `%s'"
958 msgstr "»%s« wird verarbeitet"
959
960 #: lily-parser.cc:99
961 msgid "Parsing..."
962 msgstr "Analysieren..."
963
964 #: lily-parser.cc:127
965 msgid "braces do not match"
966 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
967
968 #: lyric-combine-music-iterator.cc:291
969 #, c-format
970 msgid "cannot find Voice `%s'"
971 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
972
973 #: main.cc:116
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
977 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
978 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
979 "information.\n"
980 msgstr ""
981 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public "
982 "License\n"
983 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
984 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
985 "Informationen auf.\n"
986
987 #: main.cc:122
988 #, fuzzy
989 msgid ""
990 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
991 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
992 "as published by the Free Software Foundation.\n"
993 "\n"
994 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
995 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
996 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
997 "General Public License for more details.\n"
998 "\n"
999 "    You should have received a copy of the\n"
1000 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1001 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1002 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1003 msgstr ""
1004 "    Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1005 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1006 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1007 "\n"
1008 "    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1009 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1010 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1011 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1012 "License für weitere Details.\n"
1013 "\n"
1014 "    Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n"
1015 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1016 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
1017 "330,\n"
1018 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1019
1020 #: main.cc:153
1021 msgid "BACK"
1022 msgstr "ZURÜCK"
1023
1024 #: main.cc:153
1025 msgid ""
1026 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1027 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1028 "default: PS"
1029 msgstr ""
1030 "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n"
1031 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1032 "Standard: PS"
1033
1034 #: main.cc:155
1035 #, fuzzy
1036 msgid "SYM[=VAL]"
1037 msgstr "SYM=WERT"
1038
1039 #: main.cc:156
1040 #, fuzzy
1041 msgid ""
1042 "set Scheme program option SYM to VAL (default: #t)\n"
1043 "Use -dhelp for help."
1044 msgstr ""
1045 "Eine Scheme-Programmoption setzen. #t wird verwendet, wenn WERT\n"
1046 "nicht angegeben wurde. -dhelp für Hilfe verwenden."
1047
1048 #: main.cc:159
1049 msgid "EXPR"
1050 msgstr "AUSD"
1051
1052 #: main.cc:159
1053 msgid "evaluate scheme code"
1054 msgstr "Schemacode auswerten"
1055
1056 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1057 #. for --output-format.
1058 #: main.cc:162
1059 msgid "FORMATs"
1060 msgstr "FORMATe"
1061
1062 #: main.cc:162
1063 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1064 msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:"
1065
1066 #: main.cc:163
1067 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1068 msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)"
1069
1070 #: main.cc:164
1071 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1072 msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses"
1073
1074 #: main.cc:165
1075 msgid "generate PDF (default)"
1076 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1077
1078 #: main.cc:166
1079 msgid "generate PNG"
1080 msgstr "PNG erzeugen"
1081
1082 #: main.cc:167
1083 msgid "generate PostScript"
1084 msgstr "PostScript erzeugen"
1085
1086 #: main.cc:168
1087 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1088 msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)"
1089
1090 #: main.cc:169
1091 msgid "show this help and exit"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: main.cc:170
1095 msgid "FIELD"
1096 msgstr "FELD"
1097
1098 #: main.cc:170
1099 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1100 msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben"
1101
1102 #: main.cc:171
1103 msgid "DIR"
1104 msgstr "VERZ"
1105
1106 #: main.cc:171
1107 msgid "add DIR to search path"
1108 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1109
1110 #: main.cc:172
1111 msgid "use FILE as init file"
1112 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1113
1114 #: main.cc:174
1115 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1116 msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ"
1117
1118 #: main.cc:174
1119 msgid ""
1120 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1121 "and cd into DIR"
1122 msgstr ""
1123 "chroot in KERKER, wird BENUTZER:GRUPPE\n"
1124 "und cd in VERZ"
1125
1126 #: main.cc:177
1127 msgid "do not generate printed output"
1128 msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen"
1129
1130 #: main.cc:178
1131 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1132 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)"
1133
1134 #: main.cc:179
1135 msgid "generate a preview of the first system"
1136 msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
1137
1138 #: main.cc:180
1139 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1140 msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern"
1141
1142 #: main.cc:181
1143 #, fuzzy
1144 msgid "show version number and exit"
1145 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
1146
1147 #: main.cc:222
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Copyright (c) %s by\n"
1151 "%s  and others."
1152 msgstr ""
1153 "Copyright (c) %s bei\n"
1154 "%s und anderen."
1155
1156 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1157 #: main.cc:249
1158 #, c-format
1159 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1160 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
1161
1162 #: main.cc:251
1163 #, c-format
1164 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1165 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1166
1167 #: main.cc:253
1168 #, c-format
1169 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1170 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1171
1172 #: main.cc:255
1173 #, c-format
1174 msgid "For more information, see %s"
1175 msgstr "Für weitere Informationen: siehe %s"
1176
1177 #: main.cc:257
1178 #, c-format
1179 msgid "Options:"
1180 msgstr "Optionen:"
1181
1182 #: main.cc:261
1183 #, c-format
1184 msgid "Report bugs via %s"
1185 msgstr "Melden Sie Fehler an %s"
1186
1187 #: main.cc:307
1188 #, c-format
1189 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1190 msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %u gefunden"
1191
1192 #: main.cc:321
1193 #, c-format
1194 msgid "no such user: %s"
1195 msgstr "kein solcher Benutzer: %s"
1196
1197 #: main.cc:323
1198 #, c-format
1199 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1200 msgstr "Benutzer-ID von Benutzer kann nicht gefunden werden: %s: %s"
1201
1202 #: main.cc:338
1203 #, c-format
1204 msgid "no such group: %s"
1205 msgstr "keine solche Gruppe: %s"
1206
1207 #: main.cc:340
1208 #, c-format
1209 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1210 msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppennamen ermittelt werden: %s: %s"
1211
1212 #: main.cc:348
1213 #, c-format
1214 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1215 msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s"
1216
1217 #: main.cc:355
1218 #, c-format
1219 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1220 msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1221
1222 #: main.cc:361
1223 #, c-format
1224 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1225 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1226
1227 #: main.cc:367
1228 #, c-format
1229 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1230 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
1231
1232 #: main.cc:413
1233 #, c-format
1234 msgid "Evaluating %s"
1235 msgstr "%s wird ausgewertet"
1236
1237 #: main.cc:643
1238 #, c-format
1239 msgid "exception caught: %s"
1240 msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
1241
1242 #. FIXME: constant error message.
1243 #: mark-engraver.cc:154
1244 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1245 msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben"
1246
1247 #: mark-engraver.cc:160
1248 msgid "mark label must be a markup object"
1249 msgstr "Marke muss ein Markierungsobjekt sein"
1250
1251 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1252 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1253 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1254
1255 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1256 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1257 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1258
1259 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1260 msgid "single note ligature - skipping"
1261 msgstr "Bindung einer einzelnen Note -> überspringen"
1262
1263 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1264 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1265 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1266
1267 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1268 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1269 msgstr "Mensuralbindung: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen"
1270
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1272 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1273 msgstr "Halb-Brevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen"
1274
1275 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1276 msgid ""
1277 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1278 "and there may be only zero or two of them"
1279 msgstr ""
1280 "Halb-Brevis kann nur am Anfang einer Bindung auftreten,\n"
1281 "und es können nur null oder zwei davon auftreten"
1282
1283 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1284 msgid ""
1285 "invalid ligatura ending:\n"
1286 "when the last note is a descending brevis,\n"
1287 "the penultimate note must be another one,\n"
1288 "or the ligatura must be LB or SSB"
1289 msgstr ""
1290 "Ungültiges Bindungsende:\n"
1291 "Wenn die letzte Note eine fallende Brevis ist,\n"
1292 "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n"
1293 "oder die Bindung muss LB oder SSB sein"
1294
1295 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1296 msgid "unexpected case fall-through"
1297 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1298
1299 #: mensural-ligature.cc:141
1300 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1301 msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang"
1302
1303 #: mensural-ligature.cc:192
1304 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1305 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1306
1307 #: midi-item.cc:152
1308 #, c-format
1309 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1310 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1311
1312 #: midi-item.cc:273
1313 msgid "silly pitch"
1314 msgstr "sinnlose Tonhöhe"
1315
1316 #: midi-item.cc:289
1317 #, c-format
1318 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1319 msgstr ""
1320 "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
1321
1322 #: midi-stream.cc:28
1323 #, c-format
1324 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1325 msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s"
1326
1327 #: midi-stream.cc:44
1328 #, c-format
1329 msgid "cannot write to file: `%s'"
1330 msgstr "in Datei konnte nicht geschrieben werden: »%s«"
1331
1332 #: music-iterator.cc:171
1333 msgid "Sending non-event to context"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: music.cc:141
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: %s"
1339 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden"
1340
1341 #: music.cc:207
1342 #, c-format
1343 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1344 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1345
1346 #: new-fingering-engraver.cc:96
1347 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1348 msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden"
1349
1350 #: new-fingering-engraver.cc:239
1351 msgid "no placement found for fingerings"
1352 msgstr "Keine Platzierung für Griffe gefunden"
1353
1354 #: new-fingering-engraver.cc:240
1355 msgid "placing below"
1356 msgstr "Platzierung darunter"
1357
1358 #: note-collision.cc:457
1359 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1360 msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert"
1361
1362 #: note-column.cc:124
1363 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1364 msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten"
1365
1366 #: note-head.cc:63
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1369 msgstr "Notenkopf »%s« nicht gefunden"
1370
1371 #: note-heads-engraver.cc:61
1372 msgid "NoteEvent without pitch"
1373 msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe"
1374
1375 #: open-type-font.cc:33
1376 #, c-format
1377 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1378 msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden"
1379
1380 #: open-type-font.cc:37
1381 #, c-format
1382 msgid "cannot load font table: %s"
1383 msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s"
1384
1385 #: open-type-font.cc:98
1386 #, c-format
1387 msgid "unsupported font format: %s"
1388 msgstr "nicht unterstütztes Format: %s"
1389
1390 #: open-type-font.cc:100
1391 #, c-format
1392 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1393 msgstr "unbekannter Fehler: %d beim Lesen der Schriftartdatei: %s"
1394
1395 #: open-type-font.cc:173 open-type-font.cc:297
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %u"
1398 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() gab Fehler zurück: %d"
1399
1400 #: page-turn-page-breaking.cc:205
1401 msgid ""
1402 "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-"
1403 "page-number to an even number."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: page-turn-page-breaking.cc:218
1407 #, c-format
1408 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: page-turn-page-breaking.cc:236 paper-score.cc:154
1412 msgid "Drawing systems..."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: pango-font.cc:181
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1419 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: pango-font.cc:224
1423 #, c-format
1424 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1425 msgstr "Keine PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«"
1426
1427 #: pango-font.cc:272
1428 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1429 msgstr "FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen"
1430
1431 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1432 #, c-format
1433 msgid "Layout output to `%s'..."
1434 msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..."
1435
1436 #: paper-score.cc:105
1437 msgid "Calculating line breaks..."
1438 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
1439
1440 #: paper-score.cc:118
1441 #, c-format
1442 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1443 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1444
1445 #: paper-score.cc:122
1446 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1447 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1448
1449 #: parse-scm.cc:83
1450 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1451 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1452
1453 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1454 msgid "unterminated percent repeat"
1455 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1456
1457 #: performance.cc:45
1458 msgid "Track..."
1459 msgstr "Spur..."
1460
1461 #: performance.cc:74
1462 msgid "MIDI channel wrapped around"
1463 msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen"
1464
1465 #: performance.cc:75
1466 msgid "remapping modulo 16"
1467 msgstr "Abbildung modulo 16"
1468
1469 #: performance.cc:103
1470 #, c-format
1471 msgid "MIDI output to `%s'..."
1472 msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«..."
1473
1474 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
1475 msgid "unterminated phrasing slur"
1476 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1477
1478 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1479 #, c-format
1480 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1481 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden"
1482
1483 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1484 #: piano-pedal-performer.cc:93
1485 #, c-format
1486 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1487 msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: »%s«"
1488
1489 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1490 #, c-format
1491 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1492 msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: »%s«"
1493
1494 #: program-option.cc:205
1495 #, c-format
1496 msgid "no such internal option: %s"
1497 msgstr "keine solche interne Option: %s"
1498
1499 #: property-iterator.cc:74
1500 #, c-format
1501 msgid "not a grob name, `%s'"
1502 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«"
1503
1504 #: relative-octave-check.cc:38
1505 msgid "Failed octave check, got: "
1506 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1507
1508 #: relocate.cc:44
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Setting %s to %s\n"
1511 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
1512
1513 #: relocate.cc:58
1514 #, c-format
1515 msgid "no such file: %s for %s"
1516 msgstr "keine solche Datei: %s für %s"
1517
1518 #: relocate.cc:68 relocate.cc:86
1519 #, c-format
1520 msgid "no such directory: %s for %s"
1521 msgstr "kein solches Verzeichnis: %s für %s"
1522
1523 #: relocate.cc:78
1524 #, c-format
1525 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1526 msgstr "%s=%s (voranstellen)\n"
1527
1528 #: relocate.cc:98
1529 #, c-format
1530 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1531 msgstr "Verlagerung: Übersetzungsvorsilbe=%s, neue Vorsilbe=%s"
1532
1533 #: relocate.cc:128
1534 #, c-format
1535 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1536 msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s"
1537
1538 #: relocate.cc:168
1539 #, c-format
1540 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1541 msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s"
1542
1543 #: relocate.cc:175
1544 #, c-format
1545 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1546 msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s"
1547
1548 #: relocate.cc:184
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Relocation: from PATH=%s\n"
1552 "argv0=%s"
1553 msgstr ""
1554 "Verlagerung: von PATH=%s\n"
1555 "argv0=%s"
1556
1557 #: relocate.cc:353
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Relocation file %s\n"
1560 msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s"
1561
1562 #: relocate.cc:358
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "cannot open file %s"
1565 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1566
1567 #: relocate.cc:388
1568 #, c-format
1569 msgid "Unknown relocation command %s"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: rest-collision.cc:151
1573 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1574 msgstr "Restkollision kann nicht aufgelöst werden: Restrichtung nicht gesetzt"
1575
1576 #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:210
1577 msgid "too many colliding rests"
1578 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1579
1580 #: rest.cc:144
1581 #, c-format
1582 msgid "rest `%s' not found"
1583 msgstr "Pause »%s« nicht gefunden"
1584
1585 #: score-engraver.cc:67
1586 #, c-format
1587 msgid "cannot find `%s'"
1588 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1589
1590 #: score-engraver.cc:69
1591 msgid "Music font has not been installed properly."
1592 msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert."
1593
1594 #: score-engraver.cc:71
1595 #, c-format
1596 msgid "Search path `%s'"
1597 msgstr "Suchpfad »%s«"
1598
1599 #: score-engraver.cc:73
1600 msgid "Aborting"
1601 msgstr "Abbruch"
1602
1603 #: score.cc:225
1604 msgid "already have music in score"
1605 msgstr "es ist bereits Musik in der Partitur"
1606
1607 #: score.cc:226
1608 msgid "this is the previous music"
1609 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1610
1611 #: score.cc:231
1612 msgid "errors found, ignoring music expression"
1613 msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert"
1614
1615 #. FIXME:
1616 #: script-engraver.cc:102
1617 #, fuzzy
1618 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1619 msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: "
1620
1621 #: script-engraver.cc:103
1622 msgid "scheme encoding: "
1623 msgstr "Schemakodierung: "
1624
1625 #: simple-spacer.cc:375
1626 #, c-format
1627 msgid "No spring between column %d and next one"
1628 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1629
1630 #: slur-engraver.cc:83 tuplet-engraver.cc:75
1631 #, c-format
1632 msgid "direction of %s invalid: %d"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: slur-engraver.cc:157
1636 msgid "unterminated slur"
1637 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1638
1639 #: slur-engraver.cc:166
1640 msgid "cannot end slur"
1641 msgstr "Bindebogen kann nicht beendet werden"
1642
1643 #: source-file.cc:74
1644 #, c-format
1645 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1646 msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten"
1647
1648 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1649 msgid "staff-span event has no direction"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: stem-engraver.cc:92
1653 msgid "tremolo duration is too long"
1654 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1655
1656 #. FIXME:
1657 #: stem-engraver.cc:129
1658 #, c-format
1659 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1660 msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt"
1661
1662 #: stem-engraver.cc:131
1663 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1664 msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrstimmig sein"
1665
1666 #: stem.cc:105
1667 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1668 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen"
1669
1670 #: stem.cc:641
1671 #, c-format
1672 msgid "flag `%s' not found"
1673 msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden"
1674
1675 #: stem.cc:652
1676 #, c-format
1677 msgid "flag stroke `%s' not found"
1678 msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden"
1679
1680 #: system.cc:180
1681 #, c-format
1682 msgid "Element count %d."
1683 msgstr "Elementanzahl: %d."
1684
1685 #: system.cc:276
1686 #, c-format
1687 msgid "Grob count %d"
1688 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1689
1690 #: text-spanner-engraver.cc:61
1691 msgid "cannot find start of text spanner"
1692 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1693
1694 #: text-spanner-engraver.cc:73
1695 msgid "already have a text spanner"
1696 msgstr "Textklammer bereits vorhanden"
1697
1698 #: text-spanner-engraver.cc:133
1699 msgid "unterminated text spanner"
1700 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1701
1702 #: tie-engraver.cc:264
1703 msgid "lonely tie"
1704 msgstr "einsamer Bindebogen"
1705
1706 #.
1707 #. Todo: should make typecheck?
1708 #.
1709 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1710 #.
1711 #: time-signature-engraver.cc:64
1712 #, c-format
1713 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1714 msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d"
1715
1716 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1717 #. (Here really with a warning!)
1718 #: time-signature.cc:83
1719 #, c-format
1720 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1721 msgstr "Taktart »%s« nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1722
1723 #: translator-ctors.cc:52
1724 #, c-format
1725 msgid "unknown translator: `%s'"
1726 msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«"
1727
1728 #: translator-group.cc:151
1729 #, c-format
1730 msgid "cannot find: `%s'"
1731 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1732
1733 #: translator.cc:332
1734 #, c-format
1735 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: translator.cc:333
1739 #, c-format
1740 msgid "Previous %s event here"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1744 msgid "cannot find start of trill spanner"
1745 msgstr "Anfang des Trillers kann nicht gefunden werden"
1746
1747 #: trill-spanner-engraver.cc:80
1748 msgid "already have a trill spanner"
1749 msgstr "Triller bereits aktiv"
1750
1751 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1755 "selected ligature style"
1756 msgstr ""
1757 "Vorzeichen (es) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des "
1758 "ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1759
1760 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1761 #, c-format
1762 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1763 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul"
1764
1765 #: vaticana-ligature.cc:84
1766 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1767 msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen"
1768
1769 #: vaticana-ligature.cc:89
1770 msgid "ascending vaticana style flexa"
1771 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1772
1773 #: vaticana-ligature.cc:177
1774 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1775 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1776
1777 #. fixme: be more verbose.
1778 #: volta-engraver.cc:144
1779 msgid "cannot end volta spanner"
1780 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1781
1782 #: volta-engraver.cc:154
1783 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1784 msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet"
1785
1786 #: volta-engraver.cc:158
1787 msgid "also already have an ended spanner"
1788 msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden"
1789
1790 #: volta-engraver.cc:159
1791 msgid "giving up"
1792 msgstr "aufgeben"
1793
1794 #: parser.yy:702
1795 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1796 msgstr ""
1797 "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout "
1798 "verwenden"
1799
1800 #: parser.yy:726
1801 msgid "need \\paper for paper block"
1802 msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt"
1803
1804 #: parser.yy:1172
1805 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1806 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1807
1808 #: parser.yy:1475
1809 msgid "second argument must be pitch list"
1810 msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein"
1811
1812 #: parser.yy:1502 parser.yy:1507 parser.yy:1972
1813 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1814 msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1815
1816 #: parser.yy:1604
1817 msgid "expecting string as script definition"
1818 msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet"
1819
1820 #: parser.yy:1759 parser.yy:1809
1821 #, c-format
1822 msgid "not a duration: %d"
1823 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1824
1825 #: parser.yy:1926
1826 msgid "have to be in Note mode for notes"
1827 msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten"
1828
1829 #: parser.yy:1987
1830 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1831 msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde"
1832
1833 #: lexer.ll:176
1834 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1835 msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden"
1836
1837 #: lexer.ll:180
1838 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1839 msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen"
1840
1841 #: lexer.ll:235
1842 #, c-format
1843 msgid "Renaming input to: `%s'"
1844 msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt"
1845
1846 #: lexer.ll:252
1847 msgid "quoted string expected after \\version"
1848 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet"
1849
1850 #: lexer.ll:256
1851 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1852 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1853
1854 #: lexer.ll:260
1855 #, fuzzy
1856 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1857 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1858
1859 #: lexer.ll:273
1860 msgid "EOF found inside a comment"
1861 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1862
1863 #: lexer.ll:288
1864 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1865 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1866
1867 #: lexer.ll:312
1868 #, c-format
1869 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1870 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«"
1871
1872 #. backup rule
1873 #: lexer.ll:321
1874 msgid "end quote missing"
1875 msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt"
1876
1877 #: lexer.ll:466
1878 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1879 msgstr ""
1880 "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1881
1882 #: lexer.ll:559
1883 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1884 msgstr ""
1885 "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1886
1887 #: lexer.ll:659
1888 #, c-format
1889 msgid "invalid character: `%c'"
1890 msgstr "Ungültiges Zeichen: »%c«"
1891
1892 #: lexer.ll:774 lexer.ll:775
1893 #, c-format
1894 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1895 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: »\\%s«"
1896
1897 #: lexer.ll:880 lexer.ll:881
1898 #, c-format
1899 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: lexer.ll:881 lexer.ll:882
1903 #, fuzzy
1904 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1905 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1906
1907 #: lexer.ll:887 lexer.ll:888
1908 #, c-format
1909 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: backend-library.scm:19 lily.scm:599 ps-to-png.scm:82
1913 #, scheme-format
1914 msgid "Invoking `~a'..."
1915 msgstr "»~s« wird aufgerufen..."
1916
1917 #: backend-library.scm:24
1918 #, scheme-format
1919 msgid "`~a' failed (~a)"
1920 msgstr "»~a« gescheitert (~a)"
1921
1922 #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1923 #, scheme-format
1924 msgid "Converting to `~a'..."
1925 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1926
1927 #: backend-library.scm:108
1928 #, scheme-format
1929 msgid "Converting to ~a..."
1930 msgstr "Konvertierung nach ~a..."
1931
1932 #: backend-library.scm:145
1933 #, scheme-format
1934 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1935 msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben"
1936
1937 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1938 #: define-music-properties.scm:10
1939 #, scheme-format
1940 msgid "symbol ~S redefined"
1941 msgstr "Symbol ~S redefiniert"
1942
1943 #: define-event-classes.scm:119
1944 #, scheme-format
1945 msgid "event class ~A seems to be unused"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. should be programming-error
1949 #: define-event-classes.scm:125
1950 #, scheme-format
1951 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: define-markup-commands.scm:255
1955 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1956 msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?"
1957
1958 #: define-markup-commands.scm:1297
1959 #, scheme-format
1960 msgid "not a valid duration string: ~a"
1961 msgstr "keine gültige Dauer: ~a"
1962
1963 #: define-music-types.scm:751
1964 #, scheme-format
1965 msgid "symbol expected: ~S"
1966 msgstr "Symbol erwartet: ~S"
1967
1968 #: document-backend.scm:91
1969 #, scheme-format
1970 msgid "pair expected in doc ~s"
1971 msgstr "Paar erwartet in doc ~s"
1972
1973 #: documentation-lib.scm:45
1974 #, scheme-format
1975 msgid "Processing ~S..."
1976 msgstr "~S wird verarbeitet..."
1977
1978 #: documentation-lib.scm:150
1979 #, scheme-format
1980 msgid "Writing ~S..."
1981 msgstr "~S wird geschrieben..."
1982
1983 #: framework-eps.scm:91 framework-eps.scm:92
1984 #, scheme-format
1985 msgid "Writing ~a..."
1986 msgstr "~a wird geschrieben..."
1987
1988 #: framework-ps.scm:349
1989 #, scheme-format
1990 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
1991 msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S"
1992
1993 #: framework-ps.scm:380
1994 #, scheme-format
1995 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
1996 msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s"
1997
1998 #: framework-tex.scm:360
1999 #, scheme-format
2000 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2001 msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«"
2002
2003 #: layout-beam.scm:29
2004 #, scheme-format
2005 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2006 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden."
2007
2008 #: layout-beam.scm:46
2009 #, scheme-format
2010 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2011 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden."
2012
2013 #: layout-page-layout.scm:357
2014 msgid "Calculating page breaks..."
2015 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
2016
2017 #: lily-library.scm:582
2018 #, scheme-format
2019 msgid "unknown unit: ~S"
2020 msgstr "unbekannte Einheit: ~S"
2021
2022 #: lily-library.scm:615
2023 #, fuzzy, scheme-format
2024 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2025 msgstr ""
2026 "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität "
2027 "hinzufügen"
2028
2029 #: lily-library.scm:622
2030 msgid "old relative compatibility not used"
2031 msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet"
2032
2033 #: lily.scm:144
2034 #, fuzzy, scheme-format
2035 msgid "Can't find ~A"
2036 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
2037
2038 #: lily.scm:209
2039 #, scheme-format
2040 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2041 msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden"
2042
2043 #: lily.scm:525 lily.scm:589
2044 #, scheme-format
2045 msgid "failed files: ~S"
2046 msgstr "gescheiterte Dateien: ~S"
2047
2048 #: lily.scm:579
2049 #, scheme-format
2050 msgid "Redirecting output to ~a..."
2051 msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..."
2052
2053 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Music head function must return Music object"
2056 msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern."
2057
2058 #: ly-syntax-constructors.scm:136
2059 #, scheme-format
2060 msgid "Invalid property operation ~a"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: markup.scm:123
2064 #, scheme-format
2065 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2066 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S"
2067
2068 #: markup.scm:129
2069 #, scheme-format
2070 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2071 msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden."
2072
2073 #: music-functions.scm:213
2074 #, fuzzy
2075 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2076 msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen"
2077
2078 #: music-functions.scm:232
2079 #, fuzzy, scheme-format
2080 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2081 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
2082
2083 #: music-functions.scm:538
2084 #, scheme-format
2085 msgid "music expected: ~S"
2086 msgstr "Musik erwartet: ~S"
2087
2088 #. FIXME: uncomprehensable message
2089 #: music-functions.scm:589
2090 #, scheme-format
2091 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2092 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a"
2093
2094 #: output-ps.scm:315
2095 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2096 msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden"
2097
2098 #: output-svg.scm:42
2099 #, scheme-format
2100 msgid "undefined: ~S"
2101 msgstr "nicht definiert: ~S"
2102
2103 #: paper.scm:69
2104 msgid "Not in toplevel scope"
2105 msgstr "Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich"
2106
2107 #: paper.scm:117
2108 #, scheme-format
2109 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2110 msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S"
2111
2112 #: paper.scm:129
2113 #, scheme-format
2114 msgid "Unknown papersize: ~a"
2115 msgstr ""
2116
2117 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2118 #. that in parse-scm.cc
2119 #: paper.scm:144
2120 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2121 msgstr ""
2122 "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden"
2123
2124 #: parser-clef.scm:126
2125 #, scheme-format
2126 msgid "unknown clef type `~a'"
2127 msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«"
2128
2129 #: parser-clef.scm:127
2130 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2131 msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden"
2132
2133 #: ps-to-png.scm:88
2134 #, scheme-format
2135 msgid "~a exited with status: ~S"
2136 msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet"
2137
2138 #: to-xml.scm:190
2139 #, fuzzy, scheme-format
2140 msgid "assertion failed: ~S"
2141 msgstr "Behauptung gescheitert"
2142
2143 #~ msgid "loading default font"
2144 #~ msgstr "Standardschriftart wird geladen"
2145
2146 #~ msgid "cannot find default font: `%s'"
2147 #~ msgstr "Standardschriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
2148
2149 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2150 #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
2151
2152 #~ msgid "gotcha: ptr=%ul"
2153 #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul"
2154
2155 #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1"
2156 #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen"
2157
2158 #~ msgid "distance=%f"
2159 #~ msgstr "Abstand=%f"
2160
2161 #~ msgid "no system number set in constrained-breaking"
2162 #~ msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt"
2163
2164 #~ msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
2165 #~ msgstr ""
2166 #~ "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen "
2167 #~ "erfüllen"
2168
2169 #~ msgid "junking event: `%s'"
2170 #~ msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«"
2171
2172 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2173 #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
2174
2175 #~ msgid "cannot find `%s' context"
2176 #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden"
2177
2178 #~ msgid "Optimal demerits: %f"
2179 #~ msgstr "Optimale Bewertung: %f"
2180
2181 #~ msgid "no feasible line breaking found"
2182 #~ msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
2183
2184 #~ msgid "crescendo too small"
2185 #~ msgstr "Crescendo zu kurz"
2186
2187 #~ msgid "print this help"
2188 #~ msgstr "diese Hilfe ausgeben"
2189
2190 #~ msgid "music for the martians."
2191 #~ msgstr "Musik für Marsmenschen."
2192
2193 #~ msgid "no one to print a percent"
2194 #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
2195
2196 #~ msgid "Creator: "
2197 #~ msgstr "Erzeuger: "
2198
2199 #~ msgid "at "
2200 #~ msgstr "bei "
2201
2202 #~ msgid "in quotation: junking event %s"
2203 #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen"
2204
2205 #~ msgid "Global shortest duration is %s"
2206 #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
2207
2208 #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
2209 #~ msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)"
2210
2211 #~ msgid ""
2212 #~ "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
2213 #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
2214
2215 #~ msgid "cannot find ascii character: %d"
2216 #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
2217
2218 #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket"
2219 #~ msgstr ""
2220 #~ "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
2221
2222 #~ msgid "unterminated trill spanner"
2223 #~ msgstr "unbegrenzter Triller"
2224
2225 #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only"
2226 #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
2227
2228 #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
2229 #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
2230
2231 #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2232 #~ msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
2233
2234 #~ msgid "cannot find signature for music function"
2235 #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden"
2236
2237 #~ msgid "cannot find music object: ~S"
2238 #~ msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S"
2239
2240 #~ msgid "unknown repeat type `~S'"
2241 #~ msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«"
2242
2243 #~ msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2244 #~ msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen"
2245
2246 #~ msgid "cannot find interface for property: ~S"
2247 #~ msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
2248
2249 #~ msgid "unknown Grob interface: ~S"
2250 #~ msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S"
2251
2252 #~ msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2253 #~ msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) kann nicht gefunden werden"
2254
2255 #~ msgid "cannot embed ~S=~S"
2256 #~ msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden"
2257
2258 #~ msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2259 #~ msgstr "Eine zu ~a passende Datei kann nicht aus ~a gewonnen werden"
2260
2261 #~ msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2262 #~ msgstr "<stdout> kann nicht in ~S konvertiert werden"
2263
2264 #~ msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2265 #~ msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden"
2266
2267 #~ msgid ""
2268 #~ "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2269 #~ "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2270 #~ "\n"
2271 #~ "  lilypond -b eps <file>\n"
2272 #~ "\n"
2273 #~ "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n"
2276 #~ "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n"
2277 #~ "\n"
2278 #~ "  lilypond -b eps <file>\n"
2279 #~ "\n"
2280 #~ "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe "
2281 #~ "entfernen.\n"
2282
2283 #~ msgid "cannot find quoted music `~S'"
2284 #~ msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden"
2285
2286 #~ msgid "unknown accidental style: ~S"
2287 #~ msgstr "unbekannter Vorzeichenstil: ~S"
2288
2289 #~ msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2290 #~ msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a"
2291
2292 #~ msgid "cannot find ~a in ~a"
2293 #~ msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden"
2294
2295 #~ msgid "lilylib module"
2296 #~ msgstr "Modul lilylib"
2297
2298 #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
2299 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI"
2300
2301 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2302 #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
2303
2304 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2305 #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'"
2306
2307 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2308 #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
2309
2310 #~ msgid "(ignored)"
2311 #~ msgstr "(ignoriert)"
2312
2313 #~ msgid "Cleaning %s..."
2314 #~ msgstr "Räume %s auf..."
2315
2316 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2317 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..."
2318
2319 #~ msgid ""
2320 #~ "  -e, --edit             edit in place\n"
2321 #~ "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in "
2322 #~ "file]\n"
2323 #~ "  -h, --help             print this help\n"
2324 #~ "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
2325 #~ "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --"
2326 #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2327 #~ "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: "
2328 #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2329 #~ "  -v, --version          print program version"
2330 #~ msgstr ""
2331 #~ "  -e, --edit             auf der Stelle ändern\n"
2332 #~ "  -f, --from=VERSION     von VERSION starten [Standard: in Datei "
2333 #~ "gefundene \\version]\n"
2334 #~ "  -h, --help             diese Hilfe ausgeben\n"
2335 #~ "  -n, --no-version       Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n"
2336 #~ "  -s, --show-rules       Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --"
2337 #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2338 #~ "  -t, --to=VERSION       in VERSION umwandeln [Standard: "
2339 #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2340 #~ "  -v, --version          Programmversion ausgeben"
2341
2342 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2343 #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«"
2344
2345 #~ msgid "FMT"
2346 #~ msgstr "FMT"
2347
2348 #~ msgid "print version information"
2349 #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben"
2350
2351 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2352 #~ msgstr "getopt sagt: `%s'"
2353
2354 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
2355 #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: "
2356
2357 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2358 #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)."
2359
2360 #~ msgid "command exited with value %d"
2361 #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
2362
2363 #~ msgid "Example:"
2364 #~ msgstr "Beispiel:"
2365
2366 #~ msgid "Convert mup to LilyPond source."
2367 #~ msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
2368
2369 #~ msgid "debug"
2370 #~ msgstr "Fehlersuche"
2371
2372 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2373 #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
2374
2375 #~ msgid "only pre-process"
2376 #~ msgstr "nur vorverarbeiten"
2377
2378 #~ msgid "no such context: %s"
2379 #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s"
2380
2381 #~ msgid "Processing `%s'..."
2382 #~ msgstr "Verarbeite `%s'..."
2383
2384 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2385 #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
2386
2387 #~ msgid "PAPER"
2388 #~ msgstr "PAPIER"
2389
2390 #~ msgid "use papersize PAPER"
2391 #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden"
2392
2393 #~ msgid "RES"
2394 #~ msgstr "AUFL"
2395
2396 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2397 #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
2398
2399 #~ msgid "Wrote `%s'"
2400 #~ msgstr "`%s' geschrieben"
2401
2402 #~ msgid "cannot dlopen: %s: %s"
2403 #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s"
2404
2405 #~ msgid "install package: %s or %s"
2406 #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s"
2407
2408 #~ msgid "error opening kpathsea library"
2409 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea"
2410
2411 #~ msgid "aborting"
2412 #~ msgstr "abbrechen"
2413
2414 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2415 #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«"
2416
2417 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2418 #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
2419
2420 #~ msgid "does not match: `%s'"
2421 #~ msgstr "Passt nicht: `%s'"
2422
2423 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2424 #~ msgstr ""
2425 #~ "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-"
2426 #~ "Dateien."
2427
2428 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2429 #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
2430
2431 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode "
2434 #~ "ausgeliefert:"
2435
2436 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2437 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
2438
2439 #~ msgid "initializing FontConfig"
2440 #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert"
2441
2442 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2443 #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s"
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "set scheme option, for help use\n"
2447 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)'"
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n"
2450 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)'"
2451
2452 #~ msgid "run in safe mode"
2453 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
2454
2455 #~ msgid "cannot handle a percent repeat of length: %s"
2456 #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden"
2457
2458 #~ msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
2461
2462 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2463 #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
2464
2465 #~ msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2466 #~ msgstr "  Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2470 #~ msgstr ""
2471 #~ "  Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell "
2472 #~ "ausgewertet"
2473
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2476 #~ msgstr ""
2477 #~ "  Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
2478
2479 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2480 #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
2481
2482 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
2483 #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
2484
2485 #~ msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
2486 #~ msgstr "Separation_item:  Habe zu viel getrunken"
2487
2488 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2489 #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt"
2490
2491 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2492 #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein"
2493
2494 #~ msgid "need integer number arg"
2495 #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
2496
2497 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2498 #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s"
2499
2500 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2501 #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden"
2502
2503 #~ msgid "Stack now"
2504 #~ msgstr "Jetzt stapeln"
2505
2506 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2507 #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, "
2508
2509 #~ msgid "parser stack overflow"
2510 #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers"
2511
2512 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
2513 #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n"
2514
2515 #~ msgid "Entering state %d\n"
2516 #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n"
2517
2518 #~ msgid "Reading a token: "
2519 #~ msgstr "Zeichen gelesen: "
2520
2521 #~ msgid "Now at end of input.\n"
2522 #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n"
2523
2524 #~ msgid "Next token is"
2525 #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist"
2526
2527 #~ msgid "Shifting"
2528 #~ msgstr "Schieben"
2529
2530 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2531 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
2532
2533 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2534 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet"
2535
2536 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2537 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
2538
2539 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2540 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s oder %s erwartet"
2541
2542 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2543 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet"
2544
2545 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2546 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht"
2547
2548 #~ msgid "syntax error"
2549 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2550
2551 #~ msgid "Error: popping"
2552 #~ msgstr "Fehler: reduziert"
2553
2554 #~ msgid "Error: discarding"
2555 #~ msgstr "Error: verworfen"
2556
2557 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
2558 #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen"
2559
2560 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2561 #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden"
2562
2563 #~ msgid "cannot find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2564 #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden"
2565
2566 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2567 #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«"
2568
2569 #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
2570 #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben"
2571
2572 #~ msgid "Writing output file."
2573 #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben."
2574
2575 #~ msgid "EXT"
2576 #~ msgstr "ERW"
2577
2578 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2579 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2580
2581 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2582 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2583
2584 #~ msgid "print even more output"
2585 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2586
2587 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2588 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2589
2590 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2591 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2592
2593 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2594 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2595
2596 #~ msgid "do not run LilyPond"
2597 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2598
2599 #~ msgid "produce MIDI output only"
2600 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2601
2602 #~ msgid "generate PDF output"
2603 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2604
2605 #~ msgid "generate PostScript output"
2606 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2607
2608 #~ msgid "generate PNG page images"
2609 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2610
2611 #~ msgid "generate PS.GZ"
2612 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2613
2614 #~ msgid "run in safe-mode"
2615 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2616
2617 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2618 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2619
2620 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2621 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2622
2623 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2624 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2625
2626 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2627 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2628
2629 #~ msgid "Continuing..."
2630 #~ msgstr "Setze fort..."
2631
2632 #~ msgid "Analyzing %s..."
2633 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2634
2635 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2636 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2637
2638 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2639 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2640
2641 #~ msgid ""
2642 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2643 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2646 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2647
2648 #~ msgid "pseudo filter"
2649 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2650
2651 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2652 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2653
2654 #~ msgid "no files specified on command line"
2655 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2656
2657 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für "
2660 #~ "ein Protokoll (Trace)."
2661
2662 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2663 #~ msgstr ""
2664 #~ "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose "
2665 #~ "für ein Protokoll."
2666
2667 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2668 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2669
2670 #~ msgid "%s output to %s..."
2671 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2672
2673 #~ msgid "cannot find file: `%s.%s'"
2674 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2675
2676 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2677 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2678
2679 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2680 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2681
2682 #~ msgid "I'm one myself"
2683 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2684
2685 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2686 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2687
2688 #~ msgid "NaN"
2689 #~ msgstr "NaN"
2690
2691 #~ msgid "include files are not allowed"
2692 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2693
2694 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2695 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2696
2697 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2698 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2699
2700 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2701 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2702
2703 #~ msgid "Now processing `%s'"
2704 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2705
2706 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2707 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2708
2709 #~ msgid "select back-end to use"
2710 #~ msgstr "Back-end wählen"
2711
2712 #~ msgid "generate a preview"
2713 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2714
2715 #~ msgid "generate DVI"
2716 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2717
2718 #~ msgid "generate TeX"
2719 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2720
2721 #~ msgid "This option is for developers only."
2722 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2723
2724 #~ msgid "Read the sources for more information."
2725 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2726
2727 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2728 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2729
2730 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2731 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2732
2733 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
2734 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2735
2736 #~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
2737 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2738
2739 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2740 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2741
2742 #~ msgid "No volta spanner to end"
2743 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2744
2745 #~ msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
2746 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2747
2748 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2749 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2750
2751 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2752 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2753
2754 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2755 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2756
2757 #~ msgid "Missing end quote"
2758 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2759
2760 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2761 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2762
2763 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2764 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2765
2766 #~ msgid "do not generate PDF output"
2767 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2768
2769 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2770 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2771
2772 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2773 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2774
2775 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2776 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2777
2778 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein "
2781 #~ "Protokoll."
2782
2783 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2784 #~ msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten"
2785
2786 #~ msgid "DIM"
2787 #~ msgstr "GROE"
2788
2789 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2790 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2791
2792 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2793 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2794
2795 #~ msgid "OPT"
2796 #~ msgstr "OPT"
2797
2798 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2799 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2800
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: "
2805 #~ "Punkte"
2806
2807 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2808 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2809
2810 #~ msgid "include path"
2811 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2812
2813 #~ msgid "write dependencies"
2814 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2815
2816 #~ msgid "PREF"
2817 #~ msgstr "PRÄF"
2818
2819 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2820 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2821
2822 #~ msgid "do not run lilypond"
2823 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2824
2825 #~ msgid "do not generate pictures"
2826 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2827
2828 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2829 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2830
2831 #~ msgid "filename main output file"
2832 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2833
2834 #~ msgid "where to place generated files"
2835 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2841 #~ "Kreis"
2842
2843 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2846 #~ "Kreis"
2847
2848 #~ msgid "use output format EXT"
2849 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
2850
2851 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2852 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
2853
2854 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2855 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
2856
2857 #~ msgid "cannot find start of phrasing slur"
2858 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
2859
2860 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2861 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
2862
2863 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2864 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
2865
2866 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2867 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2868
2869 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2870 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
2871
2872 #~ msgid " 1998--2003"
2873 #~ msgstr "1998--2003"
2874
2875 #~ msgid "write ouput to FILE"
2876 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
2877
2878 #~ msgid " 2001--2003"
2879 #~ msgstr " 2001--2003"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "\n"
2883 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2884 #~ "NO WARRANTY."
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "\n"
2887 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
2888 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
2889
2890 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
2891 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
2892
2893 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2894 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
2895
2896 #~ msgid "cannot find character number: %d"
2897 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
2898
2899 #~ msgid "cannot find character called: `%s'"
2900 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
2901
2902 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2903 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
2904
2905 #~ msgid ""
2906 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2907 #~ "configuration found)."
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden "
2910 #~ "(keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
2911
2912 #~ msgid ""
2913 #~ "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. "
2916 #~ "Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
2917
2918 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2919 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "Skipped something?\n"
2923 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Etwas übersehen?\n"
2926 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
2927
2928 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. "
2931 #~ "Bindestrichanforderung wird ignoriert."
2932
2933 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2934 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
2935
2936 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2937 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
2938
2939 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2940 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
2941
2942 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2943 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
2944
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
2947 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
2948 #~ "the GNU Project.\n"
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
2951 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
2952 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
2953
2954 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2955 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
2956
2957 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2958 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
2959
2960 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2961 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
2962
2963 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
2966
2967 #~ msgid "silly duration"
2968 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
2969
2970 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2971 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
2972
2973 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2974 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
2975
2976 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2977 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
2978
2979 #~ msgid "from musical definition: %s"
2980 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
2981
2982 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2983 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
2984
2985 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2986 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
2987
2988 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2989 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
2990
2991 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2992 #~ msgstr ""
2993 #~ "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
2994
2995 #~ msgid "No ties were created!"
2996 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
2997
2998 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2999 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
3000
3001 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
3002 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
3003
3004 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
3005 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
3006
3007 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
3010
3011 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
3012 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
3013
3014 #~ msgid "Must have duration object"
3015 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
3016
3017 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
3018 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
3019
3020 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
3021 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
3022
3023 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
3024 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
3025
3026 #~ msgid "%b: build root"
3027 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
3028
3029 #~ msgid "%n: package name"
3030 #~ msgstr "%n: Paketname"
3031
3032 #~ msgid "%r: release directory"
3033 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
3034
3035 #~ msgid "%t: tarball"
3036 #~ msgstr "%t: Tarball"
3037
3038 #~ msgid "%v: package version"
3039 #~ msgstr "%v: Paketversion"
3040
3041 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
3042 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
3043
3044 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
3045 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
3046
3047 #~ msgid "remove previous build"
3048 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
3049
3050 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
3051 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
3052
3053 #~ msgid "latest is: %s"
3054 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
3055
3056 #~ msgid "Fetching `%s'..."
3057 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
3058
3059 #~ msgid "Building `%s'..."
3060 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
3061
3062 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
3063 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
3064
3065 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
3066 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
3067
3068 #~ msgid "This was the other key definition."
3069 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
3070
3071 #~ msgid ", at "
3072 #~ msgstr ", bei "
3073
3074 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
3075 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
3076
3077 #~ msgid "(left_head == 0)"
3078 #~ msgstr "(left_head == 0)"
3079
3080 #~ msgid "(right_head == 0)"
3081 #~ msgstr "(right_head == 0)"
3082
3083 #~ msgid "undefined right_head"
3084 #~ msgstr "undefinierter right_head"
3085
3086 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
3087 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
3088
3089 #~ msgid "Putting slur over rest."
3090 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
3091
3092 #~ msgid "Slur over rest?"
3093 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
3094
3095 #~ msgid "Text_spanner too small"
3096 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
3097
3098 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3099 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"