1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-29 23:08+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
16 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:113 midi2ly.py:148
17 #: update-lily.py:136 warn.cc:23
21 #: input.cc:90 ly2dvi.py:116 ly2dvi.py:132 ly2dvi.py:691 ly2dvi.py:709
22 #: midi2ly.py:163 midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081 update-lily.py:151
23 #: update-lily.py:426 warn.cc:9 warn.cc:17
27 #: ly2dvi.py:133 midi2ly.py:164 update-lily.py:152
32 #: ly2dvi.py:191 midi2ly.py:222 update-lily.py:210
34 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
35 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
37 #: ly2dvi.py:195 main.cc:151 midi2ly.py:226 update-lily.py:214
41 #: ly2dvi.py:199 main.cc:168 midi2ly.py:230 update-lily.py:218
43 msgid "Report bugs to %s"
44 msgstr "Melde Fehler an"
46 #: ly2dvi.py:227 midi2ly.py:258 update-lily.py:246
49 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
51 #: ly2dvi.py:231 midi2ly.py:262 update-lily.py:250
53 msgid "command exited with value %d"
56 #: ly2dvi.py:233 midi2ly.py:264 update-lily.py:252
60 #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:274 update-lily.py:262
62 msgid "Cleaning %s..."
63 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
66 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
69 #: ly2dvi.py:304 main.cc:115
70 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
71 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
73 #: ly2dvi.py:305 main.cc:111 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:86
77 #: ly2dvi.py:306 main.cc:113 main.cc:118
83 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
84 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
88 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
92 msgid "don't run LilyPond"
95 #: ly2dvi.py:309 main.cc:116
97 msgid "produce MIDI output only"
98 msgstr "Nur Midiausgabe"
100 #: ly2dvi.py:310 ly2dvi.py:311 main.cc:114 main.cc:117 midi2ly.py:100
104 #: ly2dvi.py:310 midi2ly.py:100
106 msgid "write ouput to FILE"
107 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
110 msgid "find pfa fonts used in FILE"
115 msgid "generate PostScript output"
116 msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
123 msgid "change global setting KEY to VAL"
126 #: ly2dvi.py:315 main.cc:121 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:90
129 msgstr "Sei geschwätzig"
131 #: ly2dvi.py:316 main.cc:120 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:91
132 msgid "print version number"
133 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
135 #: ly2dvi.py:317 main.cc:122 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:93
136 msgid "show warranty and copyright"
137 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
141 msgid "no such setting: %s"
142 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
144 #: ly2dvi.py:434 ly2dvi.py:632 ly2dvi.py:657
146 msgid "Running %s..."
147 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
151 msgid "Analyzing %s..."
152 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
156 msgid "no lilypond output found for %s"
161 msgid "invalid value: %s"
162 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
166 msgid "not a PostScript file: `%s'"
167 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
169 #: ly2dvi.py:709 midi2ly.py:1012 update-lily.py:426
171 msgid "getopt says: `%s'"
176 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
177 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
179 #: ly2dvi.py:885 scores.cc:44
181 msgid "dependencies output to `%s'..."
182 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
184 #: ly2dvi.py:896 midi2ly.py:996
186 msgid "%s output to `%s'..."
187 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
189 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:134 ly2dvi.py:898 scores.cc:136
192 msgid "can't find file: `%s'"
193 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
195 #: ly2dvi.py:909 midi2ly.py:1081
196 msgid "no files specified on command line."
200 msgid "Convert MIDI to LilyPond source"
204 msgid "print absolute pitches"
207 #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101
212 msgid "quantise note durations on DUR"
216 msgid "print explicit durations"
226 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
227 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
230 msgid "quantise note starts on DUR"
238 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
242 msgid "treat every text as a lyric"
250 msgid "Convert mup to LilyPond source"
258 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
261 #: main.cc:117 mup2ly.py:75
263 msgid "write output to FILE"
264 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
267 msgid "only pre-process"
272 msgid "no such context: %s"
273 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
277 msgid "Processing `%s'..."
278 msgstr "Verarbeite..."
282 msgid "Writing `%s'..."
286 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
291 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
295 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
299 msgid "%b: build root"
304 msgid "%n: package name"
309 msgid "%r: release directory"
310 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
317 msgid "%v: package version"
322 msgid "keep all output, and name the directory %s"
326 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
330 msgid "remove previous build"
335 msgid "fetch and build URL [%s]"
338 #: update-lily.py:397
340 msgid "Listing `%s'..."
343 #: update-lily.py:465
345 msgid "latest is: %s"
348 #: update-lily.py:466
350 msgid "relax, %s is up to date"
353 #: update-lily.py:474 update-lily.py:487
355 msgid "Fetching `%s'..."
356 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
358 #: update-lily.py:496
360 msgid "Building `%s'..."
361 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
364 msgid "EOF in a string"
365 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
367 #: getopt-long.cc:145
369 msgid "option `%s' requires an argument"
370 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
372 #: getopt-long.cc:149
374 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
375 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
377 #: getopt-long.cc:153
379 msgid "unrecognized option: `%s'"
380 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
382 #: getopt-long.cc:160
384 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
385 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
389 msgid "non fatal error: "
390 msgstr "Undramatische Fehler: "
392 #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156
393 msgid "position unknown"
394 msgstr "Position unbekannt"
396 #: mapped-file-storage.cc:74
397 msgid "can't map file"
398 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
400 #: mapped-file-storage.cc:87 scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44
401 #: streams.cc:37 text-stream.cc:23
403 msgid "can't open file: `%s'"
404 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
406 #: simple-file-storage.cc:56
408 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
409 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
417 msgid "programming error: "
418 msgstr "Programmierfehler: "
422 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
423 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
425 #: accidental-engraver.cc:136
427 msgid "unknown accidental typesetting: %s"
428 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
430 #: accidental-engraver.cc:139
432 msgid "Accidental typesetting must be pair: %s"
437 msgid "can't find character number: %d"
438 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
442 msgid "can't find character called: `%s'"
443 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
447 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
450 #: all-font-metrics.cc:95
452 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
455 #: all-font-metrics.cc:97
457 msgid "does not match: `%s'"
460 #: all-font-metrics.cc:102
462 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
463 "to show font paths."
466 #: all-font-metrics.cc:167
468 msgid "can't find font: `%s'"
469 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
471 #: all-font-metrics.cc:168
473 msgid "Loading default font"
474 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
476 #: all-font-metrics.cc:183
478 msgid "can't find default font: `%s'"
479 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
481 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
483 msgid "(search path: `%s')"
484 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
486 #: all-font-metrics.cc:185
490 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
491 #: part-combine-music-iterator.cc:97
492 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
495 #: bar-check-iterator.cc:58
497 msgid "barcheck failed at: %s"
498 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
500 #: beam-engraver.cc:93 beam-engraver.cc:126
502 msgid "can't find start of beam"
503 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
505 #: beam-engraver.cc:150
507 msgid "already have a beam"
508 msgstr "Habe schon einen Balken"
510 #: beam-engraver.cc:216
512 msgid "unterminated beam"
513 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
515 #: beam-engraver.cc:249 chord-tremolo-engraver.cc:193
517 msgid "stem must have Rhythmic structure"
518 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
520 #: beam-engraver.cc:261
521 msgid "stem doesn't fit in beam"
522 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
524 #: beam-engraver.cc:262
525 msgid "beam was started here"
526 msgstr "Der Balken bagann hier"
530 msgid "beam has less than two visible stems"
531 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
535 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
536 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
539 msgid "weird beam vertical offset"
542 #: break-align-item.cc:136
544 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
545 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
547 #: change-iterator.cc:21
549 msgid "can't change `%s' to `%s'"
550 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
553 #. We could change the current translator's id, but that would make
554 #. errors hard to catch
556 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
558 #: change-iterator.cc:78
559 msgid "I'm one myself"
562 #: change-iterator.cc:81
563 msgid "none of these in my family"
566 #: chord-tremolo-engraver.cc:139 percent-repeat-engraver.cc:182
568 msgid "unterminated chord tremolo"
569 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
571 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
573 msgid "no one to print a tremolos"
574 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
578 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
579 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
583 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
584 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
587 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
588 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
594 #: dynamic-engraver.cc:195 span-dynamic-performer.cc:82
596 msgid "can't find start of (de)crescendo"
597 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
599 #: dynamic-engraver.cc:220
601 msgid "already have a crescendo"
602 msgstr "Habe schon einen Balken"
604 #: dynamic-engraver.cc:221
606 msgid "already have a decrescendo"
607 msgstr "Habe schon einen Balken"
609 #: dynamic-engraver.cc:315
611 msgid "unterminated (de)crescendo"
612 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
614 #: extender-engraver.cc:96
615 msgid "unterminated extender"
616 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
618 #: extender-engraver.cc:108
619 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
622 #: folded-repeat-iterator.cc:78
624 msgid "no one to print a repeat brace"
625 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
627 #: font-interface.cc:238
628 msgid "couldn't find any font satisfying "
631 #: gourlay-breaking.cc:168
632 msgid "No feasible line breaking found"
636 msgid "decrescendo too small"
641 msgid "crescendo too small"
644 #: hyphen-engraver.cc:89
645 msgid "unterminated hyphen"
646 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
648 #: hyphen-engraver.cc:101
649 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
652 #: key-engraver.cc:93
653 msgid "Conflicting key signatures found."
656 #: key-engraver.cc:94
657 msgid "This was the other key definition."
660 #: key-performer.cc:91
661 msgid "FIXME: key change merge"
666 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
667 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
671 msgid "(load path: `%s')"
672 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
674 #: line-of-score.cc:96
676 msgid "Element count %d."
679 #: line-of-score.cc:325 paper-score.cc:76
681 msgid "Element count %d "
684 #: line-of-score.cc:339
685 msgid "Calculating column positions..."
686 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
688 #: lyric-phrasing-engraver.cc:278
689 msgid "lyrics found without any matching notehead"
692 #: lyric-phrasing-engraver.cc:283
693 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
696 #. print example usage: lilypond -e "(set-lily-option 'help 0)" ?
702 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
705 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
706 #. for --output-format
713 msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)"
714 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
722 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
726 msgid "add DIR to search path"
727 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
730 msgid "use FILE as init file"
731 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
734 msgid "prepend DIR to dependencies"
738 msgid "inhibit file output naming and exporting"
739 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
742 #. No version number or newline here. It confuses help2man
746 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
747 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
751 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
752 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
756 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
757 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
760 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
761 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
762 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
765 msgid "This binary was compiled with the following options:"
766 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
771 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
772 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
773 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
775 "Diese ist freie Software (Open Software). Sie wird von der GNU General\n"
776 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
777 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
778 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
779 "Sie mehr Informationen.\n"
781 #: main.cc:183 main.cc:195
783 msgid "Copyright (c) %s by"
784 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
788 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
789 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
793 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
794 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
795 "as published by the Free Software Foundation.\n"
797 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
798 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
799 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
800 "General Public License for more details.\n"
802 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
803 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
804 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
807 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
808 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
809 "as published by the Free Software Foundation.\n"
811 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
812 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
813 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
814 "General Public License for more details.\n"
816 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
817 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
818 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
823 msgid "no such instrument: `%s'"
824 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
827 msgid "silly duration"
828 msgstr "Unsinnige Dauer"
832 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
834 #: music-output-def.cc:119
836 msgid "can't find `%s' context"
837 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
841 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
842 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
845 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
849 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
853 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
857 msgid "ly_make_music (): Not a string"
861 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
864 #: my-lily-lexer.cc:139
866 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
867 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
869 #: my-lily-lexer.cc:159
871 msgid "error at EOF: %s"
872 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
874 #: my-lily-parser.cc:47
876 msgstr "Verarbeite..."
878 #: my-lily-parser.cc:57
880 msgid "Braces don't match"
881 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
883 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
885 msgid "Junking request: `%s'"
886 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
890 msgid "paper output to `%s'..."
891 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
893 #: paper-outputter.cc:60
898 msgid "Preprocessing elements..."
899 msgstr "Verarbeite Element vor..."
901 #: paper-score.cc:113
903 msgid "Outputting Score, defined at: "
904 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
907 #. We could change the current translator's id, but that would make
908 #. errors hard to catch
910 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
912 #: part-combine-music-iterator.cc:116
914 msgid "I'm one myself: `%s'"
917 #: part-combine-music-iterator.cc:119
919 msgid "none of these in my family: `%s'"
922 #: percent-repeat-engraver.cc:116
924 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
925 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
927 #: percent-repeat-iterator.cc:53
929 msgid "no one to print a percent"
930 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
938 msgstr "Erstellt von: "
940 #: performance.cc:103
945 #: performance.cc:114
947 msgid "from musical definition: %s"
948 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
950 #: performance.cc:169
952 msgid "MIDI output to `%s'..."
953 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
955 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
957 msgid "unterminated phrasing slur"
958 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
960 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
962 msgid "can't find start of phrasing slur"
963 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
965 #: piano-pedal-engraver.cc:141 piano-pedal-engraver.cc:153
966 #: piano-pedal-performer.cc:82
968 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
969 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
972 msgid "Pitch arguments out of range"
976 msgid "(left_head == 0)"
980 msgid "undefined left_head"
984 msgid "(right_head == 0)"
988 msgid "undefined right_head"
992 msgid "junking lonely porrectus"
996 msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1000 msgid "ascending vaticana style porrectus"
1003 #: property-engraver.cc:116
1006 "`%s' is deprecated. Use\n"
1007 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
1010 #: property-engraver.cc:140
1012 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
1013 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1015 #: rest-collision.cc:194
1017 msgid "too many colliding rests"
1018 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
1020 #: rest-collision.cc:198
1022 msgid "too many notes for rest collision"
1023 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
1027 msgid "Scheme options:"
1030 #: score-engraver.cc:178
1032 msgid "unbound spanner `%s'"
1033 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
1036 msgid "Interpreting music..."
1037 msgstr "Interpretiere die Noten..."
1041 msgid "Need music in a score"
1042 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
1044 #. should we? hampers debugging.
1047 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1048 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
1052 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1053 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
1057 msgid "Score contains errors; will not process it"
1058 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
1062 msgid "Now processing: `%s'"
1063 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1065 #: script-engraver.cc:65
1067 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
1068 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
1070 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1071 #: separation-item.cc:47
1073 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1074 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
1076 #: simple-spacer.cc:202
1078 msgid "No spring between column %d and next one"
1081 #: slur-engraver.cc:124
1082 msgid "unterminated slur"
1083 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
1085 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1086 #. eaten start request?
1087 #: slur-engraver.cc:141
1089 msgid "can't find start of slur"
1090 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1094 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
1095 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
1098 msgid "Slur over rest?"
1099 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
1101 #: stem-engraver.cc:117
1103 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1104 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
1108 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1110 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
1114 msgid "can't create directory: `%s'"
1115 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
1119 msgid "Error syncing file (disk full?)"
1120 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
1122 #: text-spanner-engraver.cc:92
1124 msgid "can't find start of text spanner"
1125 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1127 #: text-spanner-engraver.cc:112
1129 msgid "already have a text spanner"
1130 msgstr "Habe schon einen Balken"
1132 #: text-spanner-engraver.cc:167
1134 msgid "unterminated text spanner"
1135 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
1137 #: text-spanner.cc:121
1138 msgid "Text_spanner too small"
1141 #: tfm-reader.cc:106
1143 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1144 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1146 #: tfm-reader.cc:140
1148 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1149 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
1153 msgid "can't find ascii character: %d"
1154 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
1156 #: tie-engraver.cc:220
1158 msgstr "Einsamer Haltebogen"
1160 #: tie-performer.cc:161
1161 msgid "No ties were created!"
1162 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
1164 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1166 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1167 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
1169 #: translator-ctors.cc:61
1171 msgid "unknown translator: `%s'"
1172 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1174 #: translator-def.cc:87
1175 msgid "Program has no such type"
1178 #: translator-def.cc:93
1180 msgid "Already contains: `%s'"
1181 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
1183 #: translator-def.cc:94
1185 msgid "Not adding translator: `%s'"
1186 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1188 #: translator-def.cc:212
1190 msgid "can't find: `%s'"
1191 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
1193 #: translator-group.cc:147
1195 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1196 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
1198 #: translator-group.cc:232
1200 msgid "can't find or create: `%s'"
1201 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
1203 #: translator-group.cc:407
1206 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error? "
1207 "Doing assignment anyway."
1210 #: translator-group.cc:421
1212 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1215 #. programming_error?
1216 #: translator-group.cc:440
1217 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1220 #: volta-engraver.cc:108
1221 msgid "No volta spanner to end"
1224 #: volta-engraver.cc:125
1225 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1228 #: volta-engraver.cc:129
1229 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1234 msgid "Expecting %d arguments"
1238 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1242 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1246 msgid "Second argument must be a symbol"
1250 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1254 msgid "Expecting string as script definition"
1258 msgid "Can't specify direction for this request"
1262 msgid "Expecting musical-pitch value"
1267 msgid "Must have duration object"
1268 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1270 #: parser.yy:1471 parser.yy:1479
1272 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1273 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
1275 #: parser.yy:1638 parser.yy:1691
1277 msgid "not a duration: %d"
1278 msgstr "Keine Dauer: %d"
1282 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1283 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
1287 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1288 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
1291 msgid "need integer number arg"
1295 msgid "Suspect duration found following this beam"
1299 msgid "EOF found inside a comment"
1300 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
1303 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1308 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1309 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
1314 msgid "Missing end quote"
1315 msgstr "Endnote fehlt"
1318 #: lexer.ll:244 lexer.ll:248
1319 msgid "white expected"
1320 msgstr "Erwarte Weiß"
1324 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1325 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
1328 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1333 msgid "invalid character: `%c'"
1334 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
1338 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1339 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1343 msgid "Oldest supported input version: %s"
1344 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
1348 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1349 msgstr "Falsche Version von Lilypond: %s (%s, %s)"
1352 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1356 #~ msgid "Cleaning `%s'..."
1357 #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
1360 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
1361 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1363 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
1364 #~ msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1367 #~ msgid "LY output to `%s'..."
1368 #~ msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
1371 #~ msgid "track %d:"
1374 #~ msgid "Processing..."
1375 #~ msgstr "Verarbeite..."
1377 #~ msgid "Creating voices..."
1378 #~ msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1383 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
1384 #~ msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1386 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
1387 #~ msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1389 #~ msgid "Quantifying columns..."
1390 #~ msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1392 #~ msgid "Settling columns..."
1393 #~ msgstr "Erledige Spalten..."
1396 #~ msgid "% MIDI copyright:"
1397 #~ msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1400 #~ msgid "% MIDI instrument:"
1401 #~ msgstr "% Instrument:"
1403 #~ msgid "lily indent level: %d"
1404 #~ msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1406 #~ msgid "% Creator: "
1407 #~ msgstr "% erstellt von: "
1409 #~ msgid "% Automatically generated"
1410 #~ msgstr "% Automatisch generiert"
1412 #~ msgid "% from input file: "
1413 #~ msgstr "% aus Eingabedatei: "
1415 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1416 #~ msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1418 #~ msgid "enable debugging output"
1419 #~ msgstr "Debugger Ausgabe an"
1422 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1424 #~ "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1425 #~ "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1427 #~ msgid "set FILE as default output"
1428 #~ msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1431 #~ msgstr "Sei ruhig"
1434 #~ msgid "set smallest duration"
1435 #~ msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1437 #~ msgid "don't timestamp the output"
1438 #~ msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
1440 #~ msgid "be verbose"
1441 #~ msgstr "Sei geschwätzig"
1443 #~ msgid "assume no double dotted notes"
1444 #~ msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1446 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1447 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1450 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1451 #~ msgstr "Übersetze MIDI in Lilypond"
1453 #~ msgid "zero length string encountered"
1454 #~ msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1456 #~ msgid "MIDI header expected"
1457 #~ msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1460 #~ msgid "invalid header length"
1461 #~ msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1464 #~ msgid "invalid MIDI format"
1465 #~ msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1468 #~ msgid "invalid number of tracks"
1469 #~ msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1472 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
1473 #~ msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1476 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1478 #~ "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1480 #~ msgid "invalid running status"
1481 #~ msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1483 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1484 #~ msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1486 #~ msgid "invalid MIDI event"
1487 #~ msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1489 #~ msgid "MIDI track expected"
1490 #~ msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1492 #~ msgid "invalid track length"
1493 #~ msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1496 #~ msgid "no Grace context available"
1497 #~ msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
1499 #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
1501 #~ "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
1502 #~ "musikalischen Spalte."
1505 #~ msgid "Fetching `%'s..."
1506 #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
1509 #~ msgid "Lily output to %s..."
1510 #~ msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1512 #~ msgid "Wrong type for property value"
1513 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1517 #~ msgstr "BASENAME"
1520 #~ msgid "write output to NAME"
1521 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1524 #~ msgid "write ouput to NAME"
1525 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1528 #~ msgid "not enough fields in Dstream init"
1529 #~ msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
1532 #~ msgid "floating point exception"
1533 #~ msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
1536 #~ msgid "can't set mem-checking!"
1537 #~ msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
1540 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1541 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1544 #~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org"
1545 #~ msgstr "Melde Fehler an"
1548 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1549 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1551 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1552 #~ msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
1555 #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
1557 #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
1558 #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
1561 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1562 #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
1564 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1565 #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
1567 #~ msgid "switch on experimental features"
1568 #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
1570 #~ msgid "Automatically generated"
1571 #~ msgstr "Automatisch generiert"
1574 #~ msgid "Wrong type for property"
1575 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1578 #~ msgid "unknown clef type"
1579 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1581 #~ msgid "too small"
1582 #~ msgstr "zu klein"
1585 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1588 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1589 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1591 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1592 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1594 #~ msgid "conflicting timing request"
1595 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1598 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1599 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1601 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1602 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1604 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1605 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1608 #~ msgstr "Bindebogen"
1611 #~ msgid "lost in time:"
1612 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1614 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1615 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1618 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1619 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1622 #~ msgid "out of tune:"
1623 #~ msgstr "Verstimmt"
1625 #~ msgid "ignore mudela version"
1626 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1628 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1629 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1631 #~ msgid "not a real variable"
1632 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1634 #~ msgid "no toplevel translator"
1635 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1638 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1639 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1641 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1642 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1644 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1645 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1647 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1648 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1650 #~ msgid "No Beam to end"
1651 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1653 #~ msgid "No beam to end"
1654 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1656 #~ msgid "Unfinished beam"
1657 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1659 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1660 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1663 #~ msgstr "0 Zeilen"
1665 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1666 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1668 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1669 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1671 #~ msgid "score does not have any columns"
1672 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1674 #~ msgid "approximated %s"
1675 #~ msgstr "ungefähr %s"
1677 #~ msgid "calculated %s exactly"
1678 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1680 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1681 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1683 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1684 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1686 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1687 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1689 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1690 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1692 #~ msgid "Too many crescendi here"
1693 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1695 #~ msgid "%s expected"
1696 #~ msgstr "Erwarte %s"
1698 #~ msgid "can't find"
1699 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1701 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1702 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1704 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1705 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1707 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1709 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1712 #~ msgid " elements. "
1713 #~ msgstr " Elemente. "
1715 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1716 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1718 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1719 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1721 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1722 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1724 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1725 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1727 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1728 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1730 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1731 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1733 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1734 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1739 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1740 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1742 #~ msgid "partial measure too large"
1743 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1745 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1746 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1748 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1749 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1751 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1752 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1754 #~ msgid "breakpoint: %d"
1755 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1757 #~ msgid "generating stupido solution"
1758 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1760 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1761 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1763 #~ msgid "More than one music block"
1764 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1766 #~ msgid "can't abbreviate"
1767 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1769 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1770 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1772 #~ msgid "assume no tuplets"
1773 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1775 #~ msgid "Invalid midi format"
1776 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1778 #~ msgid "can't handle %s"
1779 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1781 #~ msgid "Parsing...\n"
1782 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1788 #~ msgstr "map_fd: "
1790 #~ msgid "vm_deallocate: "
1791 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1793 #~ msgid "search path = %s"
1794 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1798 #~ "Search path is `%s'\n"
1801 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1803 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1804 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1806 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1807 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1809 #~ msgid "Search path %s\n"
1810 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1812 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1813 #~ msgstr " -a, --about über LilyPond\n"
1815 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1816 #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe\n"
1818 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1819 #~ msgstr " -f, --output-format=X Benutze Ausgabeformat X\n"
1821 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1822 #~ msgstr " -o, --output=FILE Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1824 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1825 #~ msgstr " -V, --ignore-version Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1827 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1828 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1830 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1831 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1833 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1834 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1836 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1837 #~ msgstr " -D, --debug Debugger an"
1839 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1840 #~ msgstr " -q, --quiet sei ruhig\n"
1842 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1843 #~ msgstr " -v, --verbose sei geschwätzig\n"
1845 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1846 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"