1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-13 17:14+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
16 #: lilypond-book.py:1171 ly2dvi.py:439 ly2dvi.py:465
19 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
21 #: ly2dvi.py:126 midi2ly.py:148 update-lily.py:137 input.cc:87
25 #: ly2dvi.py:129 ly2dvi.py:143 ly2dvi.py:782 ly2dvi.py:800 midi2ly.py:163
26 #: midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081 update-lily.py:152 update-lily.py:458
31 #: ly2dvi.py:144 midi2ly.py:164 update-lily.py:153
36 #: ly2dvi.py:202 midi2ly.py:222 update-lily.py:211
38 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
39 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
41 #: ly2dvi.py:206 midi2ly.py:226 update-lily.py:215 main.cc:152
45 #: ly2dvi.py:210 midi2ly.py:230 update-lily.py:219 main.cc:169
47 msgid "Report bugs to %s"
48 msgstr "Melde Fehler an"
50 #: ly2dvi.py:238 midi2ly.py:258 update-lily.py:247
53 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
55 #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:262 update-lily.py:251
57 msgid "command exited with value %d"
60 #: ly2dvi.py:245 midi2ly.py:264 update-lily.py:253
64 #: ly2dvi.py:255 midi2ly.py:274 update-lily.py:263
66 msgid "Cleaning %s..."
67 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
70 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
73 #: ly2dvi.py:328 main.cc:116
74 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
75 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
77 #: ly2dvi.py:329 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87 main.cc:112
81 #: ly2dvi.py:330 main.cc:114 main.cc:119
87 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
88 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
92 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
96 msgid "don't run LilyPond"
99 #: ly2dvi.py:333 main.cc:117
101 msgid "produce MIDI output only"
102 msgstr "Nur Midiausgabe"
104 #: ly2dvi.py:334 ly2dvi.py:335 midi2ly.py:100 main.cc:115 main.cc:118
108 #: ly2dvi.py:334 midi2ly.py:100
110 msgid "write ouput to FILE"
111 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
114 msgid "find pfa fonts used in FILE"
118 msgid "Make a picture of the first system."
122 msgid "Set the resolution of the preview to RES."
127 msgid "generate PostScript output"
128 msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
135 msgid "change global setting KEY to VAL"
138 #: ly2dvi.py:341 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91 main.cc:122
141 msgstr "Sei geschwätzig"
143 #: ly2dvi.py:342 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92 main.cc:121
144 msgid "print version number"
145 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
147 #: ly2dvi.py:343 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94 main.cc:123
148 msgid "show warranty and copyright"
149 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
153 msgid "no such setting: %s"
154 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
158 msgid "Analyzing %s..."
159 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
163 msgid "no lilypond output found for %s"
168 msgid "invalid value: %s"
169 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
173 msgid "not a PostScript file: `%s'"
174 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
176 #: ly2dvi.py:800 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458
178 msgid "getopt says: `%s'"
183 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
184 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
186 #: ly2dvi.py:957 scores.cc:46
188 msgid "dependencies output to `%s'..."
189 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
191 #: ly2dvi.py:968 midi2ly.py:996
193 msgid "%s output to `%s'..."
194 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
196 #: ly2dvi.py:970 includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:135 scores.cc:137
199 msgid "can't find file: `%s'"
200 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
202 #: ly2dvi.py:978 midi2ly.py:1081
203 msgid "no files specified on command line."
207 msgid "Convert MIDI to LilyPond source"
211 msgid "print absolute pitches"
214 #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101
219 msgid "quantise note durations on DUR"
223 msgid "print explicit durations"
233 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
234 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
237 msgid "quantise note starts on DUR"
245 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
249 msgid "treat every text as a lyric"
257 msgid "Convert mup to LilyPond source"
265 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
268 #: mup2ly.py:75 main.cc:118
270 msgid "write output to FILE"
271 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
274 msgid "only pre-process"
279 msgid "no such context: %s"
280 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
284 msgid "Processing `%s'..."
285 msgstr "Verarbeite..."
289 msgid "Writing `%s'..."
293 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
298 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
302 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
306 msgid "%b: build root"
311 msgid "%n: package name"
316 msgid "%r: release directory"
317 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
324 msgid "%v: package version"
329 msgid "keep all output, and name the directory %s"
333 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
337 msgid "remove previous build"
342 msgid "fetch and build URL [%s]"
345 #: update-lily.py:429
347 msgid "Listing `%s'..."
350 #: update-lily.py:497
352 msgid "latest is: %s"
355 #: update-lily.py:498
357 msgid "relax, %s is up to date"
360 #: update-lily.py:507 update-lily.py:520
362 msgid "Fetching `%s'..."
363 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
365 #: update-lily.py:529
367 msgid "Building `%s'..."
368 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
370 #: getopt-long.cc:145
372 msgid "option `%s' requires an argument"
373 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
375 #: getopt-long.cc:149
377 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
378 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
380 #: getopt-long.cc:153
382 msgid "unrecognized option: `%s'"
383 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
385 #: getopt-long.cc:160
387 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
388 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
392 msgid "non fatal error: "
393 msgstr "Undramatische Fehler: "
395 #: input.cc:106 source-file.cc:63 source-file.cc:156
396 msgid "position unknown"
397 msgstr "Position unbekannt"
399 #: mapped-file-storage.cc:74
400 msgid "can't map file"
401 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
403 #: mapped-file-storage.cc:87 simple-file-storage.cc:44 scores.cc:50
406 msgid "can't open file: `%s'"
407 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
409 #: simple-file-storage.cc:56
411 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
412 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
414 #: warn.cc:10 warn.cc:17
421 msgid "warning: %s\n"
426 msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n"
427 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
429 #: accidental-engraver.cc:174
431 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
434 #: accidental-engraver.cc:199
436 msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
437 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
439 #: accidental-engraver.cc:215
441 msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
444 #: accidental-engraver.cc:218
446 msgid "Accidental typesetting must be pair or context-name: %s"
451 msgid "can't find character number: %d"
452 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
456 msgid "can't find character called: `%s'"
457 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
461 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
464 #: all-font-metrics.cc:95
466 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
469 #: all-font-metrics.cc:97
471 msgid "does not match: `%s'"
474 #: all-font-metrics.cc:102
476 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
477 "to show font paths."
480 #: all-font-metrics.cc:167
482 msgid "can't find font: `%s'"
483 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
485 #: all-font-metrics.cc:168
487 msgid "Loading default font"
488 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
490 #: all-font-metrics.cc:183
492 msgid "can't find default font: `%s'"
493 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
495 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:138
497 msgid "(search path: `%s')"
498 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
500 #: all-font-metrics.cc:185
504 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
505 #: part-combine-music-iterator.cc:97
506 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
509 #: bar-check-iterator.cc:58
511 msgid "barcheck failed at: %s"
512 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
516 msgid "beam has less than two visible stems"
517 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
521 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
522 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
526 "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration "
530 #: beam-engraver.cc:166
532 msgid "already have a beam"
533 msgstr "Habe schon einen Balken"
535 #: beam-engraver.cc:234
537 msgid "unterminated beam"
538 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
540 #: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:185
542 msgid "stem must have Rhythmic structure"
543 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
545 #: beam-engraver.cc:281
546 msgid "stem doesn't fit in beam"
547 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
549 #: beam-engraver.cc:282
550 msgid "beam was started here"
551 msgstr "Der Balken bagann hier"
553 #: break-align-interface.cc:166
555 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
556 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
558 #: change-iterator.cc:21
560 msgid "can't change `%s' to `%s'"
561 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
564 #. We could change the current translator's id, but that would make
565 #. errors hard to catch
567 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
569 #: change-iterator.cc:78
570 msgid "I'm one myself"
573 #: change-iterator.cc:81
574 msgid "none of these in my family"
579 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
580 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
584 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
585 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
587 #: chord-tremolo-engraver.cc:142 percent-repeat-engraver.cc:182
589 msgid "unterminated chord tremolo"
590 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
592 #: chord-tremolo-iterator.cc:49
594 msgid "no one to print a tremolos"
595 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
601 #: dynamic-engraver.cc:189 span-dynamic-performer.cc:82
603 msgid "can't find start of (de)crescendo"
604 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
606 #: dynamic-engraver.cc:213
608 msgid "already have a crescendo"
609 msgstr "Habe schon einen Balken"
611 #: dynamic-engraver.cc:214
613 msgid "already have a decrescendo"
614 msgstr "Habe schon einen Balken"
616 #: dynamic-engraver.cc:217
618 msgid "Cresc started here"
619 msgstr "Der Balken bagann hier"
621 #: dynamic-engraver.cc:309
623 msgid "unterminated (de)crescendo"
624 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
626 #: extender-engraver.cc:96
627 msgid "unterminated extender"
628 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
630 #: extender-engraver.cc:108
631 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
634 #: folded-repeat-iterator.cc:78
636 msgid "no one to print a repeat brace"
637 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
639 #: font-interface.cc:241
640 msgid "couldn't find any font satisfying "
643 #: gourlay-breaking.cc:170
644 msgid "No feasible line breaking found"
648 msgid "decrescendo too small"
653 msgid "crescendo too small"
656 #: hyphen-engraver.cc:89
657 msgid "unterminated hyphen"
658 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
660 #: hyphen-engraver.cc:101
661 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
664 #: key-engraver.cc:91
665 msgid "Conflicting key signatures found."
668 #: key-engraver.cc:92
669 msgid "This was the other key definition."
672 #: key-performer.cc:92
673 msgid "FIXME: key change merge"
678 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
679 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
681 #: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124
682 msgid "no left bound"
685 #: ligature-engraver.cc:81
687 msgid "can't find start of ligature"
688 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
690 #: ligature-engraver.cc:86
691 msgid "no right bound"
694 #: ligature-engraver.cc:108
696 msgid "already have a ligature"
697 msgstr "Habe schon einen Balken"
699 #: ligature-engraver.cc:166
701 msgid "unterminated ligature"
702 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
704 #: ligature-engraver.cc:183
705 msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest"
708 #: ligature-engraver.cc:184
710 msgid "ligature was started here"
711 msgstr "Der Balken bagann hier"
715 msgid "(load path: `%s')"
716 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
721 "Can't find property type-check for `%s' (%s). Perhaps you made a typing "
722 "error? Doing assignment anyway."
727 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
731 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
735 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
738 #: lyric-phrasing-engraver.cc:279
739 msgid "lyrics found without any matching notehead"
742 #: lyric-phrasing-engraver.cc:284
743 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
746 #. print example usage: lilypond -e "" ?
752 msgid "Scheme options: try -e \"(set-lily-option 'help 0)\" for more help."
755 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
756 #. for --output-format
763 msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)"
764 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
772 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
776 msgid "add DIR to search path"
777 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
780 msgid "use FILE as init file"
781 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
784 msgid "prepend DIR to dependencies"
788 msgid "inhibit file output naming and exporting"
789 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
792 #. No version number or newline here. It confuses help2man
796 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
797 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
801 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
802 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
806 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
807 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
810 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
811 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
812 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
815 msgid "This binary was compiled with the following options:"
816 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
821 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
822 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
823 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
825 "Diese ist freie Software (Open Software). Sie wird von der GNU General\n"
826 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
827 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
828 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
829 "Sie mehr Informationen.\n"
831 #: main.cc:184 main.cc:196
833 msgid "Copyright (c) %s by"
834 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
838 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
839 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
843 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
844 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
845 "as published by the Free Software Foundation.\n"
847 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
848 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
849 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
850 "General Public License for more details.\n"
852 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
853 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
854 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
857 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
858 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
859 "as published by the Free Software Foundation.\n"
861 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
862 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
863 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
864 "General Public License for more details.\n"
866 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
867 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
868 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
871 #: mensural-ligature.cc:152
873 msgid "Mensural_ligature: thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
876 #: mensural-ligature.cc:166
878 msgid "Mensural_ligature: delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
881 #: mensural-ligature.cc:177
883 msgid "Mensural_ligature: flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
886 #: mensural-ligature.cc:208
887 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
890 #: mensural-ligature.cc:217
891 msgid "Menusral_ligature: (join_left == 0)"
894 #: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:483
895 msgid "unexpected case fall-through"
898 #: mensural-ligature-engraver.cc:332
899 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
902 #: mensural-ligature-engraver.cc:347
903 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
906 #: mensural-ligature-engraver.cc:370
907 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
910 #: mensural-ligature-engraver.cc:380
911 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
916 msgid "no such instrument: `%s'"
917 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
920 msgid "silly duration"
921 msgstr "Unsinnige Dauer"
925 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
929 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
930 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
932 #: music-output-def.cc:113
934 msgid "can't find `%s' context"
935 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
937 #: my-lily-lexer.cc:141
939 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
940 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
942 #: my-lily-lexer.cc:161
944 msgid "error at EOF: %s"
945 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
947 #: my-lily-parser.cc:48
949 msgstr "Verarbeite..."
951 #: my-lily-parser.cc:58
953 msgid "Braces don't match"
954 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
956 #: note-collision.cc:332
957 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
958 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
961 msgid "Symbol not found, "
964 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
966 msgid "Junking request: `%s'"
967 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
971 msgid "paper output to `%s'..."
972 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
974 #: paper-outputter.cc:57
978 #: paper-score.cc:76 system.cc:346
980 msgid "Element count %d "
984 msgid "Preprocessing elements..."
985 msgstr "Verarbeite Element vor..."
987 #: paper-score.cc:113
989 msgid "Outputting Score, defined at: "
990 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
993 #. We could change the current translator's id, but that would make
994 #. errors hard to catch
996 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
998 #: part-combine-music-iterator.cc:116
1000 msgid "I'm one myself: `%s'"
1003 #: part-combine-music-iterator.cc:119
1005 msgid "none of these in my family: `%s'"
1008 #: percent-repeat-engraver.cc:116
1010 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1011 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
1013 #: percent-repeat-iterator.cc:53
1015 msgid "no one to print a percent"
1016 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
1018 #: performance.cc:51
1022 #: performance.cc:83
1024 msgstr "Erstellt von: "
1026 #: performance.cc:103
1031 #: performance.cc:114
1033 msgid "from musical definition: %s"
1034 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
1036 #: performance.cc:169
1038 msgid "MIDI output to `%s'..."
1039 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
1041 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
1043 msgid "unterminated phrasing slur"
1044 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
1046 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
1048 msgid "can't find start of phrasing slur"
1049 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1051 #: piano-pedal-engraver.cc:229 piano-pedal-engraver.cc:244
1052 #: piano-pedal-engraver.cc:299 piano-pedal-performer.cc:82
1054 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1055 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
1057 #: piano-pedal-engraver.cc:402
1059 msgid "unterminated pedal bracket"
1060 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
1063 msgid "Pitch arguments out of range"
1067 msgid "(left_head == 0)"
1071 msgid "undefined left_head"
1075 msgid "(right_head == 0)"
1079 msgid "undefined right_head"
1083 msgid "junking lonely porrectus"
1087 msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1091 msgid "ascending vaticana style porrectus"
1094 #: property-iterator.cc:64
1096 msgid "Not a grob name, `%s'."
1099 #: rest-collision.cc:186
1101 msgid "too many colliding rests"
1102 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
1105 msgid "lilypond -e EXPR means"
1108 #: scm-option.cc:121
1109 msgid "Unknown internal option!"
1113 msgid "Interpreting music..."
1114 msgstr "Interpretiere die Noten..."
1118 msgid "Need music in a score"
1119 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
1121 #. should we? hampers debugging.
1124 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1125 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
1129 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1130 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
1132 #: score-engraver.cc:181
1134 msgid "unbound spanner `%s'"
1135 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
1139 msgid "Score contains errors; will not process it"
1140 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
1144 msgid "Now processing: `%s'"
1145 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1147 #: script-engraver.cc:66
1149 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
1150 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
1152 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1153 #: separation-item.cc:46
1155 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1156 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
1158 #: simple-spacer.cc:254
1160 msgid "No spring between column %d and next one"
1165 msgid "Putting slur over rest."
1166 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
1169 msgid "Slur over rest?"
1170 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
1172 #: slur-engraver.cc:124
1173 msgid "unterminated slur"
1174 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
1176 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1177 #. eaten start request?
1178 #: slur-engraver.cc:141
1180 msgid "can't find start of slur"
1181 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1183 #: spring-smob.cc:32
1185 msgid "#<spring smob d= %f>"
1188 #: staff-symbol.cc:60
1189 msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1194 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1196 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
1198 #: stem-engraver.cc:117
1200 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1201 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
1205 msgid "can't create directory: `%s'"
1206 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
1210 msgid "Error syncing file (disk full?)"
1211 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
1215 msgid "Element count %d."
1219 msgid "Calculating column positions..."
1220 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
1222 #: text-spanner.cc:130
1223 msgid "Text_spanner too small"
1226 #: text-spanner-engraver.cc:92
1228 msgid "can't find start of text spanner"
1229 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1231 #: text-spanner-engraver.cc:112
1233 msgid "already have a text spanner"
1234 msgstr "Habe schon einen Balken"
1236 #: text-spanner-engraver.cc:167
1238 msgid "unterminated text spanner"
1239 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
1243 msgid "can't find ascii character: %d"
1244 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
1246 #: tfm-reader.cc:106
1248 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1249 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1251 #: tfm-reader.cc:140
1253 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1254 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
1256 #: tie-engraver.cc:216
1258 msgstr "Einsamer Haltebogen"
1260 #: tie-performer.cc:161
1261 msgid "No ties were created!"
1262 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
1264 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1266 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1267 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
1269 #: translator-ctors.cc:53
1271 msgid "unknown translator: `%s'"
1272 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1274 #: translator-def.cc:87
1275 msgid "Program has no such type"
1278 #: translator-def.cc:93
1280 msgid "Already contains: `%s'"
1281 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
1283 #: translator-def.cc:94
1285 msgid "Not adding translator: `%s'"
1286 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1288 #: translator-def.cc:209
1290 msgid "can't find: `%s'"
1291 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
1293 #: translator-group.cc:159
1295 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1296 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
1298 #: translator-group.cc:244
1300 msgid "can't find or create: `%s'"
1301 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
1303 #: volta-engraver.cc:109
1304 msgid "No volta spanner to end"
1307 #: volta-engraver.cc:119
1308 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1311 #: volta-engraver.cc:123
1312 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1317 msgid "Expecting %d arguments"
1321 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1325 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1329 msgid "Second argument must be a symbol"
1333 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1337 msgid "Expecting string as script definition"
1341 msgid "Can't specify direction for this request"
1345 msgid "Expecting musical-pitch value"
1350 msgid "Must have duration object"
1351 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1353 #: parser.yy:1511 parser.yy:1519
1355 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1356 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
1358 #: parser.yy:1679 parser.yy:1732
1360 msgid "not a duration: %d"
1361 msgstr "Keine Dauer: %d"
1365 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1366 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
1370 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1371 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
1374 msgid "need integer number arg"
1378 msgid "Suspect duration found following this beam"
1382 msgid "EOF found inside a comment"
1383 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
1386 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1391 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1392 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
1397 msgid "Missing end quote"
1398 msgstr "Endnote fehlt"
1401 #: lexer.ll:244 lexer.ll:248
1402 msgid "white expected"
1403 msgstr "Erwarte Weiß"
1407 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1408 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
1411 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1416 msgid "invalid character: `%c'"
1417 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
1421 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1422 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1426 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1427 msgstr "Falsche Version von Lilypond: %s (%s, %s)"
1430 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1433 #~ msgid "EOF in a string"
1434 #~ msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
1440 #~ msgid "programming error: "
1441 #~ msgstr "Programmierfehler: "
1444 #~ msgid "can't find start of beam"
1445 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1448 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
1449 #~ msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1452 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
1453 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1456 #~ msgid "too many notes for rest collision"
1457 #~ msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
1460 #~ msgid "Scheme options:"
1461 #~ msgstr "Optionen:"
1463 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
1464 #~ msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
1467 #~ msgid "Cleaning `%s'..."
1468 #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
1471 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
1472 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1474 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
1475 #~ msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1478 #~ msgid "LY output to `%s'..."
1479 #~ msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
1482 #~ msgid "track %d:"
1485 #~ msgid "Processing..."
1486 #~ msgstr "Verarbeite..."
1488 #~ msgid "Creating voices..."
1489 #~ msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1494 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
1495 #~ msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1497 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
1498 #~ msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1500 #~ msgid "Quantifying columns..."
1501 #~ msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1503 #~ msgid "Settling columns..."
1504 #~ msgstr "Erledige Spalten..."
1507 #~ msgid "% MIDI copyright:"
1508 #~ msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1511 #~ msgid "% MIDI instrument:"
1512 #~ msgstr "% Instrument:"
1514 #~ msgid "lily indent level: %d"
1515 #~ msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1517 #~ msgid "% Creator: "
1518 #~ msgstr "% erstellt von: "
1520 #~ msgid "% Automatically generated"
1521 #~ msgstr "% Automatisch generiert"
1523 #~ msgid "% from input file: "
1524 #~ msgstr "% aus Eingabedatei: "
1526 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1527 #~ msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1529 #~ msgid "enable debugging output"
1530 #~ msgstr "Debugger Ausgabe an"
1533 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1535 #~ "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1536 #~ "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1538 #~ msgid "set FILE as default output"
1539 #~ msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1542 #~ msgstr "Sei ruhig"
1545 #~ msgid "set smallest duration"
1546 #~ msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1548 #~ msgid "don't timestamp the output"
1549 #~ msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
1551 #~ msgid "be verbose"
1552 #~ msgstr "Sei geschwätzig"
1554 #~ msgid "assume no double dotted notes"
1555 #~ msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1557 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1558 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1561 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1562 #~ msgstr "Übersetze MIDI in Lilypond"
1564 #~ msgid "zero length string encountered"
1565 #~ msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1567 #~ msgid "MIDI header expected"
1568 #~ msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1571 #~ msgid "invalid header length"
1572 #~ msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1575 #~ msgid "invalid MIDI format"
1576 #~ msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1579 #~ msgid "invalid number of tracks"
1580 #~ msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1583 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
1584 #~ msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1587 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1589 #~ "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1591 #~ msgid "invalid running status"
1592 #~ msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1594 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1595 #~ msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1597 #~ msgid "invalid MIDI event"
1598 #~ msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1600 #~ msgid "MIDI track expected"
1601 #~ msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1603 #~ msgid "invalid track length"
1604 #~ msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1607 #~ msgid "no Grace context available"
1608 #~ msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
1610 #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
1612 #~ "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
1613 #~ "musikalischen Spalte."
1616 #~ msgid "Fetching `%'s..."
1617 #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
1620 #~ msgid "Lily output to %s..."
1621 #~ msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1623 #~ msgid "Wrong type for property value"
1624 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1628 #~ msgstr "BASENAME"
1631 #~ msgid "write output to NAME"
1632 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1635 #~ msgid "write ouput to NAME"
1636 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1639 #~ msgid "not enough fields in Dstream init"
1640 #~ msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
1643 #~ msgid "floating point exception"
1644 #~ msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
1647 #~ msgid "can't set mem-checking!"
1648 #~ msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
1651 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1652 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1655 #~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org"
1656 #~ msgstr "Melde Fehler an"
1659 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1660 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1662 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1663 #~ msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
1666 #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
1668 #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
1669 #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
1672 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1673 #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
1675 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1676 #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
1678 #~ msgid "switch on experimental features"
1679 #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
1681 #~ msgid "Automatically generated"
1682 #~ msgstr "Automatisch generiert"
1685 #~ msgid "Wrong type for property"
1686 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1689 #~ msgid "unknown clef type"
1690 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1692 #~ msgid "too small"
1693 #~ msgstr "zu klein"
1696 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1699 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1700 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1702 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1703 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1705 #~ msgid "conflicting timing request"
1706 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1709 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1710 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1712 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1713 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1715 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1716 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1719 #~ msgstr "Bindebogen"
1722 #~ msgid "lost in time:"
1723 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1725 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1726 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1729 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1730 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1733 #~ msgid "out of tune:"
1734 #~ msgstr "Verstimmt"
1736 #~ msgid "ignore mudela version"
1737 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1739 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1740 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1742 #~ msgid "not a real variable"
1743 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1745 #~ msgid "no toplevel translator"
1746 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1749 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1750 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1752 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1753 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1755 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1756 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1758 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1759 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1761 #~ msgid "No Beam to end"
1762 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1764 #~ msgid "No beam to end"
1765 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1767 #~ msgid "Unfinished beam"
1768 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1770 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1771 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1774 #~ msgstr "0 Zeilen"
1776 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1777 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1779 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1780 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1782 #~ msgid "score does not have any columns"
1783 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1785 #~ msgid "approximated %s"
1786 #~ msgstr "ungefähr %s"
1788 #~ msgid "calculated %s exactly"
1789 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1791 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1792 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1794 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1795 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1797 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1798 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1800 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1801 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1803 #~ msgid "Too many crescendi here"
1804 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1806 #~ msgid "%s expected"
1807 #~ msgstr "Erwarte %s"
1809 #~ msgid "can't find"
1810 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1812 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1813 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1815 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1816 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1818 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1820 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1823 #~ msgid " elements. "
1824 #~ msgstr " Elemente. "
1826 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1827 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1829 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1830 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1832 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1833 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1835 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1836 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1838 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1839 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1841 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1842 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1844 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1845 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1850 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1851 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1853 #~ msgid "partial measure too large"
1854 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1856 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1857 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1859 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1860 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1862 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1863 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1865 #~ msgid "breakpoint: %d"
1866 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1868 #~ msgid "generating stupido solution"
1869 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1871 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1872 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1874 #~ msgid "More than one music block"
1875 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1877 #~ msgid "can't abbreviate"
1878 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1880 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1881 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1883 #~ msgid "assume no tuplets"
1884 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1886 #~ msgid "Invalid midi format"
1887 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1889 #~ msgid "can't handle %s"
1890 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1892 #~ msgid "Parsing...\n"
1893 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1899 #~ msgstr "map_fd: "
1901 #~ msgid "vm_deallocate: "
1902 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1904 #~ msgid "search path = %s"
1905 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1909 #~ "Search path is `%s'\n"
1912 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1914 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1915 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1917 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1918 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1920 #~ msgid "Search path %s\n"
1921 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1923 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1924 #~ msgstr " -a, --about über LilyPond\n"
1926 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1927 #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe\n"
1929 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1930 #~ msgstr " -f, --output-format=X Benutze Ausgabeformat X\n"
1932 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1933 #~ msgstr " -o, --output=FILE Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1935 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1936 #~ msgstr " -V, --ignore-version Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1938 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1939 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1941 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1942 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1944 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1945 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1947 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1948 #~ msgstr " -D, --debug Debugger an"
1950 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1951 #~ msgstr " -q, --quiet sei ruhig\n"
1953 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1954 #~ msgstr " -v, --verbose sei geschwätzig\n"
1956 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1957 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"