1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-01 15:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:45+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "lilylib module"
21 msgstr "Modul lilylib"
23 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:88 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:40
25 msgid "print this help"
26 msgstr "diese Hilfe ausgeben"
28 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
30 msgid "Copyright (c) %s by"
31 msgstr "Copyright (c) %s bei"
33 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
34 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
35 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
37 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
38 msgid "It comes with NO WARRANTY."
39 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
41 #: lilylib.py:125 warn.cc:24
42 #, c-format, python-format
46 #: lilylib.py:128 warn.cc:30
47 #, c-format, python-format
53 msgid "Exiting (%d)..."
54 msgstr "Beende (%d)..."
56 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
58 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
59 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI"
61 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:196
66 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
67 #: mup2ly.py:227 main.cc:200
68 #, c-format, python-format
69 msgid "Report bugs to %s."
70 msgstr "Melden Sie Fehler an %s."
74 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
75 msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
79 msgid "Opening pipe `%s'"
80 msgstr "Öffne Pipe `%s'"
82 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1119
84 msgid "`%s' failed (%d)"
85 msgstr "`%s' gescheitert (%d)"
87 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1120
88 msgid "The error log is as follows:"
89 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
91 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
94 msgstr "Rufe `%s' auf"
103 msgid "`%s' failed (%s)"
104 msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
106 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
110 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
112 msgid "Cleaning %s..."
113 msgstr "Räume %s auf..."
116 msgid "Removing output file"
117 msgstr "Lösche Ausgabedatei"
121 msgid "%s has been replaced by %s"
126 msgid "Not smart enough to convert %s"
130 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
134 #, fuzzy, python-format
135 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
136 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI..."
140 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
141 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
146 " -e, --edit edit in place\n"
147 " -f, --from=VERSION start from version [default: \\version found in "
149 " -h, --help print this help\n"
150 " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
151 " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
152 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
153 " -t, --to=VERSION convert to version [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
154 " -v, --version print program version"
157 #: convert-ly.py:75 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:86
158 #, fuzzy, c-format, python-format
160 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
161 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
162 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
165 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public "
167 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
168 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie `lilypond --warranty' für weitere\n"
169 "Informationen auf.\n"
171 #: convert-ly.py:2402
172 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
175 #: convert-ly.py:2405
176 msgid "Try the texstrings backend"
179 #: convert-ly.py:2408
181 msgid "Do something like: %s"
184 #: convert-ly.py:2411
185 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
188 #: convert-ly.py:2459
189 msgid "Applying conversion: "
192 #: convert-ly.py:2471
194 msgid "%s: error while converting"
197 #: convert-ly.py:2474 score-engraver.cc:112
201 #: convert-ly.py:2495
202 #, fuzzy, python-format
203 msgid "Processing `%s'... "
204 msgstr "Verarbeite `%s'..."
206 #: convert-ly.py:2597
207 #, fuzzy, python-format
208 msgid "%s: cannot determine version for `%s'"
209 msgstr "Kann Format nicht finden für: %s"
211 #: convert-ly.py:2606
212 #, fuzzy, python-format
213 msgid "%s: skipping: `%s'"
214 msgstr "keine solche Einstellung: `%s'"
216 #: lilypond-book.py:70
219 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
222 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
223 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
224 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
226 "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument "
228 "Beispiel-Aufrufe:\n"
230 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
231 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
232 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
235 #: lilypond-book.py:82 main.cc:121
239 #: lilypond-book.py:83
242 "use output format EXT (texi [default], texi-html,\n"
244 msgstr "Ausgabeformat ERW (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html) verwenden"
246 #: lilypond-book.py:85
250 #: lilypond-book.py:86
251 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
252 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
254 #: lilypond-book.py:89 lilypond-book.py:91 main.cc:129
258 #: lilypond-book.py:90
259 msgid "add DIR to include path"
260 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
262 #: lilypond-book.py:92
263 msgid "write output to DIR"
264 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
266 #: lilypond-book.py:93
270 #: lilypond-book.py:94
271 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
272 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
274 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:41 main.cc:141
276 msgstr "wortreich sein"
278 #: lilypond-book.py:98
279 msgid "print version information"
280 msgstr "Versionsinformation ausgeben"
282 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:142
283 msgid "show warranty and copyright"
284 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
286 #: lilypond-book.py:703
287 #, fuzzy, python-format
288 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
289 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
291 #: lilypond-book.py:706
292 #, fuzzy, python-format
293 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
294 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
296 #: lilypond-book.py:710
298 msgid "deprecated ly-option used: %s"
299 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
301 #: lilypond-book.py:713
303 msgid "compatibility mode translation: %s"
304 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
306 #: lilypond-book.py:732
308 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
309 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
311 #: lilypond-book.py:769
313 msgid "file not found: %s"
314 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
316 #: lilypond-book.py:1102
318 msgid "Opening filter `%s'"
319 msgstr "Öffne Filter `%s'"
321 #: lilypond-book.py:1244
322 msgid "Writing snippets..."
323 msgstr "Schreibe Auszüge..."
325 #: lilypond-book.py:1249
327 msgid "Processing..."
328 msgstr "Verarbeiten..."
330 #: lilypond-book.py:1253
331 msgid "All snippets are up to date..."
332 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
334 #: lilypond-book.py:1263
336 msgid "cannot determine format for: %s"
337 msgstr "Kann Format nicht finden für: %s"
339 #: lilypond-book.py:1308
340 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
341 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
343 #: lilypond-book.py:1315
345 msgid "Reading %s..."
348 #: lilypond-book.py:1331
349 msgid "Dissecting..."
352 #: lilypond-book.py:1362
354 msgid "Compiling %s..."
355 msgstr "%s kompilieren..."
357 #: lilypond-book.py:1370
359 msgid "Processing include: %s"
360 msgstr "Verarbeite Einfügung: %s"
362 #: lilypond-book.py:1380
363 #, fuzzy, python-format
364 msgid "Removing `%s'"
365 msgstr "Rufe `%s' auf"
367 #: lilypond-book.py:1395 midi2ly.py:1017 ps2png.py:51
369 msgid "getopt says: `%s'"
370 msgstr "getopt sagt: `%s'"
372 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
373 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
376 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
377 #, fuzzy, python-format
378 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
379 msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei %s (Rückgabewert %d)."
381 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
382 #. original_dir = os.getcwd ()
383 #. keep_temp_dir_p = 0
385 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
386 msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
389 msgid "print absolute pitches"
390 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
392 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
397 msgid "quantise note durations on DUR"
398 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
401 msgid "print explicit durations"
402 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
409 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
410 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
412 #: midi2ly.py:102 main.cc:130 main.cc:131
416 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
417 msgid "write output to FILE"
418 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
421 msgid "quantise note starts on DUR"
422 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
426 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
428 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
430 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
431 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
433 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:140
434 msgid "print version number"
435 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
438 msgid "treat every text as a lyric"
439 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
441 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:105
445 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
450 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
452 msgstr "Beenden ... "
454 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
456 msgid "command exited with value %d"
457 msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
461 msgid "%s output to `%s'..."
462 msgstr "%s nach `%s' ausgeben..."
469 msgid "no files specified on command line."
470 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
473 msgid "Convert mup to LilyPond source."
474 msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
481 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
482 msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
485 msgid "only pre-process"
486 msgstr "nur vorverarbeiten"
490 msgid "no such context: %s"
491 msgstr "kein solcher Kontext: %s"
495 msgid "Processing `%s'..."
496 msgstr "Verarbeite `%s'..."
500 msgid "Writing `%s'..."
501 msgstr "Schreibe `%s'..."
505 msgid "Convert PostScript to PNG image."
506 msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
513 msgid "set the resolution of the preview to RES"
514 msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
516 #. # FIXME: silly message containing %d
520 msgstr "`%s' geschrieben"
522 #: getopt-long.cc:144
524 msgid "option `%s' requires an argument"
525 msgstr "Option `%s' benötigt ein Argument"
527 #: getopt-long.cc:148
529 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
530 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
532 #: getopt-long.cc:152
534 msgid "unrecognized option: `%s'"
535 msgstr "unerkannte Option: `%s'"
537 #: getopt-long.cc:159
539 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
540 msgstr "ungültiges Argument `%s' für Option `%s'"
544 msgid "programming error: %s"
545 msgstr "Programmierfehler: %s"
548 msgid "Continuing; crossing fingers"
549 msgstr "Das Programm wird trotz aufgetretenem Fehler fortgesetzt."
551 #: accidental-engraver.cc:239
553 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
554 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
556 #: accidental-engraver.cc:267
558 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
559 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
561 #: accidental-engraver.cc:284
563 msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
564 msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
566 #: accidental.cc:223 key-signature-interface.cc:133
568 msgid "accidental `%s' not found"
569 msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
573 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
574 msgstr "Fehler beim Analysieren der AFM-Datei: `%s'"
576 #. FIXME: broken sentence
577 #: all-font-metrics.cc:158
579 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
580 msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
582 #: all-font-metrics.cc:160
584 msgid "does not match: `%s'"
585 msgstr "Passt nicht: `%s'"
587 #: all-font-metrics.cc:166
588 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
590 "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien."
592 #: all-font-metrics.cc:168
593 msgid "Rerun with -V to show font paths."
594 msgstr "Starten Sie erneut mit -V um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
596 #: all-font-metrics.cc:170
597 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
599 "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode "
602 #: all-font-metrics.cc:279
604 msgid "can't find font: `%s'"
605 msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'"
607 #: all-font-metrics.cc:280
608 msgid "Loading default font"
609 msgstr "Lade Standardschriftart"
611 #: all-font-metrics.cc:295
613 msgid "can't find default font: `%s'"
614 msgstr "Kann Standardschriftart nicht finden: `%s'"
616 #: all-font-metrics.cc:296 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:69
618 msgid "(search path: `%s')"
619 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
621 #: all-font-metrics.cc:297
625 #: apply-context-iterator.cc:35
626 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
627 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
629 #: auto-change-iterator.cc:66 change-iterator.cc:61
630 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
631 msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
633 #: axis-group-engraver.cc:112
635 "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent.\n"
636 "Do you have two Axis_group_engravers?\n"
637 "Killing this vertical group."
639 "Axis_group_engraver: Vertikale Gruppe hat bereits einen Vater.\n"
640 "Gibt es zwei Axis_group_engraver?\n"
641 "Diese vertikale Gruppe wird gelöscht."
643 #: bar-check-iterator.cc:68
645 msgid "barcheck failed at: %s"
646 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
648 #: beam-engraver.cc:138
649 msgid "already have a beam"
650 msgstr "Balken bereits vorhanden"
652 #: beam-engraver.cc:209
653 msgid "unterminated beam"
654 msgstr "unbegrenzter Balken"
656 #: beam-engraver.cc:242 chord-tremolo-engraver.cc:168
657 msgid "stem must have Rhythmic structure"
658 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
660 #: beam-engraver.cc:256
661 msgid "stem doesn't fit in beam"
662 msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken"
664 #: beam-engraver.cc:257
665 msgid "beam was started here"
666 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
669 msgid "beam has less than two visible stems"
670 msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
673 msgid "removing beam with less than two stems"
674 msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt"
677 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
679 "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine "
680 "optimale Balkenneigung gefunden werden"
682 #: break-align-interface.cc:212
684 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
685 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach `%s'"
687 #: change-iterator.cc:22
689 msgid "can't change `%s' to `%s'"
690 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
693 #. We could change the current translator's id, but that would make
694 #. errors hard to catch
696 #. last->translator_id_string () = get_change ()->change_to_id_string ();
698 #: change-iterator.cc:93
699 msgid "I'm one myself"
700 msgstr "Ich bin selbst einer"
702 #: change-iterator.cc:96
703 msgid "none of these in my family"
704 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
706 #: chord-tremolo-engraver.cc:97
708 msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
709 msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
711 #: chord-tremolo-engraver.cc:134
712 msgid "unterminated chord tremolo"
713 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
715 #: chord-tremolo-iterator.cc:66
716 msgid "no one to print a tremolos"
717 msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
721 msgid "clef `%s' not found"
722 msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden"
726 msgid "unknown cluster style `%s'"
727 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
729 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
731 msgid "gotcha: ptr=%ul"
732 msgstr "erwischt: ptr=%ul"
734 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
739 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
741 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
742 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
744 #: context-def.cc:111
746 msgid "Program has no such type: `%s'"
747 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: `%s'"
749 #: context-def.cc:286
751 msgid "can't find: `%s'"
752 msgstr "`%s' kann nicht gefunden werden"
756 msgid "Cannot find or create new `%s'"
757 msgstr "`%s' (`%s' genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
761 msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'"
762 msgstr "`%s' (`%s' genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
766 msgid "can't find or create: `%s'"
767 msgstr "`%s' kann weder gefunden noch erzeugt werden"
771 msgid "custos `%s' not found"
772 msgstr "custos `%s' nicht gefunden"
774 #: dynamic-engraver.cc:179 span-dynamic-performer.cc:84
775 msgid "can't find start of (de)crescendo"
776 msgstr "kann den Anfang des (De-) Crescendos nicht finden"
778 #: dynamic-engraver.cc:189
779 msgid "already have a decrescendo"
780 msgstr "habe bereits ein Decrescendo"
782 #: dynamic-engraver.cc:191
783 msgid "already have a crescendo"
784 msgstr "habe bereits ein Crescendo"
786 #: dynamic-engraver.cc:194
787 msgid "Cresc started here"
788 msgstr "Crescendo begann hier"
790 #: dynamic-engraver.cc:315
791 msgid "unterminated (de)crescendo"
792 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
794 #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29
796 msgid "Junking event: `%s'"
797 msgstr "Ignoriere Ereignis: `%s'"
799 #: extender-engraver.cc:140 extender-engraver.cc:149
800 msgid "unterminated extender"
801 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
803 #: folded-repeat-iterator.cc:65
804 msgid "no one to print a repeat brace"
805 msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
809 msgid "Failed to add lilypond directory %s"
812 #: glissando-engraver.cc:99
813 msgid "Unterminated glissando."
814 msgstr "unbegrenztes Glissando."
816 #: global-context-scheme.cc:52 global-context-scheme.cc:80
817 msgid "Need music in a score"
818 msgstr "Benötige Musik in der Partitur"
820 #: global-context-scheme.cc:70
821 msgid "Interpreting music... "
822 msgstr "Interpretation der Musik..."
824 #: global-context-scheme.cc:91
826 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
827 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
829 #: global-context.cc:162
831 msgid "can't find `%s' context"
832 msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden"
834 #: gourlay-breaking.cc:200
836 msgid "Optimal demerits: %f"
837 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
839 #: gourlay-breaking.cc:205
840 msgid "No feasible line breaking found"
841 msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
843 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
846 msgstr "\\%s ignoriert"
848 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
850 msgid "implied \\%s added"
851 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
853 #: grob-interface.cc:48
855 msgid "Unknown interface `%s'"
856 msgstr "Unbekannte Schnittstelle `%s'"
858 #: grob-interface.cc:59
860 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
861 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
864 msgid "decrescendo too small"
865 msgstr "Decrescendo zu kurz"
868 msgid "crescendo too small"
869 msgstr "Crescendo zu kurz"
871 #: horizontal-bracket-engraver.cc:57
872 msgid "Don't have that many brackets."
873 msgstr "Habe nicht so viele Klammern."
875 #: horizontal-bracket-engraver.cc:66
876 msgid "Conflicting note group events."
877 msgstr "Notengruppen im Konflikt gefunden."
879 #: hyphen-engraver.cc:96
880 msgid "removing unterminated hyphen"
881 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
883 #: hyphen-engraver.cc:109
884 msgid "unterminated hyphen; removing"
885 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
887 #: includable-lexer.cc:50
888 msgid "include files are not allowed in safe mode"
889 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
891 #: includable-lexer.cc:57 kpath.cc:129 lily-guile.cc:90
892 #: lily-parser-scheme.cc:76
894 msgid "can't find file: `%s'"
895 msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s'"
898 msgid "non fatal error: "
899 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
901 #: input.cc:124 source-file.cc:136 source-file.cc:229
902 msgid "position unknown"
903 msgstr "Position unbekannt"
905 #: key-performer.cc:88
906 msgid "FIXME: key change merge"
907 msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
909 #: kpath.cc:56 kpath.cc:80
911 msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
912 msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
916 msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
917 msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
919 #: ligature-engraver.cc:153
920 msgid "can't find start of ligature"
921 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
923 #: ligature-engraver.cc:159
924 msgid "no right bound"
925 msgstr "keine rechte Begrenzung"
927 #: ligature-engraver.cc:185
928 msgid "already have a ligature"
929 msgstr "habe bereits eine Bindung"
931 #: ligature-engraver.cc:201
932 msgid "no left bound"
933 msgstr "keine linke Begrenzung"
935 #: ligature-engraver.cc:257
936 msgid "unterminated ligature"
937 msgstr "unbegrenzte Bindung"
939 #: ligature-engraver.cc:281
940 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
941 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
943 #: ligature-engraver.cc:282
944 msgid "ligature was started here"
945 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
949 msgid "(load path: `%s')"
950 msgstr "(lade Pfad: `%s')"
954 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
955 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für `%s' (%s) kann nicht gefunden werden."
958 msgid "Perhaps you made a typing error?"
959 msgstr "Ist Ihnen vielleicht ein Tippfehler unterlaufen?"
962 msgid "Doing assignment anyway."
963 msgstr "Führe Zuweisung trotzdem durch."
967 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
968 msgstr "Typprüfung für `%s' gescheitert; Wert `%s' muss vom Typ `%s' sein"
972 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
973 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: `%s'"
977 msgid "error at EOF: %s"
978 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
980 #: lily-parser-scheme.cc:68
982 msgid "can't find init file: `%s'"
983 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: `%s'"
985 #: lily-parser-scheme.cc:85
987 msgid "Processing `%s'"
988 msgstr "Verarbeite `%s'..."
990 #: lily-parser.cc:102
992 msgstr "Analysiere..."
994 #: lily-parser.cc:120
995 msgid "Braces don't match"
996 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
1000 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1001 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1002 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1004 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1005 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1006 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1007 "General Public License for more details.\n"
1009 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1010 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1011 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1012 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1014 " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1015 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1016 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1018 " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1019 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1020 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1021 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1022 "License für weitere Details.\n"
1024 " Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n"
1025 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1026 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
1028 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1032 msgid "select backend to use"
1033 msgstr "Back-end wählen"
1041 msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
1042 msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
1044 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1045 #. for --output-format.
1052 msgid "list of formats to dump"
1060 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1061 msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben"
1064 msgid "add DIR to search path"
1065 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1068 msgid "use FILE as init file"
1069 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1073 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1074 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
1077 msgid "generate a preview"
1078 msgstr "Vorschau erzeugen"
1082 msgid "don't generate full pages"
1083 msgstr "keine Bilder generieren"
1086 msgid "generate PNG"
1087 msgstr "PNG erzeugen"
1090 msgid "generate PostScript"
1091 msgstr "PostScript erzeugen"
1094 msgid "generate DVI"
1095 msgstr "DVI erzeugen"
1098 msgid "generate PDF (default)"
1099 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1102 msgid "generate TeX"
1103 msgstr "TeX erzeugen"
1106 msgid "run in safe mode"
1107 msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
1112 "Copyright (c) %s by\n"
1115 "Copyright (c) %s bei\n"
1118 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1121 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1122 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI..."
1126 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1127 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1131 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1132 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1136 msgid "For more information, see %s"
1137 msgstr "Für weitere Informationen, siehe %s"
1139 #: mensural-ligature-engraver.cc:76
1140 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1141 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1143 #: mensural-ligature-engraver.cc:102
1144 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1145 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1147 #: mensural-ligature-engraver.cc:116
1149 msgid "single note ligature - skipping"
1150 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1152 #: mensural-ligature-engraver.cc:128
1153 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1154 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1156 #: mensural-ligature-engraver.cc:140
1158 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1159 msgstr "Mensural_ligature: Dauer weder L, B noch S -> überspringen"
1161 #: mensural-ligature-engraver.cc:188
1162 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1165 #: mensural-ligature-engraver.cc:199
1167 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1168 "and there may be only zero or two of them"
1171 #: mensural-ligature-engraver.cc:226
1173 "invalid ligatura ending:\n"
1174 "when the last note is a descending brevis,\n"
1175 "the penultimate note must be another one,\n"
1176 "or the ligatura must be LB or SSB"
1179 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1180 msgid "unexpected case fall-through"
1181 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1183 #: mensural-ligature.cc:132
1185 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1186 msgstr "Mensural_ligature: Unbehandelter case-Zweig"
1188 #: mensural-ligature.cc:184
1190 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1191 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1195 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1196 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1200 msgstr "sinnlose Tonhöhe"
1204 msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1206 "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
1208 #: midi-stream.cc:39
1210 msgid "could not write file: `%s'"
1211 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
1215 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1216 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden"
1220 msgid "Transposition by %s makes alteration larger than double"
1221 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1224 #. music for the softenon children?
1226 #: new-fingering-engraver.cc:153
1227 msgid "music for the martians."
1228 msgstr "Musik für Marsmenschen."
1230 #: new-fingering-engraver.cc:233
1231 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
1232 msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
1234 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:243
1236 msgid "cannot find Voice `%s'"
1237 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
1239 #: note-collision.cc:413
1240 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
1241 msgstr "Zu viele kollidierende Notenspalten. Diese werden ignoriert."
1245 msgid "note head `%s' not found"
1246 msgstr "Notenkopf `%s' nicht gefunden"
1248 #: open-type-font.cc:29
1250 msgid "Cannot allocate %d bytes"
1253 #: open-type-font.cc:33
1255 msgid "Could not load %s font table"
1258 #: open-type-font.cc:85
1260 msgid "Unsupported font format: %s"
1263 #: open-type-font.cc:89
1265 msgid "Unknown error: %d reading font file: %s"
1268 #: open-type-font.cc:144
1270 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1273 #: pango-font.cc:147
1274 msgid "FreeType face has no PostScript font name."
1277 #: paper-outputter-scheme.cc:27
1279 msgid "Layout output to `%s'..."
1280 msgstr "%s nach `%s' ausgeben..."
1282 #: paper-score.cc:66
1284 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1285 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1287 #: paper-score.cc:70
1288 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1289 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1292 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1293 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1295 #: pdf.cc:253 source-file.cc:47
1297 msgid "can't open file: `%s'"
1298 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1300 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1301 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1303 "Kenne kein Verfahren, eine Prozent-Wiederholung dieser Länge zu behandeln"
1305 #: percent-repeat-engraver.cc:160
1306 msgid "unterminated percent repeat"
1307 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1309 #: percent-repeat-iterator.cc:54
1310 msgid "no one to print a percent"
1311 msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
1313 #: performance.cc:49
1318 #: performance.cc:92
1322 #: performance.cc:112
1326 #: performance.cc:166
1328 msgid "MIDI output to `%s'..."
1329 msgstr "MIDI-Ausgabe nach `%s'..."
1331 #: phrasing-slur-engraver.cc:116
1332 msgid "unterminated phrasing slur"
1333 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1335 #: piano-pedal-engraver.cc:232
1336 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. "
1337 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal benötigt. Kein Pedal erzeugt. "
1339 #: piano-pedal-engraver.cc:247 piano-pedal-engraver.cc:262
1340 #: piano-pedal-performer.cc:80
1342 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1343 msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: `%s'"
1345 #: piano-pedal-engraver.cc:313
1347 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1348 msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: `%s'"
1350 #: property-iterator.cc:95
1352 msgid "Not a grob name, `%s'."
1353 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): `%s'."
1355 #: quote-iterator.cc:251
1357 msgid "In quotation: junking event %s"
1358 msgstr "Event %s in Zitat verworfen"
1360 #: relative-octave-check.cc:40
1361 msgid "Failed octave check, got: "
1362 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1364 #: rest-collision.cc:152
1365 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1366 msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
1368 #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:207
1369 msgid "too many colliding rests"
1370 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1374 msgid "rest `%s' not found"
1375 msgstr "Pause `%s' nicht gefunden"
1379 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1380 msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
1384 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1385 msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
1390 " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1392 " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell "
1398 " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1400 " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
1404 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1405 msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
1409 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1410 msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
1412 #: scm-option.cc:137 scm-option.cc:175
1414 msgid "No such internal option: %s"
1415 msgstr "Keine solche interne Option: %s"
1417 #: score-engraver.cc:106 score-engraver.cc:117 score-engraver.cc:119
1419 msgid "cannot find `%s'"
1420 msgstr "kann `%s' nicht finden"
1422 #: score-engraver.cc:108
1424 msgid "Music font has not been installed properly."
1425 msgstr "Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert. Abbruch"
1427 #: score-engraver.cc:110
1429 msgid "Search path `%s'"
1430 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
1432 #: score-engraver.cc:121
1434 msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
1435 msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
1437 #: score-engraver.cc:124
1442 msgid "Already have music in score"
1443 msgstr "Musik ist bereits in der Partitur"
1446 msgid "This is the previous music"
1447 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1450 msgid "Error found in this music expression. Ignoring it"
1451 msgstr "Fehler in diesem musikalischen Ausdruck wird ignoriert."
1454 #: script-engraver.cc:101
1455 msgid "Do not know how to interpret articulation: "
1456 msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: "
1458 #: script-engraver.cc:102
1459 msgid "Scheme encoding: "
1460 msgstr "Schemakodierung: "
1462 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1463 #: separation-item.cc:54 separation-item.cc:98
1464 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1465 msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken"
1467 #: simple-spacer.cc:506
1469 msgid "No spring between column %d and next one"
1470 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1472 #: slur-engraver.cc:113
1473 msgid "unterminated slur"
1474 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1476 #: slur-engraver.cc:123
1477 msgid "No slur to end"
1478 msgstr "Kein Bindebogen zu beenden"
1480 #: source-file.cc:60
1482 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
1483 msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
1485 #: spacing-spanner.cc:386
1487 msgid "Global shortest duration is %s"
1488 msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
1490 #: stem-engraver.cc:88
1491 msgid "tremolo duration is too long"
1492 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1495 #: stem-engraver.cc:125
1497 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1498 msgstr "Füge Notenkopf zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzu"
1500 #: stem-engraver.cc:127
1501 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
1502 msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
1505 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1506 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; überprüfen Sie auf enge Balken"
1510 msgid "flag `%s' not found"
1511 msgstr "Fähnchen `%s' nicht gefunden"
1515 msgid "flag stroke `%s' not found"
1516 msgstr "Fähnchenstrich `%s' nicht gefunden"
1520 msgid "Element count %d."
1521 msgstr "Elementanzahl: %d."
1525 msgid "Grob count %d"
1526 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1529 msgid "Calculating line breaks..."
1530 msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..."
1532 #: text-spanner-engraver.cc:62
1533 msgid "can't find start of text spanner"
1534 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1536 #: text-spanner-engraver.cc:76
1537 msgid "already have a text spanner"
1538 msgstr "habe bereits eine Textklammer"
1540 #: text-spanner-engraver.cc:138
1541 msgid "unterminated text spanner"
1542 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1544 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1545 #. more of a programming error.
1546 #: tfm-reader.cc:108
1548 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1549 msgstr "TFM Header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1551 #: tfm-reader.cc:142
1553 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1554 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
1558 msgid "can't find ascii character: %d"
1559 msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
1561 #: tie-engraver.cc:199
1563 msgstr "einsamer Bindebogen"
1565 #: time-scaled-music-iterator.cc:23
1566 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1568 "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
1571 #. Todo: should make typecheck?
1573 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1575 #: time-signature-engraver.cc:55
1577 msgid "Found strange time signature %d/%d."
1578 msgstr "Seltsame Taktart gefunden: %d/%d."
1580 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1581 #. (Here really with a warning!)
1582 #: time-signature.cc:85
1584 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1585 msgstr "Taktart `%s' nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1587 #: translator-ctors.cc:53
1589 msgid "unknown translator: `%s'"
1590 msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'"
1592 #: trill-spanner-engraver.cc:70
1593 msgid "can't find start of trill spanner"
1594 msgstr "Anfang des Trillers kann nicht gefunden werden"
1596 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1597 msgid "already have a trill spanner"
1598 msgstr "Triller bereits aktiv"
1600 #: trill-spanner-engraver.cc:144
1601 msgid "unterminated trill spanner"
1602 msgstr "unbegrenzter Triller"
1604 #: tuplet-bracket.cc:451
1605 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak."
1606 msgstr "Wertaufteilungsklammer über Zeilenumbruch hinweg."
1608 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1611 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1612 "selected ligature style"
1614 "Vorzeichen (es) `%s' dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des "
1615 "ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1617 #: vaticana-ligature-engraver.cc:571
1619 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1620 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setze `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1622 #: vaticana-ligature.cc:93
1623 msgid "ascending vaticana style flexa"
1624 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1626 #: vaticana-ligature.cc:182
1627 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1628 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1630 #: volta-engraver.cc:140
1631 msgid "No volta spanner to end"
1632 msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
1634 #: volta-engraver.cc:151
1635 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1636 msgstr "Habe bereits einen Wiederholungskasten. Beende diesen frühzeitig."
1638 #: volta-engraver.cc:155
1639 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1640 msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
1643 msgid "Tag must be symbol or list of symbols."
1644 msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein."
1647 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1648 msgstr "Ein Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
1651 msgid "\\paper cannot be in \\score. Use \\layout instead"
1656 msgid "Need \\paper for paper block."
1657 msgstr "Für Buchpapier-Block wird \\bookpaper benötigt."
1660 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1662 "Mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden "
1666 msgid "Music head function should return Music object."
1667 msgstr "Musikkopf-Funktion sollte Musikobjekt zurückliefern."
1670 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1671 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1674 msgid "Second argument must be pitch list."
1675 msgstr "Das zweite Argument muss eine Tonhöhenliste sein."
1677 #: parser.yy:1753 parser.yy:1758 parser.yy:2238
1678 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1679 msgstr "Muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1682 msgid "Expecting string as script definition"
1683 msgstr "Erwarte String als Skriptdefinition"
1685 #: parser.yy:2014 parser.yy:2064
1687 msgid "not a duration: %d"
1688 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1691 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1692 msgstr "Muss im Notenmodus sein, um Noten setzen zu können"
1695 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1696 msgstr "Muss im Akkordmodus sein, um Akkorde setzen zu können"
1699 msgid "need integer number arg"
1700 msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
1703 msgid "Suspect duration found following this beam"
1704 msgstr "Fehlerverdächtige Dauer nach diesem Balken gefunden"
1708 msgid "Renaming input to: `%s'"
1711 "Eingabe `%s' umbenannt\n"
1714 msgid "No quoted string found after \\version"
1715 msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\version gefunden"
1718 msgid "No quoted string found after \\renameinput"
1719 msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\renameinput gefunden"
1722 msgid "EOF found inside a comment"
1723 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1726 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1727 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1731 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1732 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: `%s'"
1736 msgid "Missing end quote"
1737 msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
1740 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1742 "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1745 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1747 "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1751 msgid "invalid character: `%c'"
1752 msgstr "Ungültiges Zeichen: `%c'"
1754 #: lexer.ll:702 lexer.ll:703
1756 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1757 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: `\\%s'"
1759 #: lexer.ll:800 lexer.ll:801
1761 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1762 msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
1764 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1765 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1766 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1768 #: backend-library.scm:19
1769 #, fuzzy, lisp-format
1770 msgid "Invoking `~a'..."
1771 msgstr "`~s' wird aufgerufen..."
1773 #: backend-library.scm:24
1774 #, fuzzy, lisp-format
1775 msgid "`~a' failed (~a)"
1776 msgstr "`%s' gescheitert (%d)"
1778 #: backend-library.scm:45 framework-tex.scm:366 framework-tex.scm:387
1780 msgid "Converting to `~a'..."
1781 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1784 #, fuzzy, lisp-format
1785 msgid "Unknown clef type `~a'"
1786 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
1789 msgid "See scm/lily.scm for supported clefs"
1792 #: framework-tex.scm:130
1794 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1797 #: lily-library.scm:356
1799 msgid "No \\version statement found. Please add~afor future compatibility."
1804 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
1808 msgid "error: failed files: "
1809 msgstr "Fehler: fehlgeschlagene Dateien: "
1811 #: page-layout.scm:426
1813 msgid "Calculating page breaks..."
1814 msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..."
1817 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
1818 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
1821 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
1822 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
1824 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
1825 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
1828 #~ msgid "Can't open file %s"
1829 #~ msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1832 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
1833 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
1836 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
1837 #~ msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1840 #~ msgid "Converting to `~a.dvi'..."
1841 #~ msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1843 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
1844 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
1846 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
1847 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
1849 #~ msgid "print even more output"
1850 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
1852 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
1853 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
1855 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
1856 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
1858 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
1859 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
1861 #~ msgid "don't run LilyPond"
1862 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
1864 #~ msgid "produce MIDI output only"
1865 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
1867 #~ msgid "generate PDF output"
1868 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
1870 #~ msgid "generate PostScript output"
1871 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
1873 #~ msgid "generate PNG page images"
1874 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
1876 #~ msgid "make a picture of the first system"
1877 #~ msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
1879 #~ msgid "generate PS.GZ"
1880 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
1882 #~ msgid "run in safe-mode"
1883 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
1888 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
1889 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
1891 #~ msgid "no such setting: `%s'"
1892 #~ msgstr "keine solche Einstellung: `%s'"
1894 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
1895 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
1897 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
1898 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
1900 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
1901 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
1903 #~ msgid "Continuing..."
1904 #~ msgstr "Setze fort..."
1906 #~ msgid "Analyzing %s..."
1907 #~ msgstr "Analysiere %s..."
1909 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
1910 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
1912 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
1913 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
1916 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
1917 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
1919 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
1920 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
1922 #~ msgid "not a PostScript file: `%s'"
1923 #~ msgstr "Keine PostScript-Datei: `%s'"
1925 #~ msgid "pseudo filter"
1926 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
1928 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
1929 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
1931 #~ msgid "no files specified on command line"
1932 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
1934 #~ msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
1935 #~ msgstr "Dateiname sollte keine Leerzeichen enthalten: `%s'"
1937 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
1939 #~ "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für "
1940 #~ "ein Protokoll (Trace)."
1942 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
1944 #~ "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose "
1945 #~ "für ein Protokoll."
1947 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
1948 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
1950 #~ msgid "%s output to %s..."
1951 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
1953 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
1954 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
1959 #~ msgid "include files are not allowed"
1960 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
1962 #~ msgid "Now processing `%s'"
1963 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
1965 #~ msgid "This option is for developers only."
1966 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
1968 #~ msgid "Read the sources for more information."
1969 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
1971 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
1972 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
1974 #~ msgid "No events found for \\quote"
1975 #~ msgstr "Keine Ereignisse für \\quote gefunden"
1977 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
1978 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
1980 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
1981 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
1983 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
1984 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
1986 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
1987 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
1989 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
1990 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
1992 #~ msgid "do not generate PDF output"
1993 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
1995 #~ msgid "do not generate PostScript output"
1996 #~ msgstr "keine PostScript-Ausgabe erzeugen"
1998 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
1999 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2001 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2002 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2004 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2005 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2007 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2009 #~ "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein "
2012 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2013 #~ msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe nach `%s'..."
2015 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2016 #~ msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten"
2021 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2022 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2024 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2025 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2030 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2031 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2034 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2036 #~ "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: "
2039 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2040 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2042 #~ msgid "include path"
2043 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2045 #~ msgid "write dependencies"
2046 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2051 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2052 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2054 #~ msgid "don't run lilypond"
2055 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2057 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2058 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2060 #~ msgid "filename main output file"
2061 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2063 #~ msgid "where to place generated files"
2064 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2066 #~ msgid "LaTeX failed."
2067 #~ msgstr "LaTeX scheiterte."
2070 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2072 #~ "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2075 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2077 #~ "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2080 #~ msgid "use output format EXT"
2081 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
2083 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2084 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
2086 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2087 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
2089 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2090 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
2092 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2093 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
2095 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2096 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
2098 #~ msgid "can't find start of slur"
2099 #~ msgstr "kann den Anfang des Bogens nicht finden"
2101 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2102 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2104 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2105 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
2107 #~ msgid "Can't find music"
2108 #~ msgstr "Musik kann nicht gefunden werden"
2110 #~ msgid " 1998--2003"
2111 #~ msgstr "1998--2003"
2113 #~ msgid "write ouput to FILE"
2114 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
2116 #~ msgid " 2001--2003"
2117 #~ msgstr " 2001--2003"
2121 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2125 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
2126 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
2128 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
2129 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
2131 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2132 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
2134 #~ msgid "can't find character number: %d"
2135 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
2137 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2138 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
2140 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2141 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
2144 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2145 #~ "configuration found)."
2147 #~ "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden "
2148 #~ "(keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
2151 #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2153 #~ "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. "
2154 #~ "Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
2156 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2157 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
2160 #~ "Skipped something?\n"
2161 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2163 #~ "Etwas übersehen?\n"
2164 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
2166 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2168 #~ "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. "
2169 #~ "Bindestrichanforderung wird ignoriert."
2171 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2172 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
2174 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2175 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
2177 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2178 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
2180 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2181 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
2184 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2185 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2186 #~ "the GNU Project.\n"
2188 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
2189 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
2190 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
2192 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2193 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
2195 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2196 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
2198 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2199 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
2201 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2203 #~ "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
2205 #~ msgid "silly duration"
2206 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
2208 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2209 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
2211 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2212 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
2214 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2215 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
2217 #~ msgid "from musical definition: %s"
2218 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
2220 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2221 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
2223 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2224 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
2226 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2227 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
2229 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2231 #~ "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
2233 #~ msgid "No ties were created!"
2234 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
2236 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2237 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
2239 #~ msgid "Not adding translator: `%s'"
2240 #~ msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu"
2242 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2243 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
2245 #~ msgid "Vaticana_ligature:x-offset undefined; assuming 0.0"
2246 #~ msgstr "Vaticana_ligature: x-offset undefiniert; 0.0 wird angenommen"
2248 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2249 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
2251 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2253 #~ "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
2255 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2256 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
2258 #~ msgid "Must have duration object"
2259 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
2261 #~ msgid "white expected"
2262 #~ msgstr "weiß erwartet"
2264 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2265 #~ msgstr "Kann Schema nicht im Sicherheitsmodus auswerten"
2267 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2268 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
2270 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2271 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
2273 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2274 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
2276 #~ msgid "%b: build root"
2277 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
2279 #~ msgid "%n: package name"
2280 #~ msgstr "%n: Paketname"
2282 #~ msgid "%r: release directory"
2283 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
2285 #~ msgid "%t: tarball"
2286 #~ msgstr "%t: Tarball"
2288 #~ msgid "%v: package version"
2289 #~ msgstr "%v: Paketversion"
2291 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2292 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
2294 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2295 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
2297 #~ msgid "remove previous build"
2298 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
2300 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2301 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
2303 #~ msgid "latest is: %s"
2304 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
2306 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2307 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
2309 #~ msgid "Building `%s'..."
2310 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
2312 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2313 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
2315 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2316 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
2318 #~ msgid "This was the other key definition."
2319 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
2324 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2325 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
2327 #~ msgid "(left_head == 0)"
2328 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2330 #~ msgid "undefined left_head"
2331 #~ msgstr "undefinierter left_head"
2333 #~ msgid "(right_head == 0)"
2334 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2336 #~ msgid "undefined right_head"
2337 #~ msgstr "undefinierter right_head"
2339 #~ msgid "junking lonely porrectus"
2340 #~ msgstr "einsames Porrectus wird ignoriert"
2342 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2343 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
2345 #~ msgid "stack size cur %d, max %d\n"
2346 #~ msgstr "Kellergröße: %d, maximal %d\n"
2348 #~ msgid "Putting slur over rest."
2349 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
2351 #~ msgid "Slur over rest?"
2352 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
2354 #~ msgid "Text_spanner too small"
2355 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
2357 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2358 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"