]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
* lily/kpath.cc:
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-01 15:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:45+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: lilylib.py:62
20 msgid "lilylib module"
21 msgstr "Modul lilylib"
22
23 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:88 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:40
24 #: main.cc:127
25 msgid "print this help"
26 msgstr "diese Hilfe ausgeben"
27
28 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
29 #, python-format
30 msgid "Copyright (c) %s by"
31 msgstr "Copyright (c) %s bei"
32
33 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
34 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
35 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
36
37 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
38 msgid "It comes with NO WARRANTY."
39 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
40
41 #: lilylib.py:125 warn.cc:24
42 #, c-format, python-format
43 msgid "warning: %s"
44 msgstr "Warnung: %s"
45
46 #: lilylib.py:128 warn.cc:30
47 #, c-format, python-format
48 msgid "error: %s"
49 msgstr "Fehler: %s"
50
51 #: lilylib.py:132
52 #, python-format
53 msgid "Exiting (%d)..."
54 msgstr "Beende (%d)..."
55
56 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
57 #, python-format
58 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
59 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI"
60
61 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:196
62 #, c-format
63 msgid "Options:"
64 msgstr "Optionen:"
65
66 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
67 #: mup2ly.py:227 main.cc:200
68 #, c-format, python-format
69 msgid "Report bugs to %s."
70 msgstr "Melden Sie Fehler an %s."
71
72 #: lilylib.py:228
73 #, python-format
74 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
75 msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
76
77 #: lilylib.py:262
78 #, python-format
79 msgid "Opening pipe `%s'"
80 msgstr "Öffne Pipe `%s'"
81
82 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1119
83 #, python-format
84 msgid "`%s' failed (%d)"
85 msgstr "`%s' gescheitert (%d)"
86
87 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1120
88 msgid "The error log is as follows:"
89 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
90
91 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
92 #, python-format
93 msgid "Invoking `%s'"
94 msgstr "Rufe `%s' auf"
95
96 #: lilylib.py:315
97 #, python-format
98 msgid "Running %s..."
99 msgstr "Starte %s..."
100
101 #: lilylib.py:334
102 #, python-format
103 msgid "`%s' failed (%s)"
104 msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
105
106 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
107 msgid "(ignored)"
108 msgstr "(ignoriert)"
109
110 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
111 #, python-format
112 msgid "Cleaning %s..."
113 msgstr "Räume %s auf..."
114
115 #: lilylib.py:529
116 msgid "Removing output file"
117 msgstr "Lösche Ausgabedatei"
118
119 #: convert-ly.py:32
120 #, python-format
121 msgid "%s has been replaced by %s"
122 msgstr ""
123
124 #: convert-ly.py:33
125 #, python-format
126 msgid "Not smart enough to convert %s"
127 msgstr ""
128
129 #: convert-ly.py:34
130 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
131 msgstr ""
132
133 #: convert-ly.py:50
134 #, fuzzy, python-format
135 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
136 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI..."
137
138 #: convert-ly.py:53
139 msgid ""
140 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
141 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
142 msgstr ""
143
144 #: convert-ly.py:59
145 msgid ""
146 "  -e, --edit             edit in place\n"
147 "  -f, --from=VERSION     start from version [default: \\version found in "
148 "file]\n"
149 "  -h, --help             print this help\n"
150 "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
151 "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --"
152 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
153 "  -t, --to=VERSION       convert to version [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
154 "  -v, --version          print program version"
155 msgstr ""
156
157 #: convert-ly.py:75 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:86
158 #, fuzzy, c-format, python-format
159 msgid ""
160 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
161 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
162 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
163 "information.\n"
164 msgstr ""
165 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public "
166 "License\n"
167 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
168 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie `lilypond --warranty' für weitere\n"
169 "Informationen auf.\n"
170
171 #: convert-ly.py:2402
172 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
173 msgstr ""
174
175 #: convert-ly.py:2405
176 msgid "Try the texstrings backend"
177 msgstr ""
178
179 #: convert-ly.py:2408
180 #, python-format
181 msgid "Do something like: %s"
182 msgstr ""
183
184 #: convert-ly.py:2411
185 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
186 msgstr ""
187
188 #: convert-ly.py:2459
189 msgid "Applying conversion: "
190 msgstr ""
191
192 #: convert-ly.py:2471
193 #, python-format
194 msgid "%s: error while converting"
195 msgstr ""
196
197 #: convert-ly.py:2474 score-engraver.cc:112
198 msgid "Aborting"
199 msgstr ""
200
201 #: convert-ly.py:2495
202 #, fuzzy, python-format
203 msgid "Processing `%s'... "
204 msgstr "Verarbeite `%s'..."
205
206 #: convert-ly.py:2597
207 #, fuzzy, python-format
208 msgid "%s: cannot determine version for `%s'"
209 msgstr "Kann Format nicht finden für: %s"
210
211 #: convert-ly.py:2606
212 #, fuzzy, python-format
213 msgid "%s: skipping: `%s'"
214 msgstr "keine solche Einstellung: `%s'"
215
216 #: lilypond-book.py:70
217 #, fuzzy
218 msgid ""
219 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
220 "Example usage:\n"
221 "\n"
222 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
223 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
224 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
225 msgstr ""
226 "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument "
227 "verarbeiten.\n"
228 "Beispiel-Aufrufe:\n"
229 "\n"
230 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
231 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
232 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
233 "\n"
234
235 #: lilypond-book.py:82 main.cc:121
236 msgid "EXT"
237 msgstr "ERW"
238
239 #: lilypond-book.py:83
240 #, fuzzy
241 msgid ""
242 "use output format EXT (texi [default], texi-html,\n"
243 "\t\tlatex, html)"
244 msgstr "Ausgabeformat ERW (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html) verwenden"
245
246 #: lilypond-book.py:85
247 msgid "FILTER"
248 msgstr "FILTER"
249
250 #: lilypond-book.py:86
251 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
252 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
253
254 #: lilypond-book.py:89 lilypond-book.py:91 main.cc:129
255 msgid "DIR"
256 msgstr "VERZ"
257
258 #: lilypond-book.py:90
259 msgid "add DIR to include path"
260 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
261
262 #: lilypond-book.py:92
263 msgid "write output to DIR"
264 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
265
266 #: lilypond-book.py:93
267 msgid "COMMAND"
268 msgstr "BEFEHL"
269
270 #: lilypond-book.py:94
271 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
272 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
273
274 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:41 main.cc:141
275 msgid "be verbose"
276 msgstr "wortreich sein"
277
278 #: lilypond-book.py:98
279 msgid "print version information"
280 msgstr "Versionsinformation ausgeben"
281
282 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:142
283 msgid "show warranty and copyright"
284 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
285
286 #: lilypond-book.py:703
287 #, fuzzy, python-format
288 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
289 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
290
291 #: lilypond-book.py:706
292 #, fuzzy, python-format
293 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
294 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
295
296 #: lilypond-book.py:710
297 #, python-format
298 msgid "deprecated ly-option used: %s"
299 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
300
301 #: lilypond-book.py:713
302 #, python-format
303 msgid "compatibility mode translation: %s"
304 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
305
306 #: lilypond-book.py:732
307 #, python-format
308 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
309 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
310
311 #: lilypond-book.py:769
312 #, python-format
313 msgid "file not found: %s"
314 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
315
316 #: lilypond-book.py:1102
317 #, python-format
318 msgid "Opening filter `%s'"
319 msgstr "Öffne Filter `%s'"
320
321 #: lilypond-book.py:1244
322 msgid "Writing snippets..."
323 msgstr "Schreibe Auszüge..."
324
325 #: lilypond-book.py:1249
326 #, fuzzy
327 msgid "Processing..."
328 msgstr "Verarbeiten..."
329
330 #: lilypond-book.py:1253
331 msgid "All snippets are up to date..."
332 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
333
334 #: lilypond-book.py:1263
335 #, python-format
336 msgid "cannot determine format for: %s"
337 msgstr "Kann Format nicht finden für: %s"
338
339 #: lilypond-book.py:1308
340 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
341 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
342
343 #: lilypond-book.py:1315
344 #, python-format
345 msgid "Reading %s..."
346 msgstr "%s lesen..."
347
348 #: lilypond-book.py:1331
349 msgid "Dissecting..."
350 msgstr "Zerlegen..."
351
352 #: lilypond-book.py:1362
353 #, python-format
354 msgid "Compiling %s..."
355 msgstr "%s kompilieren..."
356
357 #: lilypond-book.py:1370
358 #, python-format
359 msgid "Processing include: %s"
360 msgstr "Verarbeite Einfügung: %s"
361
362 #: lilypond-book.py:1380
363 #, fuzzy, python-format
364 msgid "Removing `%s'"
365 msgstr "Rufe `%s' auf"
366
367 #: lilypond-book.py:1395 midi2ly.py:1017 ps2png.py:51
368 #, python-format
369 msgid "getopt says: `%s'"
370 msgstr "getopt sagt: `%s'"
371
372 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
373 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
374 msgstr ""
375
376 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
377 #, fuzzy, python-format
378 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
379 msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei %s (Rückgabewert %d)."
380
381 #. temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
382 #. original_dir = os.getcwd ()
383 #. keep_temp_dir_p = 0
384 #: midi2ly.py:94
385 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
386 msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
387
388 #: midi2ly.py:97
389 msgid "print absolute pitches"
390 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
391
392 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
393 msgid "DUR"
394 msgstr "DAUER"
395
396 #: midi2ly.py:98
397 msgid "quantise note durations on DUR"
398 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
399
400 #: midi2ly.py:99
401 msgid "print explicit durations"
402 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
403
404 #: midi2ly.py:101
405 msgid "ALT[:MINOR]"
406 msgstr "VORZ[:MOLL]"
407
408 #: midi2ly.py:101
409 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
410 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
411
412 #: midi2ly.py:102 main.cc:130 main.cc:131
413 msgid "FILE"
414 msgstr "DATEI"
415
416 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
417 msgid "write output to FILE"
418 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
419
420 #: midi2ly.py:103
421 msgid "quantise note starts on DUR"
422 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
423
424 #: midi2ly.py:104
425 msgid "DUR*NUM/DEN"
426 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
427
428 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
429 #: midi2ly.py:104
430 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
431 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
432
433 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:140
434 msgid "print version number"
435 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
436
437 #: midi2ly.py:108
438 msgid "treat every text as a lyric"
439 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
440
441 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:105
442 msgid "warning: "
443 msgstr "Warnung: "
444
445 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
446 #: input.cc:110
447 msgid "error: "
448 msgstr "Fehler: "
449
450 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
451 msgid "Exiting ... "
452 msgstr "Beenden ... "
453
454 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
455 #, python-format
456 msgid "command exited with value %d"
457 msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
458
459 #: midi2ly.py:1001
460 #, python-format
461 msgid "%s output to `%s'..."
462 msgstr "%s nach `%s' ausgeben..."
463
464 #: midi2ly.py:1032
465 msgid "Example:"
466 msgstr "Beispiel:"
467
468 #: midi2ly.py:1082
469 msgid "no files specified on command line."
470 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
471
472 #: mup2ly.py:70
473 msgid "Convert mup to LilyPond source."
474 msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
475
476 #: mup2ly.py:73
477 msgid "debug"
478 msgstr "austesten"
479
480 #: mup2ly.py:74
481 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
482 msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
483
484 #: mup2ly.py:77
485 msgid "only pre-process"
486 msgstr "nur vorverarbeiten"
487
488 #: mup2ly.py:1075
489 #, python-format
490 msgid "no such context: %s"
491 msgstr "kein solcher Kontext: %s"
492
493 #: mup2ly.py:1300
494 #, python-format
495 msgid "Processing `%s'..."
496 msgstr "Verarbeite `%s'..."
497
498 #: mup2ly.py:1319
499 #, python-format
500 msgid "Writing `%s'..."
501 msgstr "Schreibe `%s'..."
502
503 #. ugr.
504 #: ps2png.py:35
505 msgid "Convert PostScript to PNG image."
506 msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
507
508 #: ps2png.py:42
509 msgid "RES"
510 msgstr "AUFL"
511
512 #: ps2png.py:43
513 msgid "set the resolution of the preview to RES"
514 msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
515
516 #. # FIXME: silly message containing %d
517 #: ps2png.py:72
518 #, python-format
519 msgid "Wrote `%s'"
520 msgstr "`%s' geschrieben"
521
522 #: getopt-long.cc:144
523 #, c-format
524 msgid "option `%s' requires an argument"
525 msgstr "Option `%s' benötigt ein Argument"
526
527 #: getopt-long.cc:148
528 #, c-format
529 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
530 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
531
532 #: getopt-long.cc:152
533 #, c-format
534 msgid "unrecognized option: `%s'"
535 msgstr "unerkannte Option: `%s'"
536
537 #: getopt-long.cc:159
538 #, c-format
539 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
540 msgstr "ungültiges Argument `%s' für Option `%s'"
541
542 #: warn.cc:43
543 #, c-format
544 msgid "programming error: %s"
545 msgstr "Programmierfehler: %s"
546
547 #: warn.cc:44
548 msgid "Continuing; crossing fingers"
549 msgstr "Das Programm wird trotz aufgetretenem Fehler fortgesetzt."
550
551 #: accidental-engraver.cc:239
552 #, c-format
553 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
554 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
555
556 #: accidental-engraver.cc:267
557 #, c-format
558 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
559 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
560
561 #: accidental-engraver.cc:284
562 #, c-format
563 msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
564 msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
565
566 #: accidental.cc:223 key-signature-interface.cc:133
567 #, c-format
568 msgid "accidental `%s' not found"
569 msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
570
571 #: afm.cc:144
572 #, c-format
573 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
574 msgstr "Fehler beim Analysieren der AFM-Datei: `%s'"
575
576 #. FIXME: broken sentence
577 #: all-font-metrics.cc:158
578 #, c-format
579 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
580 msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
581
582 #: all-font-metrics.cc:160
583 #, c-format
584 msgid "does not match: `%s'"
585 msgstr "Passt nicht: `%s'"
586
587 #: all-font-metrics.cc:166
588 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
589 msgstr ""
590 "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien."
591
592 #: all-font-metrics.cc:168
593 msgid "Rerun with -V to show font paths."
594 msgstr "Starten Sie erneut mit -V um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
595
596 #: all-font-metrics.cc:170
597 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
598 msgstr ""
599 "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode "
600 "ausgeliefert:"
601
602 #: all-font-metrics.cc:279
603 #, c-format
604 msgid "can't find font: `%s'"
605 msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'"
606
607 #: all-font-metrics.cc:280
608 msgid "Loading default font"
609 msgstr "Lade Standardschriftart"
610
611 #: all-font-metrics.cc:295
612 #, c-format
613 msgid "can't find default font: `%s'"
614 msgstr "Kann Standardschriftart nicht finden: `%s'"
615
616 #: all-font-metrics.cc:296 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:69
617 #, c-format
618 msgid "(search path: `%s')"
619 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
620
621 #: all-font-metrics.cc:297
622 msgid "Giving up"
623 msgstr "Gebe auf"
624
625 #: apply-context-iterator.cc:35
626 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
627 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
628
629 #: auto-change-iterator.cc:66 change-iterator.cc:61
630 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
631 msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
632
633 #: axis-group-engraver.cc:112
634 msgid ""
635 "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent.\n"
636 "Do you have two Axis_group_engravers?\n"
637 "Killing this vertical group."
638 msgstr ""
639 "Axis_group_engraver: Vertikale Gruppe hat bereits einen Vater.\n"
640 "Gibt es zwei Axis_group_engraver?\n"
641 "Diese vertikale Gruppe wird gelöscht."
642
643 #: bar-check-iterator.cc:68
644 #, c-format
645 msgid "barcheck failed at: %s"
646 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
647
648 #: beam-engraver.cc:138
649 msgid "already have a beam"
650 msgstr "Balken bereits vorhanden"
651
652 #: beam-engraver.cc:209
653 msgid "unterminated beam"
654 msgstr "unbegrenzter Balken"
655
656 #: beam-engraver.cc:242 chord-tremolo-engraver.cc:168
657 msgid "stem must have Rhythmic structure"
658 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
659
660 #: beam-engraver.cc:256
661 msgid "stem doesn't fit in beam"
662 msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken"
663
664 #: beam-engraver.cc:257
665 msgid "beam was started here"
666 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
667
668 #: beam.cc:150
669 msgid "beam has less than two visible stems"
670 msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
671
672 #: beam.cc:155
673 msgid "removing beam with less than two stems"
674 msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt"
675
676 #: beam.cc:1011
677 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
678 msgstr ""
679 "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine "
680 "optimale Balkenneigung gefunden werden"
681
682 #: break-align-interface.cc:212
683 #, c-format
684 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
685 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach `%s'"
686
687 #: change-iterator.cc:22
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "can't change `%s' to `%s'"
690 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
691
692 #.
693 #. We could change the current translator's id, but that would make
694 #. errors hard to catch
695 #.
696 #. last->translator_id_string ()  = get_change ()->change_to_id_string ();
697 #.
698 #: change-iterator.cc:93
699 msgid "I'm one myself"
700 msgstr "Ich bin selbst einer"
701
702 #: change-iterator.cc:96
703 msgid "none of these in my family"
704 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
705
706 #: chord-tremolo-engraver.cc:97
707 #, c-format
708 msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
709 msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
710
711 #: chord-tremolo-engraver.cc:134
712 msgid "unterminated chord tremolo"
713 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
714
715 #: chord-tremolo-iterator.cc:66
716 msgid "no one to print a tremolos"
717 msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
718
719 #: clef.cc:57
720 #, c-format
721 msgid "clef `%s' not found"
722 msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden"
723
724 #: cluster.cc:122
725 #, c-format
726 msgid "unknown cluster style `%s'"
727 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
728
729 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "gotcha: ptr=%ul"
732 msgstr "erwischt: ptr=%ul"
733
734 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "distance=%f"
737 msgstr "Abstand=%f"
738
739 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
742 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
743
744 #: context-def.cc:111
745 #, c-format
746 msgid "Program has no such type: `%s'"
747 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: `%s'"
748
749 #: context-def.cc:286
750 #, c-format
751 msgid "can't find: `%s'"
752 msgstr "`%s' kann nicht gefunden werden"
753
754 #: context.cc:151
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Cannot find or create new `%s'"
757 msgstr "`%s' (`%s' genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
758
759 #: context.cc:217
760 #, c-format
761 msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'"
762 msgstr "`%s' (`%s' genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
763
764 #: context.cc:315
765 #, c-format
766 msgid "can't find or create: `%s'"
767 msgstr "`%s' kann weder gefunden noch erzeugt werden"
768
769 #: custos.cc:84
770 #, c-format
771 msgid "custos `%s' not found"
772 msgstr "custos `%s' nicht gefunden"
773
774 #: dynamic-engraver.cc:179 span-dynamic-performer.cc:84
775 msgid "can't find start of (de)crescendo"
776 msgstr "kann den Anfang des (De-) Crescendos nicht finden"
777
778 #: dynamic-engraver.cc:189
779 msgid "already have a decrescendo"
780 msgstr "habe bereits ein Decrescendo"
781
782 #: dynamic-engraver.cc:191
783 msgid "already have a crescendo"
784 msgstr "habe bereits ein Crescendo"
785
786 #: dynamic-engraver.cc:194
787 msgid "Cresc started here"
788 msgstr "Crescendo begann hier"
789
790 #: dynamic-engraver.cc:315
791 msgid "unterminated (de)crescendo"
792 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
793
794 #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29
795 #, c-format
796 msgid "Junking event: `%s'"
797 msgstr "Ignoriere Ereignis: `%s'"
798
799 #: extender-engraver.cc:140 extender-engraver.cc:149
800 msgid "unterminated extender"
801 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
802
803 #: folded-repeat-iterator.cc:65
804 msgid "no one to print a repeat brace"
805 msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
806
807 #: font-config.cc:34
808 #, c-format
809 msgid "Failed to add lilypond directory %s"
810 msgstr ""
811
812 #: glissando-engraver.cc:99
813 msgid "Unterminated glissando."
814 msgstr "unbegrenztes Glissando."
815
816 #: global-context-scheme.cc:52 global-context-scheme.cc:80
817 msgid "Need music in a score"
818 msgstr "Benötige Musik in der Partitur"
819
820 #: global-context-scheme.cc:70
821 msgid "Interpreting music... "
822 msgstr "Interpretation der Musik..."
823
824 #: global-context-scheme.cc:91
825 #, c-format
826 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
827 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
828
829 #: global-context.cc:162
830 #, c-format
831 msgid "can't find `%s' context"
832 msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden"
833
834 #: gourlay-breaking.cc:200
835 #, c-format
836 msgid "Optimal demerits: %f"
837 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
838
839 #: gourlay-breaking.cc:205
840 msgid "No feasible line breaking found"
841 msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
842
843 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
844 #, c-format
845 msgid "\\%s ignored"
846 msgstr "\\%s ignoriert"
847
848 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
849 #, c-format
850 msgid "implied \\%s added"
851 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
852
853 #: grob-interface.cc:48
854 #, c-format
855 msgid "Unknown interface `%s'"
856 msgstr "Unbekannte Schnittstelle `%s'"
857
858 #: grob-interface.cc:59
859 #, c-format
860 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
861 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
862
863 #: hairpin.cc:106
864 msgid "decrescendo too small"
865 msgstr "Decrescendo zu kurz"
866
867 #: hairpin.cc:107
868 msgid "crescendo too small"
869 msgstr "Crescendo zu kurz"
870
871 #: horizontal-bracket-engraver.cc:57
872 msgid "Don't have that many brackets."
873 msgstr "Habe nicht so viele Klammern."
874
875 #: horizontal-bracket-engraver.cc:66
876 msgid "Conflicting note group events."
877 msgstr "Notengruppen im Konflikt gefunden."
878
879 #: hyphen-engraver.cc:96
880 msgid "removing unterminated hyphen"
881 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
882
883 #: hyphen-engraver.cc:109
884 msgid "unterminated hyphen; removing"
885 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
886
887 #: includable-lexer.cc:50
888 msgid "include files are not allowed in safe mode"
889 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
890
891 #: includable-lexer.cc:57 kpath.cc:129 lily-guile.cc:90
892 #: lily-parser-scheme.cc:76
893 #, c-format
894 msgid "can't find file: `%s'"
895 msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s'"
896
897 #: input.cc:116
898 msgid "non fatal error: "
899 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
900
901 #: input.cc:124 source-file.cc:136 source-file.cc:229
902 msgid "position unknown"
903 msgstr "Position unbekannt"
904
905 #: key-performer.cc:88
906 msgid "FIXME: key change merge"
907 msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
908
909 #: kpath.cc:56 kpath.cc:80
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
912 msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
913
914 #: kpath.cc:124
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
917 msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
918
919 #: ligature-engraver.cc:153
920 msgid "can't find start of ligature"
921 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
922
923 #: ligature-engraver.cc:159
924 msgid "no right bound"
925 msgstr "keine rechte Begrenzung"
926
927 #: ligature-engraver.cc:185
928 msgid "already have a ligature"
929 msgstr "habe bereits eine Bindung"
930
931 #: ligature-engraver.cc:201
932 msgid "no left bound"
933 msgstr "keine linke Begrenzung"
934
935 #: ligature-engraver.cc:257
936 msgid "unterminated ligature"
937 msgstr "unbegrenzte Bindung"
938
939 #: ligature-engraver.cc:281
940 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
941 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
942
943 #: ligature-engraver.cc:282
944 msgid "ligature was started here"
945 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
946
947 #: lily-guile.cc:92
948 #, c-format
949 msgid "(load path: `%s')"
950 msgstr "(lade Pfad: `%s')"
951
952 #: lily-guile.cc:478
953 #, c-format
954 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
955 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für `%s' (%s) kann nicht gefunden werden."
956
957 #: lily-guile.cc:481
958 msgid "Perhaps you made a typing error?"
959 msgstr "Ist Ihnen vielleicht ein Tippfehler unterlaufen?"
960
961 #: lily-guile.cc:487
962 msgid "Doing assignment anyway."
963 msgstr "Führe Zuweisung trotzdem durch."
964
965 #: lily-guile.cc:501
966 #, c-format
967 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
968 msgstr "Typprüfung für `%s' gescheitert; Wert `%s' muss vom Typ `%s' sein"
969
970 #: lily-lexer.cc:211
971 #, c-format
972 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
973 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: `%s'"
974
975 #: lily-lexer.cc:228
976 #, c-format
977 msgid "error at EOF: %s"
978 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
979
980 #: lily-parser-scheme.cc:68
981 #, c-format
982 msgid "can't find init file: `%s'"
983 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: `%s'"
984
985 #: lily-parser-scheme.cc:85
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Processing `%s'"
988 msgstr "Verarbeite `%s'..."
989
990 #: lily-parser.cc:102
991 msgid "Parsing..."
992 msgstr "Analysiere..."
993
994 #: lily-parser.cc:120
995 msgid "Braces don't match"
996 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
997
998 #: main.cc:92
999 msgid ""
1000 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1001 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1002 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1003 "\n"
1004 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1005 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1006 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1007 "General Public License for more details.\n"
1008 "\n"
1009 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1010 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1011 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1012 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1013 msgstr ""
1014 "    Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1015 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1016 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1017 "\n"
1018 "    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1019 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1020 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1021 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1022 "License für weitere Details.\n"
1023 "\n"
1024 "    Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n"
1025 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1026 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
1027 "330,\n"
1028 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1029
1030 #: main.cc:121
1031 #, fuzzy
1032 msgid "select backend to use"
1033 msgstr "Back-end wählen"
1034
1035 #: main.cc:122
1036 msgid "EXPR"
1037 msgstr "AUSD"
1038
1039 #: main.cc:123
1040 #, fuzzy
1041 msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
1042 msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
1043
1044 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1045 #. for --output-format.
1046 #: main.cc:126
1047 #, fuzzy
1048 msgid "EXTs"
1049 msgstr "ERW"
1050
1051 #: main.cc:126
1052 msgid "list of formats to dump"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: main.cc:128
1056 msgid "FIELD"
1057 msgstr "FELD"
1058
1059 #: main.cc:128
1060 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1061 msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben"
1062
1063 #: main.cc:129
1064 msgid "add DIR to search path"
1065 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1066
1067 #: main.cc:130
1068 msgid "use FILE as init file"
1069 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1070
1071 #: main.cc:131
1072 #, fuzzy
1073 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1074 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
1075
1076 #: main.cc:132
1077 msgid "generate a preview"
1078 msgstr "Vorschau erzeugen"
1079
1080 #: main.cc:133
1081 #, fuzzy
1082 msgid "don't generate full pages"
1083 msgstr "keine Bilder generieren"
1084
1085 #: main.cc:134
1086 msgid "generate PNG"
1087 msgstr "PNG erzeugen"
1088
1089 #: main.cc:135
1090 msgid "generate PostScript"
1091 msgstr "PostScript erzeugen"
1092
1093 #: main.cc:136
1094 msgid "generate DVI"
1095 msgstr "DVI erzeugen"
1096
1097 #: main.cc:137
1098 msgid "generate PDF (default)"
1099 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1100
1101 #: main.cc:138
1102 msgid "generate TeX"
1103 msgstr "TeX erzeugen"
1104
1105 #: main.cc:139
1106 msgid "run in safe mode"
1107 msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
1108
1109 #: main.cc:162
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Copyright (c) %s by\n"
1113 "%s  and others."
1114 msgstr ""
1115 "Copyright (c) %s bei\n"
1116 "%s und anderen."
1117
1118 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1119 #: main.cc:188
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1122 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI..."
1123
1124 #: main.cc:190
1125 #, c-format
1126 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1127 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1128
1129 #: main.cc:192
1130 #, c-format
1131 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1132 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1133
1134 #: main.cc:194
1135 #, c-format
1136 msgid "For more information, see %s"
1137 msgstr "Für weitere Informationen, siehe %s"
1138
1139 #: mensural-ligature-engraver.cc:76
1140 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1141 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1142
1143 #: mensural-ligature-engraver.cc:102
1144 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1145 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1146
1147 #: mensural-ligature-engraver.cc:116
1148 #, fuzzy
1149 msgid "single note ligature - skipping"
1150 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1151
1152 #: mensural-ligature-engraver.cc:128
1153 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1154 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1155
1156 #: mensural-ligature-engraver.cc:140
1157 #, fuzzy
1158 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1159 msgstr "Mensural_ligature: Dauer weder L, B noch S -> überspringen"
1160
1161 #: mensural-ligature-engraver.cc:188
1162 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: mensural-ligature-engraver.cc:199
1166 msgid ""
1167 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1168 "and there may be only zero or two of them"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: mensural-ligature-engraver.cc:226
1172 msgid ""
1173 "invalid ligatura ending:\n"
1174 "when the last note is a descending brevis,\n"
1175 "the penultimate note must be another one,\n"
1176 "or the ligatura must be LB or SSB"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1180 msgid "unexpected case fall-through"
1181 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1182
1183 #: mensural-ligature.cc:132
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1186 msgstr "Mensural_ligature: Unbehandelter case-Zweig"
1187
1188 #: mensural-ligature.cc:184
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1191 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1192
1193 #: midi-item.cc:151
1194 #, c-format
1195 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1196 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1197
1198 #: midi-item.cc:255
1199 msgid "silly pitch"
1200 msgstr "sinnlose Tonhöhe"
1201
1202 #: midi-item.cc:271
1203 #, c-format
1204 msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1205 msgstr ""
1206 "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
1207
1208 #: midi-stream.cc:39
1209 #, c-format
1210 msgid "could not write file: `%s'"
1211 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
1212
1213 #: music.cc:176
1214 #, c-format
1215 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1216 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden"
1217
1218 #: music.cc:239
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Transposition by %s makes alteration larger than double"
1221 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1222
1223 #.
1224 #. music for the softenon children?
1225 #.
1226 #: new-fingering-engraver.cc:153
1227 msgid "music for the martians."
1228 msgstr "Musik für Marsmenschen."
1229
1230 #: new-fingering-engraver.cc:233
1231 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
1232 msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
1233
1234 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:243
1235 #, c-format
1236 msgid "cannot find Voice `%s'"
1237 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
1238
1239 #: note-collision.cc:413
1240 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
1241 msgstr "Zu viele kollidierende Notenspalten. Diese werden ignoriert."
1242
1243 #: note-head.cc:68
1244 #, c-format
1245 msgid "note head `%s' not found"
1246 msgstr "Notenkopf `%s' nicht gefunden"
1247
1248 #: open-type-font.cc:29
1249 #, c-format
1250 msgid "Cannot allocate %d bytes"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: open-type-font.cc:33
1254 #, c-format
1255 msgid "Could not load %s font table"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: open-type-font.cc:85
1259 #, c-format
1260 msgid "Unsupported font format: %s"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: open-type-font.cc:89
1264 #, c-format
1265 msgid "Unknown error: %d reading font file: %s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: open-type-font.cc:144
1269 #, c-format
1270 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: pango-font.cc:147
1274 msgid "FreeType face has no PostScript font name."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: paper-outputter-scheme.cc:27
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Layout output to `%s'..."
1280 msgstr "%s nach `%s' ausgeben..."
1281
1282 #: paper-score.cc:66
1283 #, c-format
1284 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1285 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1286
1287 #: paper-score.cc:70
1288 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1289 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1290
1291 #: parse-scm.cc:81
1292 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1293 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1294
1295 #: pdf.cc:253 source-file.cc:47
1296 #, c-format
1297 msgid "can't open file: `%s'"
1298 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1299
1300 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1301 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1302 msgstr ""
1303 "Kenne kein Verfahren, eine Prozent-Wiederholung dieser Länge zu behandeln"
1304
1305 #: percent-repeat-engraver.cc:160
1306 msgid "unterminated percent repeat"
1307 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1308
1309 #: percent-repeat-iterator.cc:54
1310 msgid "no one to print a percent"
1311 msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
1312
1313 #: performance.cc:49
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Track..."
1316 msgstr "Spur ... "
1317
1318 #: performance.cc:92
1319 msgid "Creator: "
1320 msgstr "Erzeuger: "
1321
1322 #: performance.cc:112
1323 msgid "at "
1324 msgstr "bei "
1325
1326 #: performance.cc:166
1327 #, c-format
1328 msgid "MIDI output to `%s'..."
1329 msgstr "MIDI-Ausgabe nach `%s'..."
1330
1331 #: phrasing-slur-engraver.cc:116
1332 msgid "unterminated phrasing slur"
1333 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1334
1335 #: piano-pedal-engraver.cc:232
1336 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. "
1337 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal benötigt. Kein Pedal erzeugt. "
1338
1339 #: piano-pedal-engraver.cc:247 piano-pedal-engraver.cc:262
1340 #: piano-pedal-performer.cc:80
1341 #, c-format
1342 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1343 msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: `%s'"
1344
1345 #: piano-pedal-engraver.cc:313
1346 #, c-format
1347 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1348 msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: `%s'"
1349
1350 #: property-iterator.cc:95
1351 #, c-format
1352 msgid "Not a grob name, `%s'."
1353 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): `%s'."
1354
1355 #: quote-iterator.cc:251
1356 #, c-format
1357 msgid "In quotation: junking event %s"
1358 msgstr "Event %s in Zitat verworfen"
1359
1360 #: relative-octave-check.cc:40
1361 msgid "Failed octave check, got: "
1362 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1363
1364 #: rest-collision.cc:152
1365 msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
1366 msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
1367
1368 #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:207
1369 msgid "too many colliding rests"
1370 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1371
1372 #: rest.cc:141
1373 #, c-format
1374 msgid "rest `%s' not found"
1375 msgstr "Pause `%s' nicht gefunden"
1376
1377 #: scm-option.cc:59
1378 #, c-format
1379 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1380 msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
1381
1382 #: scm-option.cc:61
1383 #, c-format
1384 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1385 msgstr "  Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
1386
1387 #: scm-option.cc:63
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1391 msgstr ""
1392 "  Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell "
1393 "ausgewertet"
1394
1395 #: scm-option.cc:65
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1399 msgstr ""
1400 "  Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
1401
1402 #: scm-option.cc:67
1403 #, c-format
1404 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1405 msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
1406
1407 #: scm-option.cc:69
1408 #, c-format
1409 msgid "Use help as  SYMBOL to get online help."
1410 msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
1411
1412 #: scm-option.cc:137 scm-option.cc:175
1413 #, c-format
1414 msgid "No such internal option: %s"
1415 msgstr "Keine solche interne Option: %s"
1416
1417 #: score-engraver.cc:106 score-engraver.cc:117 score-engraver.cc:119
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "cannot find `%s'"
1420 msgstr "kann `%s' nicht finden"
1421
1422 #: score-engraver.cc:108
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Music font has not been installed properly."
1425 msgstr "Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert. Abbruch"
1426
1427 #: score-engraver.cc:110
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Search path `%s'"
1430 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
1431
1432 #: score-engraver.cc:121
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
1435 msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
1436
1437 #: score-engraver.cc:124
1438 msgid "Aborting."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: score.cc:224
1442 msgid "Already have music in score"
1443 msgstr "Musik ist bereits in der Partitur"
1444
1445 #: score.cc:225
1446 msgid "This is the previous music"
1447 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1448
1449 #: score.cc:230
1450 msgid "Error found in this music expression. Ignoring it"
1451 msgstr "Fehler in diesem musikalischen Ausdruck wird ignoriert."
1452
1453 #. FIXME:
1454 #: script-engraver.cc:101
1455 msgid "Do not know how to interpret articulation: "
1456 msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: "
1457
1458 #: script-engraver.cc:102
1459 msgid "Scheme encoding: "
1460 msgstr "Schemakodierung: "
1461
1462 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1463 #: separation-item.cc:54 separation-item.cc:98
1464 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1465 msgstr "Separation_item:  Habe zu viel getrunken"
1466
1467 #: simple-spacer.cc:506
1468 #, c-format
1469 msgid "No spring between column %d and next one"
1470 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1471
1472 #: slur-engraver.cc:113
1473 msgid "unterminated slur"
1474 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1475
1476 #: slur-engraver.cc:123
1477 msgid "No slur to end"
1478 msgstr "Kein Bindebogen zu beenden"
1479
1480 #: source-file.cc:60
1481 #, c-format
1482 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
1483 msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
1484
1485 #: spacing-spanner.cc:386
1486 #, c-format
1487 msgid "Global shortest duration is %s"
1488 msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
1489
1490 #: stem-engraver.cc:88
1491 msgid "tremolo duration is too long"
1492 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1493
1494 #. FIXME:
1495 #: stem-engraver.cc:125
1496 #, c-format
1497 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1498 msgstr "Füge Notenkopf zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzu"
1499
1500 #: stem-engraver.cc:127
1501 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
1502 msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
1503
1504 #: stem.cc:125
1505 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1506 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; überprüfen Sie auf enge Balken"
1507
1508 #: stem.cc:579
1509 #, c-format
1510 msgid "flag `%s' not found"
1511 msgstr "Fähnchen `%s' nicht gefunden"
1512
1513 #: stem.cc:590
1514 #, c-format
1515 msgid "flag stroke `%s' not found"
1516 msgstr "Fähnchenstrich `%s' nicht gefunden"
1517
1518 #: system.cc:148
1519 #, c-format
1520 msgid "Element count %d."
1521 msgstr "Elementanzahl: %d."
1522
1523 #: system.cc:301
1524 #, c-format
1525 msgid "Grob count %d"
1526 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1527
1528 #: system.cc:319
1529 msgid "Calculating line breaks..."
1530 msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..."
1531
1532 #: text-spanner-engraver.cc:62
1533 msgid "can't find start of text spanner"
1534 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1535
1536 #: text-spanner-engraver.cc:76
1537 msgid "already have a text spanner"
1538 msgstr "habe bereits eine Textklammer"
1539
1540 #: text-spanner-engraver.cc:138
1541 msgid "unterminated text spanner"
1542 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1543
1544 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1545 #. more of a programming error.
1546 #: tfm-reader.cc:108
1547 #, c-format
1548 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1549 msgstr "TFM Header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1550
1551 #: tfm-reader.cc:142
1552 #, c-format
1553 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1554 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
1555
1556 #: tfm.cc:70
1557 #, c-format
1558 msgid "can't find ascii character: %d"
1559 msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
1560
1561 #: tie-engraver.cc:199
1562 msgid "lonely tie"
1563 msgstr "einsamer Bindebogen"
1564
1565 #: time-scaled-music-iterator.cc:23
1566 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1567 msgstr ""
1568 "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
1569
1570 #.
1571 #. Todo: should make typecheck?
1572 #.
1573 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1574 #.
1575 #: time-signature-engraver.cc:55
1576 #, c-format
1577 msgid "Found strange time signature %d/%d."
1578 msgstr "Seltsame Taktart gefunden: %d/%d."
1579
1580 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1581 #. (Here really with a warning!)
1582 #: time-signature.cc:85
1583 #, c-format
1584 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1585 msgstr "Taktart `%s' nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1586
1587 #: translator-ctors.cc:53
1588 #, c-format
1589 msgid "unknown translator: `%s'"
1590 msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'"
1591
1592 #: trill-spanner-engraver.cc:70
1593 msgid "can't find start of trill spanner"
1594 msgstr "Anfang des Trillers kann nicht gefunden werden"
1595
1596 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1597 msgid "already have a trill spanner"
1598 msgstr "Triller bereits aktiv"
1599
1600 #: trill-spanner-engraver.cc:144
1601 msgid "unterminated trill spanner"
1602 msgstr "unbegrenzter Triller"
1603
1604 #: tuplet-bracket.cc:451
1605 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak."
1606 msgstr "Wertaufteilungsklammer über Zeilenumbruch hinweg."
1607
1608 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1612 "selected ligature style"
1613 msgstr ""
1614 "Vorzeichen (es) `%s' dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des "
1615 "ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1616
1617 #: vaticana-ligature-engraver.cc:571
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1620 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setze `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1621
1622 #: vaticana-ligature.cc:93
1623 msgid "ascending vaticana style flexa"
1624 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1625
1626 #: vaticana-ligature.cc:182
1627 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1628 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1629
1630 #: volta-engraver.cc:140
1631 msgid "No volta spanner to end"
1632 msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
1633
1634 #: volta-engraver.cc:151
1635 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1636 msgstr "Habe bereits einen Wiederholungskasten. Beende diesen frühzeitig."
1637
1638 #: volta-engraver.cc:155
1639 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1640 msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
1641
1642 #: parser.yy:82
1643 msgid "Tag must be symbol or list of symbols."
1644 msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein."
1645
1646 #: parser.yy:567
1647 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1648 msgstr "Ein Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
1649
1650 #: parser.yy:721
1651 msgid "\\paper cannot be in \\score. Use \\layout instead"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: parser.yy:745
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Need \\paper for paper block."
1657 msgstr "Für Buchpapier-Block wird \\bookpaper benötigt."
1658
1659 #: parser.yy:890
1660 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1661 msgstr ""
1662 "Mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden "
1663 "verworfen."
1664
1665 #: parser.yy:1082
1666 msgid "Music head function should return Music object."
1667 msgstr "Musikkopf-Funktion sollte Musikobjekt zurückliefern."
1668
1669 #: parser.yy:1354
1670 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1671 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1672
1673 #: parser.yy:1714
1674 msgid "Second argument must be pitch list."
1675 msgstr "Das zweite Argument muss eine Tonhöhenliste sein."
1676
1677 #: parser.yy:1753 parser.yy:1758 parser.yy:2238
1678 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1679 msgstr "Muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1680
1681 #: parser.yy:1851
1682 msgid "Expecting string as script definition"
1683 msgstr "Erwarte String als Skriptdefinition"
1684
1685 #: parser.yy:2014 parser.yy:2064
1686 #, c-format
1687 msgid "not a duration: %d"
1688 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1689
1690 #: parser.yy:2157
1691 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1692 msgstr "Muss im Notenmodus sein, um Noten setzen zu können"
1693
1694 #: parser.yy:2251
1695 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1696 msgstr "Muss im Akkordmodus sein, um Akkorde setzen zu können"
1697
1698 #: parser.yy:2403
1699 msgid "need integer number arg"
1700 msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
1701
1702 #: parser.yy:2586
1703 msgid "Suspect duration found following this beam"
1704 msgstr "Fehlerverdächtige Dauer nach diesem Balken gefunden"
1705
1706 #: lexer.ll:193
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Renaming input to: `%s'"
1709 msgstr ""
1710 "\n"
1711 "Eingabe `%s' umbenannt\n"
1712
1713 #: lexer.ll:201
1714 msgid "No quoted string found after \\version"
1715 msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\version gefunden"
1716
1717 #: lexer.ll:205
1718 msgid "No quoted string found after \\renameinput"
1719 msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\renameinput gefunden"
1720
1721 #: lexer.ll:218
1722 msgid "EOF found inside a comment"
1723 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1724
1725 #: lexer.ll:233
1726 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1727 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1728
1729 #: lexer.ll:257
1730 #, c-format
1731 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1732 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: `%s'"
1733
1734 #. backup rule
1735 #: lexer.ll:266
1736 msgid "Missing end quote"
1737 msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
1738
1739 #: lexer.ll:428
1740 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1741 msgstr ""
1742 "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1743
1744 #: lexer.ll:527
1745 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1746 msgstr ""
1747 "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1748
1749 #: lexer.ll:616
1750 #, c-format
1751 msgid "invalid character: `%c'"
1752 msgstr "Ungültiges Zeichen: `%c'"
1753
1754 #: lexer.ll:702 lexer.ll:703
1755 #, c-format
1756 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1757 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: `\\%s'"
1758
1759 #: lexer.ll:800 lexer.ll:801
1760 #, c-format
1761 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1762 msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
1763
1764 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1765 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1766 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1767
1768 #: backend-library.scm:19
1769 #, fuzzy, lisp-format
1770 msgid "Invoking `~a'..."
1771 msgstr "`~s' wird aufgerufen..."
1772
1773 #: backend-library.scm:24
1774 #, fuzzy, lisp-format
1775 msgid "`~a' failed (~a)"
1776 msgstr "`%s' gescheitert (%d)"
1777
1778 #: backend-library.scm:45 framework-tex.scm:366 framework-tex.scm:387
1779 #, lisp-format
1780 msgid "Converting to `~a'..."
1781 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1782
1783 #: clef.scm:124
1784 #, fuzzy, lisp-format
1785 msgid "Unknown clef type `~a'"
1786 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
1787
1788 #: clef.scm:125
1789 msgid "See scm/lily.scm for supported clefs"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: framework-tex.scm:130
1793 #, lisp-format
1794 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: lily-library.scm:356
1798 #, lisp-format
1799 msgid "No \\version statement found.  Please add~afor future compatibility."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: lily.scm:95
1803 #, lisp-format
1804 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: lily.scm:313
1808 msgid "error: failed files: "
1809 msgstr "Fehler: fehlgeschlagene Dateien: "
1810
1811 #: page-layout.scm:426
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Calculating page breaks..."
1814 msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..."
1815
1816 #, fuzzy
1817 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
1818 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
1819
1820 #, fuzzy
1821 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
1822 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
1823
1824 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
1825 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
1826
1827 #, fuzzy
1828 #~ msgid "Can't open file %s"
1829 #~ msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1830
1831 #, fuzzy
1832 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
1833 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
1834
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
1837 #~ msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1838
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgid "Converting to `~a.dvi'..."
1841 #~ msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1842
1843 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
1844 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
1845
1846 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
1847 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
1848
1849 #~ msgid "print even more output"
1850 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
1851
1852 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
1853 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
1854
1855 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
1856 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
1857
1858 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
1859 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
1860
1861 #~ msgid "don't run LilyPond"
1862 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
1863
1864 #~ msgid "produce MIDI output only"
1865 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
1866
1867 #~ msgid "generate PDF output"
1868 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
1869
1870 #~ msgid "generate PostScript output"
1871 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
1872
1873 #~ msgid "generate PNG page images"
1874 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
1875
1876 #~ msgid "make a picture of the first system"
1877 #~ msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
1878
1879 #~ msgid "generate PS.GZ"
1880 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
1881
1882 #~ msgid "run in safe-mode"
1883 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
1884
1885 #~ msgid "KEY=VAL"
1886 #~ msgstr "KEY=VAL"
1887
1888 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
1889 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
1890
1891 #~ msgid "no such setting: `%s'"
1892 #~ msgstr "keine solche Einstellung: `%s'"
1893
1894 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
1895 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
1896
1897 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
1898 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
1899
1900 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
1901 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
1902
1903 #~ msgid "Continuing..."
1904 #~ msgstr "Setze fort..."
1905
1906 #~ msgid "Analyzing %s..."
1907 #~ msgstr "Analysiere %s..."
1908
1909 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
1910 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
1911
1912 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
1913 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
1914
1915 #~ msgid ""
1916 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
1917 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
1918 #~ msgstr ""
1919 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
1920 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
1921
1922 #~ msgid "not a PostScript file: `%s'"
1923 #~ msgstr "Keine PostScript-Datei: `%s'"
1924
1925 #~ msgid "pseudo filter"
1926 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
1927
1928 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
1929 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
1930
1931 #~ msgid "no files specified on command line"
1932 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
1933
1934 #~ msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
1935 #~ msgstr "Dateiname sollte keine Leerzeichen enthalten: `%s'"
1936
1937 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
1938 #~ msgstr ""
1939 #~ "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für "
1940 #~ "ein Protokoll (Trace)."
1941
1942 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
1943 #~ msgstr ""
1944 #~ "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose "
1945 #~ "für ein Protokoll."
1946
1947 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
1948 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
1949
1950 #~ msgid "%s output to %s..."
1951 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
1952
1953 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
1954 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
1955
1956 #~ msgid "NaN"
1957 #~ msgstr "NaN"
1958
1959 #~ msgid "include files are not allowed"
1960 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
1961
1962 #~ msgid "Now processing `%s'"
1963 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
1964
1965 #~ msgid "This option is for developers only."
1966 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
1967
1968 #~ msgid "Read the sources for more information."
1969 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
1970
1971 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
1972 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
1973
1974 #~ msgid "No events found for \\quote"
1975 #~ msgstr "Keine Ereignisse für \\quote gefunden"
1976
1977 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
1978 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
1979
1980 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
1981 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
1982
1983 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
1984 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
1985
1986 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
1987 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
1988
1989 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
1990 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
1991
1992 #~ msgid "do not generate PDF output"
1993 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
1994
1995 #~ msgid "do not generate PostScript output"
1996 #~ msgstr "keine PostScript-Ausgabe erzeugen"
1997
1998 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
1999 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2000
2001 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2002 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2003
2004 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2005 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2006
2007 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2008 #~ msgstr ""
2009 #~ "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein "
2010 #~ "Protokoll."
2011
2012 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2013 #~ msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe nach `%s'..."
2014
2015 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2016 #~ msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten"
2017
2018 #~ msgid "DIM"
2019 #~ msgstr "GROE"
2020
2021 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2022 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2023
2024 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2025 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2026
2027 #~ msgid "OPT"
2028 #~ msgstr "OPT"
2029
2030 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2031 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2032
2033 #~ msgid ""
2034 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2035 #~ msgstr ""
2036 #~ "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: "
2037 #~ "Punkte"
2038
2039 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2040 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2041
2042 #~ msgid "include path"
2043 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2044
2045 #~ msgid "write dependencies"
2046 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2047
2048 #~ msgid "PREF"
2049 #~ msgstr "PRÄF"
2050
2051 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2052 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2053
2054 #~ msgid "don't run lilypond"
2055 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2056
2057 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2058 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2059
2060 #~ msgid "filename main output file"
2061 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2062
2063 #~ msgid "where to place generated files"
2064 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2065
2066 #~ msgid "LaTeX failed."
2067 #~ msgstr "LaTeX scheiterte."
2068
2069 #~ msgid ""
2070 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2071 #~ msgstr ""
2072 #~ "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2073 #~ "Kreis"
2074
2075 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2076 #~ msgstr ""
2077 #~ "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2078 #~ "Kreis"
2079
2080 #~ msgid "use output format EXT"
2081 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
2082
2083 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2084 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
2085
2086 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2087 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
2088
2089 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2090 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
2091
2092 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2093 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
2094
2095 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2096 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
2097
2098 #~ msgid "can't find start of slur"
2099 #~ msgstr "kann den Anfang des Bogens nicht finden"
2100
2101 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2102 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2103
2104 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2105 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
2106
2107 #~ msgid "Can't find music"
2108 #~ msgstr "Musik kann nicht gefunden werden"
2109
2110 #~ msgid " 1998--2003"
2111 #~ msgstr "1998--2003"
2112
2113 #~ msgid "write ouput to FILE"
2114 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
2115
2116 #~ msgid " 2001--2003"
2117 #~ msgstr " 2001--2003"
2118
2119 #~ msgid ""
2120 #~ "\n"
2121 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2122 #~ "NO WARRANTY."
2123 #~ msgstr ""
2124 #~ "\n"
2125 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
2126 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
2127
2128 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
2129 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
2130
2131 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2132 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
2133
2134 #~ msgid "can't find character number: %d"
2135 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
2136
2137 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2138 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
2139
2140 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2141 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
2142
2143 #~ msgid ""
2144 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2145 #~ "configuration found)."
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden "
2148 #~ "(keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
2149
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
2152 #~ msgstr ""
2153 #~ "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. "
2154 #~ "Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
2155
2156 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2157 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
2158
2159 #~ msgid ""
2160 #~ "Skipped something?\n"
2161 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2162 #~ msgstr ""
2163 #~ "Etwas übersehen?\n"
2164 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
2165
2166 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
2167 #~ msgstr ""
2168 #~ "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. "
2169 #~ "Bindestrichanforderung wird ignoriert."
2170
2171 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2172 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
2173
2174 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2175 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
2176
2177 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2178 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
2179
2180 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2181 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
2182
2183 #~ msgid ""
2184 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
2185 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
2186 #~ "the GNU Project.\n"
2187 #~ msgstr ""
2188 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
2189 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
2190 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
2191
2192 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2193 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
2194
2195 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2196 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
2197
2198 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2199 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
2200
2201 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2202 #~ msgstr ""
2203 #~ "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
2204
2205 #~ msgid "silly duration"
2206 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
2207
2208 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2209 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
2210
2211 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2212 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
2213
2214 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2215 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
2216
2217 #~ msgid "from musical definition: %s"
2218 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
2219
2220 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2221 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
2222
2223 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2224 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
2225
2226 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2227 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
2228
2229 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
2232
2233 #~ msgid "No ties were created!"
2234 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
2235
2236 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2237 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
2238
2239 #~ msgid "Not adding translator: `%s'"
2240 #~ msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu"
2241
2242 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2243 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
2244
2245 #~ msgid "Vaticana_ligature:x-offset undefined; assuming 0.0"
2246 #~ msgstr "Vaticana_ligature: x-offset undefiniert; 0.0 wird angenommen"
2247
2248 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2249 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
2250
2251 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2252 #~ msgstr ""
2253 #~ "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
2254
2255 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2256 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
2257
2258 #~ msgid "Must have duration object"
2259 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
2260
2261 #~ msgid "white expected"
2262 #~ msgstr "weiß erwartet"
2263
2264 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2265 #~ msgstr "Kann Schema nicht im Sicherheitsmodus auswerten"
2266
2267 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2268 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
2269
2270 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2271 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
2272
2273 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2274 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
2275
2276 #~ msgid "%b: build root"
2277 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
2278
2279 #~ msgid "%n: package name"
2280 #~ msgstr "%n: Paketname"
2281
2282 #~ msgid "%r: release directory"
2283 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
2284
2285 #~ msgid "%t: tarball"
2286 #~ msgstr "%t: Tarball"
2287
2288 #~ msgid "%v: package version"
2289 #~ msgstr "%v: Paketversion"
2290
2291 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2292 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
2293
2294 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2295 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
2296
2297 #~ msgid "remove previous build"
2298 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
2299
2300 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2301 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
2302
2303 #~ msgid "latest is: %s"
2304 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
2305
2306 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2307 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
2308
2309 #~ msgid "Building `%s'..."
2310 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
2311
2312 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2313 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
2314
2315 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2316 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
2317
2318 #~ msgid "This was the other key definition."
2319 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
2320
2321 #~ msgid ", at "
2322 #~ msgstr ", bei "
2323
2324 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2325 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
2326
2327 #~ msgid "(left_head == 0)"
2328 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2329
2330 #~ msgid "undefined left_head"
2331 #~ msgstr "undefinierter left_head"
2332
2333 #~ msgid "(right_head == 0)"
2334 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2335
2336 #~ msgid "undefined right_head"
2337 #~ msgstr "undefinierter right_head"
2338
2339 #~ msgid "junking lonely porrectus"
2340 #~ msgstr "einsames Porrectus wird ignoriert"
2341
2342 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2343 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
2344
2345 #~ msgid "stack size cur %d, max %d\n"
2346 #~ msgstr "Kellergröße: %d, maximal %d\n"
2347
2348 #~ msgid "Putting slur over rest."
2349 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
2350
2351 #~ msgid "Slur over rest?"
2352 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
2353
2354 #~ msgid "Text_spanner too small"
2355 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
2356
2357 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2358 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"