]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
patch::: 1.3.135.jcn3
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-03-06 12:36+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 #: ly2dvi.py:67 main.cc:95 main.cc:109
17 msgid "this help"
18 msgstr "Diese Hilfe"
19
20 #: ly2dvi.py:68
21 msgid "change global setting KEY to VAL"
22 msgstr ""
23
24 #: ly2dvi.py:69
25 #, fuzzy
26 msgid "generate PostScript output"
27 msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
28
29 #: ly2dvi.py:70
30 msgid "keep all output, and name the directory ly2dvi.dir"
31 msgstr ""
32
33 #: ly2dvi.py:71
34 msgid "don't run LilyPond"
35 msgstr ""
36
37 #: ly2dvi.py:72 main.cc:104 main.cc:119
38 msgid "print version number"
39 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
40
41 #: ly2dvi.py:73 main.cc:106 main.cc:121
42 msgid "show warranty and copyright"
43 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
44
45 #: ly2dvi.py:74
46 msgid "dump all final output into DIR"
47 msgstr ""
48
49 #: ly2dvi.py:75 main.cc:113
50 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
51 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
52
53 #: ly2dvi.py:101
54 #, fuzzy
55 msgid "Exiting ... "
56 msgstr "Linie ... "
57
58 #: ly2dvi.py:120
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "Reading `%s'"
61 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
62
63 #: ly2dvi.py:124 mapped-file-storage.cc:87 mudela-stream.cc:111
64 #: paper-stream.cc:40 scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
65 #, c-format
66 msgid "can't open file: `%s'"
67 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
68
69 #: ly2dvi.py:187
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
72 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
73
74 #: ly2dvi.py:189
75 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
76 msgstr ""
77
78 #: ly2dvi.py:191 main.cc:119 main.cc:151
79 msgid "Options:"
80 msgstr "Optionen:"
81
82 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:195 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
83 msgid "warning: "
84 msgstr "Warnung: "
85
86 #: ly2dvi.py:196
87 msgid "all output is written in the CURRENT directory"
88 msgstr ""
89
90 #: ly2dvi.py:198 main.cc:123 main.cc:174
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Report bugs to %s"
93 msgstr "Melde Fehler an"
94
95 #: ly2dvi.py:230
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Invoking `%s'"
98 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
99
100 #: input.cc:90 ly2dvi.py:234 warn.cc:9 warn.cc:17
101 msgid "error: "
102 msgstr "Fehler: "
103
104 #: ly2dvi.py:234
105 #, c-format
106 msgid "command exited with value %d"
107 msgstr ""
108
109 #: ly2dvi.py:236
110 msgid "(ignored)"
111 msgstr ""
112
113 #: ly2dvi.py:277
114 #, c-format
115 msgid "Analyzing `%s'"
116 msgstr ""
117
118 #: ly2dvi.py:539 scores.cc:44
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "dependencies output to %s..."
121 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
122
123 #: ly2dvi.py:540
124 #, c-format
125 msgid "%s file left in `%s'"
126 msgstr ""
127
128 #: data-file.cc:54
129 msgid "EOF in a string"
130 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
131
132 #: dstream.cc:186
133 #, fuzzy
134 msgid "not enough fields in Dstream init"
135 msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
136
137 #: getopt-long.cc:145
138 #, c-format
139 msgid "option `%s' requires an argument"
140 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
141
142 #: getopt-long.cc:149
143 #, c-format
144 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
145 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
146
147 #: getopt-long.cc:153
148 #, c-format
149 msgid "unrecognized option: `%s'"
150 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
151
152 #: getopt-long.cc:160
153 #, c-format
154 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
155 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
156
157 #: input.cc:96
158 #, fuzzy
159 msgid "non fatal error: "
160 msgstr "Undramatische Fehler: "
161
162 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
163 msgid "position unknown"
164 msgstr "Position unbekannt"
165
166 #: mapped-file-storage.cc:74
167 msgid "can't map file"
168 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
169
170 #: simple-file-storage.cc:56
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
173 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
174
175 #: text-stream.cc:10
176 msgid "<stdin>"
177 msgstr "<stdin>"
178
179 #: warn.cc:36
180 #, fuzzy
181 msgid "programming error: "
182 msgstr "Programmierfehler: "
183
184 #: warn.cc:36
185 #, fuzzy
186 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
187 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
188
189 #: afm.cc:53
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "can't find character number: %d"
192 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
193
194 #: afm.cc:68
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "can't find character called: `%s'"
197 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
198
199 #: afm.cc:113
200 #, c-format
201 msgid "Error parsing AFM file: %s"
202 msgstr ""
203
204 #: all-font-metrics.cc:84
205 #, c-format
206 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
207 msgstr ""
208
209 #: all-font-metrics.cc:86
210 #, c-format
211 msgid "does not match: `%s'"
212 msgstr ""
213
214 #: all-font-metrics.cc:91
215 msgid ""
216 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
217 "to show font paths."
218 msgstr ""
219
220 #: all-font-metrics.cc:155
221 #, c-format
222 msgid "can't find font: `%s'"
223 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
224
225 #: all-font-metrics.cc:156
226 #, fuzzy
227 msgid "Loading default font"
228 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
229
230 #: all-font-metrics.cc:171
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "can't find default font: `%s'"
233 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
234
235 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:137
236 #, c-format
237 msgid "(search path: `%s')"
238 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
239
240 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1663
241 msgid "Giving up"
242 msgstr ""
243
244 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
245 #: part-combine-music-iterator.cc:97
246 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
247 msgstr ""
248
249 #: beam.cc:84
250 #, fuzzy
251 msgid "beam has less than two stems"
252 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
253
254 #: beam.cc:635
255 msgid "weird beam vertical offset"
256 msgstr ""
257
258 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
259 #, fuzzy
260 msgid "can't find start of beam"
261 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
262
263 #: beam-engraver.cc:158
264 #, fuzzy
265 msgid "already have a beam"
266 msgstr "Habe schon einen Balken"
267
268 #: beam-engraver.cc:222
269 #, fuzzy
270 msgid "unterminated beam"
271 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
272
273 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
274 #, fuzzy
275 msgid "stem must have Rhythmic structure"
276 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
277
278 #: beam-engraver.cc:272
279 msgid "stem doesn't fit in beam"
280 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
281
282 #: beam-engraver.cc:273
283 msgid "beam was started here"
284 msgstr "Der Balken bagann hier"
285
286 #: break-align-item.cc:136
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
289 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
290
291 #: change-iterator.cc:21
292 #, c-format
293 msgid "can't change `%s' to `%s'"
294 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
295
296 #.
297 #. We could change the current translator's id, but that would make
298 #. errors hard to catch
299 #.
300 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
301 #.
302 #: change-iterator.cc:78
303 msgid "I'm one myself"
304 msgstr ""
305
306 #: change-iterator.cc:81
307 msgid "none of these in my family"
308 msgstr ""
309
310 #: chord.cc:369
311 #, c-format
312 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
313 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
314
315 #: chord.cc:398
316 #, c-format
317 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
318 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
319
320 #: chord-tremolo-engraver.cc:141
321 #, fuzzy
322 msgid "unterminated chord tremolo"
323 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
324
325 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
326 #, fuzzy
327 msgid "no one to print a tremolos"
328 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
329
330 #: collision.cc:116
331 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
332 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
333
334 #: debug.cc:26
335 #, fuzzy
336 msgid "floating point exception"
337 msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
338
339 #: debug.cc:50
340 #, fuzzy
341 msgid "can't set mem-checking!"
342 msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
343
344 #: dimensions.cc:13
345 msgid "NaN"
346 msgstr "NaN"
347
348 #: dynamic-engraver.cc:198 span-dynamic-performer.cc:86
349 #, fuzzy
350 msgid "can't find start of (de)crescendo"
351 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
352
353 #: dynamic-engraver.cc:223
354 #, fuzzy
355 msgid "already have a crescendo"
356 msgstr "Habe schon einen Balken"
357
358 #: dynamic-engraver.cc:224
359 #, fuzzy
360 msgid "already have a decrescendo"
361 msgstr "Habe schon einen Balken"
362
363 #: dynamic-engraver.cc:307
364 #, fuzzy
365 msgid "unterminated (de)crescendo"
366 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
367
368 #: extender-engraver.cc:97
369 msgid "unterminated extender"
370 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
371
372 #: extender-engraver.cc:109
373 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
374 msgstr ""
375
376 #: folded-repeat-iterator.cc:78
377 #, fuzzy
378 msgid "no one to print a repeat brace"
379 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
380
381 #: font-interface.cc:220
382 msgid "couldn't find any font satisfying "
383 msgstr ""
384
385 #: gourlay-breaking.cc:157
386 msgid "No feasible line breaking found"
387 msgstr ""
388
389 #: grace-iterator.cc:43
390 #, fuzzy
391 msgid "no Grace context available"
392 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
393
394 #: grace-position-engraver.cc:96
395 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
396 msgstr ""
397 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
398 "musikalischen Spalte."
399
400 #: hairpin.cc:71
401 msgid "decrescendo too small"
402 msgstr ""
403
404 #: hairpin.cc:72
405 #, fuzzy
406 msgid "crescendo too small"
407 msgstr "Crescendo"
408
409 #: hyphen-engraver.cc:90
410 msgid "unterminated hyphen"
411 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
412
413 #: hyphen-engraver.cc:102
414 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
415 msgstr ""
416
417 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
418 #: scores.cc:136 scores.cc:142
419 #, c-format
420 msgid "can't find file: `%s'"
421 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
422
423 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:77
424 msgid "FIXME: key change merge"
425 msgstr ""
426
427 #: lily-guile.cc:141
428 #, c-format
429 msgid "(load path: `%s')"
430 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
431
432 #: line-of-score.cc:96
433 #, c-format
434 msgid "Element count %d."
435 msgstr ""
436
437 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
438 #, c-format
439 msgid "Element count %d "
440 msgstr ""
441
442 #: line-of-score.cc:267
443 msgid "Calculating column positions..."
444 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
445
446 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
447 msgid "lyrics found without any matching notehead"
448 msgstr ""
449
450 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
451 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
452 msgstr ""
453
454 #: main.cc:108
455 msgid "EXT"
456 msgstr "EXT"
457
458 #: main.cc:108
459 #, fuzzy
460 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
461 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
462
463 #: main.cc:110
464 #, fuzzy
465 msgid "FIELD"
466 msgstr "DATEI"
467
468 #: main.cc:110
469 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
470 msgstr ""
471
472 #: main.cc:111 main.cc:114
473 msgid "DIR"
474 msgstr "DIR"
475
476 #: main.cc:111
477 msgid "add DIR to search path"
478 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
479
480 #: main.cc:98 main.cc:112
481 msgid "FILE"
482 msgstr "DATEI"
483
484 #: main.cc:112
485 msgid "use FILE as init file"
486 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
487
488 #: main.cc:114
489 msgid "prepend DIR to dependencies"
490 msgstr ""
491
492 #: main.cc:115
493 #, fuzzy
494 msgid "produce MIDI output only"
495 msgstr "Nur Midiausgabe"
496
497 #: main.cc:116
498 #, fuzzy
499 msgid "NAME"
500 msgstr "BASENAME"
501
502 #: main.cc:116
503 #, fuzzy
504 msgid "write output to NAME"
505 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
506
507 #: main.cc:117
508 msgid "inhibit file output naming and exporting"
509 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
510
511 #: main.cc:103 main.cc:118
512 msgid "don't timestamp the output"
513 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
514
515 #: main.cc:120
516 #, fuzzy
517 msgid "verbose"
518 msgstr "Sei geschwätzig"
519
520 #: main.cc:122
521 msgid "write midi ouput in formatted ascii"
522 msgstr ""
523
524 #.
525 #. No version number or newline here. It confuses help2man
526 #.
527 #: main.cc:139
528 #, c-format
529 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
530 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
531
532 #: main.cc:141
533 #, fuzzy
534 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
535 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
536
537 #: main.cc:145
538 msgid ""
539 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
540 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
541 "the GNU Project.\n"
542 msgstr ""
543 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
544 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
545 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
546
547 #: main.cc:155
548 msgid "This binary was compiled with the following options:"
549 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
550
551 #: main.cc:55 main.cc:182
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
555 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
556 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
557 msgstr ""
558 "Diese ist freie Software (Open Software).  Sie wird von der GNU General\n"
559 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
560 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
561 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
562 "Sie mehr Informationen.\n"
563
564 #: main.cc:62 main.cc:189 main.cc:201
565 #, c-format
566 msgid "Copyright (c) %s by"
567 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
568
569 #: main.cc:199
570 #, fuzzy
571 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
572 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
573
574 #: main.cc:71 main.cc:207
575 msgid ""
576 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
577 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
578 "as published by the Free Software Foundation.\n"
579 "\n"
580 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
581 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
582 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
583 "General Public License for more details.\n"
584 "\n"
585 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
586 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
587 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
588 "USA.\n"
589 msgstr ""
590 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
591 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
592 "as published by the Free Software Foundation.\n"
593 "\n"
594 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
595 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
596 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
597 "General Public License for more details.\n"
598 "\n"
599 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
600 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
601 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
602 "USA.\n"
603
604 #: midi-item.cc:312
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "no such instrument: `%s'"
607 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
608
609 #: midi-item.cc:402
610 msgid "silly duration"
611 msgstr "Unsinnige Dauer"
612
613 #: midi-item.cc:415
614 msgid "silly pitch"
615 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
616
617 #: musical-request.cc:29
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
620 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
621
622 #: music.cc:222
623 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
624 msgstr ""
625
626 #: music.cc:236
627 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
628 msgstr ""
629
630 #: music.cc:248
631 msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
632 msgstr ""
633
634 #: music-output-def.cc:115
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "can't find `%s' context"
637 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
638
639 #: my-lily-lexer.cc:137
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
642 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
643
644 #: my-lily-lexer.cc:157
645 #, c-format
646 msgid "error at EOF: %s"
647 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
648
649 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
650 msgid "Parsing..."
651 msgstr "Verarbeite..."
652
653 #: my-lily-parser.cc:55
654 #, fuzzy
655 msgid "Braces don't match"
656 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
657
658 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Junking request: `%s'"
661 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
662
663 #: paper-def.cc:109
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "paper output to %s..."
666 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
667
668 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:94 performance.cc:102
669 msgid ", at "
670 msgstr ", bei "
671
672 #: paper-outputter.cc:245
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "writing header field %s to %s..."
675 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
676
677 #: paper-score.cc:80
678 msgid "Preprocessing elements..."
679 msgstr "Verarbeite Element vor..."
680
681 #: paper-score.cc:113
682 #, fuzzy
683 msgid "Outputting Score, defined at: "
684 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
685
686 #: paper-stream.cc:36
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "can't create directory: `%s'"
689 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
690
691 #: paper-stream.cc:50
692 #, fuzzy
693 msgid "Error syncing file (disk full?)"
694 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
695
696 #.
697 #. We could change the current translator's id, but that would make
698 #. errors hard to catch
699 #.
700 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
701 #.
702 #: part-combine-music-iterator.cc:116
703 #, c-format
704 msgid "I'm one myself: `%s'"
705 msgstr ""
706
707 #: part-combine-music-iterator.cc:119
708 #, c-format
709 msgid "none of these in my family: `%s'"
710 msgstr ""
711
712 #: performance.cc:51
713 msgid "Track ... "
714 msgstr "Stück ... "
715
716 #: performance.cc:79
717 msgid "Creator: "
718 msgstr "Erstellt von: "
719
720 #: performance.cc:116
721 #, c-format
722 msgid "from musical definition: %s"
723 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
724
725 #: performance.cc:171
726 #, c-format
727 msgid "MIDI output to %s..."
728 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
729
730 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
731 #, fuzzy
732 msgid "unterminated phrasing slur"
733 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
734
735 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
736 #, fuzzy
737 msgid "can't find start of phrasing slur"
738 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
739
740 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
741 #: piano-pedal-performer.cc:87
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
744 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
745
746 #: pitch.cc:25
747 msgid "Pitch arguments out of range"
748 msgstr ""
749
750 #: property-engraver.cc:121
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "%s is deprecated.  Use\n"
754 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
755 msgstr ""
756
757 #: property-engraver.cc:145
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
760 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
761
762 #: rest-collision.cc:190
763 #, fuzzy
764 msgid "too many colliding rests"
765 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
766
767 #: rest-collision.cc:194
768 #, fuzzy
769 msgid "too many notes for rest collision"
770 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
771
772 #: score.cc:78
773 msgid "Interpreting music..."
774 msgstr "Interpretiere die Noten..."
775
776 #: score.cc:92
777 #, fuzzy
778 msgid "Need music in a score"
779 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
780
781 #. should we? hampers debugging.
782 #: score.cc:105
783 #, fuzzy
784 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
785 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
786
787 #: score.cc:112
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
790 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
791
792 #: score-engraver.cc:177
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "unbound spanner `%s'"
795 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
796
797 #: scores.cc:106
798 #, fuzzy
799 msgid "Score contains errors; will not process it"
800 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
801
802 #: scores.cc:152
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Now processing: `%s'"
805 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
806
807 #: script-engraver.cc:67
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
810 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
811
812 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
813 #: separation-item.cc:47
814 #, fuzzy
815 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
816 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
817
818 #: slur.cc:49
819 #, fuzzy
820 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
821 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
822
823 #: slur.cc:379
824 msgid "Slur over rest?"
825 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
826
827 #: slur-engraver.cc:127
828 msgid "unterminated slur"
829 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
830
831 #: slur-engraver.cc:142
832 #, fuzzy
833 msgid "can't find start of slur"
834 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
835
836 #: stem.cc:116
837 #, fuzzy
838 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
839 msgstr ""
840 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
841
842 #: stem-engraver.cc:115
843 #, c-format
844 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
845 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
846
847 #: text-spanner.cc:121
848 msgid "Text_spanner too small"
849 msgstr ""
850
851 #: text-spanner-engraver.cc:94
852 #, fuzzy
853 msgid "can't find start of text spanner"
854 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
855
856 #: text-spanner-engraver.cc:114
857 #, fuzzy
858 msgid "already have a text spanner"
859 msgstr "Habe schon einen Balken"
860
861 #: text-spanner-engraver.cc:169
862 #, fuzzy
863 msgid "unterminated text spanner"
864 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
865
866 #: tfm.cc:77
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "can't find ascii character: %d"
869 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
870
871 #: tfm-reader.cc:105
872 #, c-format
873 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
874 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
875
876 #: tfm-reader.cc:139
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
879 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
880
881 #: tie-engraver.cc:211 tie-performer.cc:173
882 msgid "No ties were created!"
883 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
884
885 #: tie-engraver.cc:230
886 msgid "lonely tie"
887 msgstr "Einsamer Haltebogen"
888
889 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
890 #, fuzzy
891 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
892 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
893
894 #: timing-translator.cc:38
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "barcheck failed at: %s"
897 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
898
899 #: translator-ctors.cc:40
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "unknown translator: `%s'"
902 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
903
904 #: translator-def.cc:96
905 msgid "Program has no such type"
906 msgstr ""
907
908 #: translator-def.cc:102
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Already contains: `%s'"
911 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
912
913 #: translator-def.cc:103
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Not adding translator: `%s'"
916 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
917
918 #: translator-def.cc:215
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "can't find: `%s'"
921 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
922
923 #: translator-group.cc:146
924 #, c-format
925 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
926 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
927
928 #: translator-group.cc:231
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "can't find or create: `%s'"
931 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
932
933 #: translator-group.cc:403
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error?"
937 msgstr ""
938
939 #: translator-group.cc:417
940 #, c-format
941 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
942 msgstr ""
943
944 #. programming_error?
945 #: translator-group.cc:436
946 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
947 msgstr ""
948
949 #: volta-engraver.cc:87
950 msgid "No volta spanner to end"
951 msgstr ""
952
953 #: volta-engraver.cc:104
954 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
955 msgstr ""
956
957 #: volta-engraver.cc:108
958 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
959 msgstr ""
960
961 #: parser.yy:71
962 #, c-format
963 msgid "Oldest supported input version: %s"
964 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
965
966 #: parser.yy:471
967 msgid "Wrong type for property value"
968 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
969
970 #: parser.yy:666
971 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
972 msgstr ""
973
974 #: parser.yy:730
975 msgid "Second argument must be a symbol"
976 msgstr ""
977
978 #: parser.yy:735
979 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
980 msgstr ""
981
982 #: parser.yy:1211
983 msgid "Expecting string as script definition"
984 msgstr ""
985
986 #: parser.yy:1221
987 msgid "Can't specify direction for this request"
988 msgstr ""
989
990 #: parser.yy:1353
991 msgid "Expecting musical-pitch value"
992 msgstr ""
993
994 #: parser.yy:1364
995 #, fuzzy
996 msgid "Must have duration object"
997 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
998
999 #: parser.yy:1373 parser.yy:1381 parser.yy:1661
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1002 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
1003
1004 #: parser.yy:1546 parser.yy:1575
1005 #, c-format
1006 msgid "not a duration: %d"
1007 msgstr "Keine Dauer: %d"
1008
1009 #: parser.yy:1584
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1012 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
1013
1014 #: parser.yy:1680
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1017 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
1018
1019 #: parser.yy:1842 parser.yy:1860
1020 msgid "need integer number arg"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: parser.yy:1846
1024 msgid "Must be positive integer"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: lexer.ll:165
1028 msgid "EOF found inside a comment"
1029 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
1030
1031 #: lexer.ll:179
1032 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: lexer.ll:203
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1038 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
1039
1040 #. backup rule
1041 #: lexer.ll:208
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Missing end quote"
1044 msgstr "Endnote fehlt"
1045
1046 #. backup rule
1047 #: lexer.ll:230 lexer.ll:234
1048 msgid "white expected"
1049 msgstr "Erwarte Weiß"
1050
1051 #: lexer.ll:243
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1054 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
1055
1056 #: lexer.ll:335
1057 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: lexer.ll:439
1061 #, c-format
1062 msgid "invalid character: `%c'"
1063 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
1064
1065 #: lexer.ll:520
1066 #, c-format
1067 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1068 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1069
1070 #: lexer.ll:602
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1073 msgstr "Falsche Version von Mudela: (s /%s, %s)"
1074
1075 #: lexer.ll:603
1076 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: main.cc:93
1080 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1081 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1082
1083 #: main.cc:94
1084 msgid "enable debugging output"
1085 msgstr "Debugger Ausgabe an"
1086
1087 #: main.cc:96
1088 msgid "ACC[:MINOR]"
1089 msgstr "ACC[:MOLL]"
1090
1091 #: main.cc:96
1092 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1093 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
1094
1095 #: main.cc:97
1096 #, fuzzy
1097 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1098 msgstr ""
1099 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1100 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1101
1102 #: main.cc:98
1103 msgid "set FILE as default output"
1104 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1105
1106 #: main.cc:99
1107 msgid "don't output tuplets"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: main.cc:100
1111 msgid "be quiet"
1112 msgstr "Sei ruhig"
1113
1114 #: main.cc:101
1115 msgid "don't output rests or skips"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: main.cc:102
1119 msgid "DUR"
1120 msgstr "DUR"
1121
1122 #: main.cc:102
1123 #, fuzzy
1124 msgid "set smallest duration"
1125 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1126
1127 #: main.cc:105
1128 msgid "be verbose"
1129 msgstr "Sei geschwätzig"
1130
1131 #: main.cc:107
1132 msgid "assume no double dotted notes"
1133 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1134
1135 #: main.cc:114
1136 #, c-format
1137 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1138 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1139
1140 #: main.cc:116
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1143 msgstr "Übersetze MIDI in mudela"
1144
1145 #: main.cc:130
1146 #, c-format
1147 msgid "no_double_dots: %d\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: main.cc:132
1151 #, c-format
1152 msgid "no_rests: %d\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: main.cc:134
1156 #, c-format
1157 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: main.cc:136
1161 #, c-format
1162 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: main.cc:139
1166 #, c-format
1167 msgid "no_tuplets: %d\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: midi-parser.cc:64
1171 msgid "zero length string encountered"
1172 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1173
1174 #: midi-score-parser.cc:44
1175 msgid "MIDI header expected"
1176 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1177
1178 #: midi-score-parser.cc:49
1179 #, fuzzy
1180 msgid "invalid header length"
1181 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1182
1183 #: midi-score-parser.cc:52
1184 #, fuzzy
1185 msgid "invalid MIDI format"
1186 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1187
1188 #: midi-score-parser.cc:55
1189 #, fuzzy
1190 msgid "invalid number of tracks"
1191 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1192
1193 #: midi-score-parser.cc:58
1194 #, fuzzy
1195 msgid "can't handle non-metrical time"
1196 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1197
1198 #: midi-track-parser.cc:68
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1201 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1202
1203 #: midi-track-parser.cc:124
1204 msgid "invalid running status"
1205 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1206
1207 #: midi-track-parser.cc:328
1208 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1209 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1210
1211 #: midi-track-parser.cc:333
1212 msgid "invalid MIDI event"
1213 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1214
1215 #: midi-track-parser.cc:348
1216 msgid "MIDI track expected"
1217 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1218
1219 #: midi-track-parser.cc:353
1220 msgid "invalid track length"
1221 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1222
1223 #: mudela-item.cc:161
1224 #, c-format
1225 msgid "#32 in quarter: %d"
1226 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1227
1228 #: mudela-score.cc:108
1229 #, c-format
1230 msgid "Lily output to %s..."
1231 msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1232
1233 #: mudela-score.cc:119
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "track %d:"
1236 msgstr "Spur "
1237
1238 #: mudela-score.cc:155
1239 msgid "Processing..."
1240 msgstr "Verarbeite..."
1241
1242 #: mudela-score.cc:164
1243 msgid "Creating voices..."
1244 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1245
1246 #: mudela-score.cc:168
1247 msgid "track "
1248 msgstr "Spur "
1249
1250 #: mudela-score.cc:177
1251 msgid "NOT Filtering tempo..."
1252 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1253
1254 #: mudela-score.cc:186
1255 msgid "NOT Quantifying columns..."
1256 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1257
1258 #: mudela-score.cc:190
1259 msgid "Quantifying columns..."
1260 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1261
1262 #: mudela-score.cc:223
1263 msgid "Settling columns..."
1264 msgstr "Erledige Spalten..."
1265
1266 #: mudela-staff.cc:209
1267 #, fuzzy
1268 msgid "% MIDI copyright:"
1269 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1270
1271 #: mudela-staff.cc:210
1272 #, fuzzy
1273 msgid "% MIDI instrument:"
1274 msgstr "% Instrument:"
1275
1276 #: mudela-stream.cc:37
1277 #, c-format
1278 msgid "lily indent level: %d"
1279 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1280
1281 #. Maybe better not to translate these?
1282 #: mudela-stream.cc:83
1283 msgid "% Creator: "
1284 msgstr "% erstellt von: "
1285
1286 #: mudela-stream.cc:88
1287 msgid "% Automatically generated"
1288 msgstr "% Automatisch generiert"
1289
1290 #: mudela-stream.cc:97
1291 #, c-format
1292 msgid "% from input file: "
1293 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1294
1295 #, fuzzy
1296 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1297 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1298
1299 #, fuzzy
1300 #~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org"
1301 #~ msgstr "Melde Fehler an"
1302
1303 #, fuzzy
1304 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1305 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1306
1307 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1308 #~ msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
1309
1310 #, fuzzy
1311 #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
1312 #~ msgstr ""
1313 #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
1314 #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
1315
1316 #, fuzzy
1317 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1318 #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
1319
1320 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1321 #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
1322
1323 #~ msgid "switch on experimental features"
1324 #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
1325
1326 #~ msgid "Automatically generated"
1327 #~ msgstr "Automatisch generiert"
1328
1329 #, fuzzy
1330 #~ msgid "Wrong type for property"
1331 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1332
1333 #, fuzzy
1334 #~ msgid "unknown clef type"
1335 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1336
1337 #~ msgid "too small"
1338 #~ msgstr "zu klein"
1339
1340 #~ msgid "Aborting"
1341 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1342
1343 #, fuzzy
1344 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1345 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1346
1347 #~ msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
1348 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1349
1350 #~ msgid "conflicting timing request"
1351 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1352
1353 #, fuzzy
1354 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1355 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1356
1357 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1358 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1359
1360 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1361 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1362
1363 #~ msgid "slur"
1364 #~ msgstr "Bindebogen"
1365
1366 #, fuzzy
1367 #~ msgid "lost in time:"
1368 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1369
1370 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1371 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1372
1373 #, fuzzy
1374 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1375 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1376
1377 #, fuzzy
1378 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1379 #~ msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
1380
1381 #, fuzzy
1382 #~ msgid "out of tune:"
1383 #~ msgstr "Verstimmt"
1384
1385 #~ msgid "ignore mudela version"
1386 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1387
1388 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1389 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1390
1391 #~ msgid "not a real variable"
1392 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1393
1394 #~ msgid "no toplevel translator"
1395 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1396
1397 #, fuzzy
1398 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1399 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1400
1401 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1402 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1403
1404 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1405 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1406
1407 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1408 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1409
1410 #~ msgid "No Beam to end"
1411 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1412
1413 #~ msgid "No beam to end"
1414 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1415
1416 #~ msgid "Unfinished beam"
1417 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1418
1419 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1420 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1421
1422 #~ msgid "0 lines"
1423 #~ msgstr "0 Zeilen"
1424
1425 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1426 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1427
1428 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1429 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1430
1431 #~ msgid "score does not have any columns"
1432 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1433
1434 #~ msgid "approximated %s"
1435 #~ msgstr "ungefähr %s"
1436
1437 #~ msgid "calculated %s exactly"
1438 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1439
1440 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1441 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1442
1443 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1444 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1445
1446 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1447 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1448
1449 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1450 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1451
1452 #~ msgid "Too many crescendi here"
1453 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1454
1455 #~ msgid "%s expected"
1456 #~ msgstr "Erwarte %s"
1457
1458 #~ msgid "can't find"
1459 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1460
1461 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1462 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1463
1464 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1465 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1466
1467 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1468 #~ msgstr ""
1469 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1470 #~ "zurück"
1471
1472 #~ msgid " elements. "
1473 #~ msgstr " Elemente. "
1474
1475 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1476 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1477
1478 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1479 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1480
1481 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1482 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1483
1484 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1485 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1486
1487 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1488 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1489
1490 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1491 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1492
1493 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1494 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1495
1496 #~ msgid "cadenza"
1497 #~ msgstr "Kadenz"
1498
1499 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1500 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1501
1502 #~ msgid "partial measure too large"
1503 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1504
1505 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1506 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1507
1508 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1509 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1510
1511 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1512 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1513
1514 #~ msgid "breakpoint: %d"
1515 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1516
1517 #~ msgid "generating stupido solution"
1518 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1519
1520 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1521 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1522
1523 #~ msgid "More than one music block"
1524 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1525
1526 #~ msgid "can't abbreviate"
1527 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1528
1529 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1530 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1531
1532 #~ msgid "assume no tuplets"
1533 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1534
1535 #~ msgid "Invalid midi format"
1536 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1537
1538 #~ msgid "can't handle %s"
1539 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1540
1541 #~ msgid "Parsing...\n"
1542 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1543
1544 #~ msgid "%c"
1545 #~ msgstr "%c"
1546
1547 #~ msgid "map_fd: "
1548 #~ msgstr "map_fd: "
1549
1550 #~ msgid "vm_deallocate: "
1551 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1552
1553 #~ msgid "search path = %s"
1554 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1555
1556 #~ msgid ""
1557 #~ "\n"
1558 #~ "Search path is `%s'\n"
1559 #~ msgstr ""
1560 #~ "\n"
1561 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1562
1563 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1564 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1565
1566 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1567 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1568
1569 #~ msgid "Search path %s\n"
1570 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1571
1572 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1573 #~ msgstr "  -a, --about            über LilyPond\n"
1574
1575 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1576 #~ msgstr "  -h, --help             Diese Hilfe\n"
1577
1578 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1579 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  Benutze Ausgabeformat X\n"
1580
1581 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1582 #~ msgstr "  -o, --output=FILE      Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1583
1584 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1585 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1586
1587 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1588 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1589
1590 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1591 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1592
1593 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1594 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1595
1596 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1597 #~ msgstr "  -D, --debug            Debugger an"
1598
1599 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1600 #~ msgstr "  -q, --quiet            sei ruhig\n"
1601
1602 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1603 #~ msgstr "  -v, --verbose          sei geschwätzig\n"
1604
1605 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1606 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"
1607
1608 #~ msgid "of"
1609 #~ msgstr "von"