]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/da.po
patch::: 1.5.28.jcn1
[lilypond.git] / po / da.po
1 # Danish translation of lilypond
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilypond 1.4.6\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-29 23:08+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-22 21:00+0200\n"
10 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:113 midi2ly.py:148
17 #: update-lily.py:136 warn.cc:23
18 msgid "warning: "
19 msgstr "advarsel: "
20
21 #: input.cc:90 ly2dvi.py:116 ly2dvi.py:132 ly2dvi.py:691 ly2dvi.py:709
22 #: midi2ly.py:163 midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081 update-lily.py:151
23 #: update-lily.py:426 warn.cc:9 warn.cc:17
24 msgid "error: "
25 msgstr "fejl: "
26
27 #: ly2dvi.py:133 midi2ly.py:164 update-lily.py:152
28 msgid "Exiting ... "
29 msgstr "Afslutter... "
30
31 #: ly2dvi.py:191 midi2ly.py:222 update-lily.py:210
32 #, c-format
33 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
34 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL"
35
36 #: ly2dvi.py:195 main.cc:151 midi2ly.py:226 update-lily.py:214
37 msgid "Options:"
38 msgstr "Flag:"
39
40 #: ly2dvi.py:199 main.cc:168 midi2ly.py:230 update-lily.py:218
41 #, c-format
42 msgid "Report bugs to %s"
43 msgstr ""
44 "Rapportér programfejl til %s\n"
45 "Rapportér fejl i oversættelsen til <dansk@klid.dk>"
46
47 #: ly2dvi.py:227 midi2ly.py:258 update-lily.py:246
48 #, c-format
49 msgid "Invoking `%s'"
50 msgstr "Starter \"%s\""
51
52 #: ly2dvi.py:231 midi2ly.py:262 update-lily.py:250
53 #, c-format
54 msgid "command exited with value %d"
55 msgstr "kommandoen afsluttede med værdi %d"
56
57 #: ly2dvi.py:233 midi2ly.py:264 update-lily.py:252
58 msgid "(ignored)"
59 msgstr "(ignoreret)"
60
61 # hær er det spørg om rensning af en temporærkatalog
62 #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:274 update-lily.py:262
63 #, c-format
64 msgid "Cleaning %s..."
65 msgstr "Renser %s..."
66
67 #: ly2dvi.py:301
68 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
69 msgstr "Generér .dvi med LaTeX for LilyPond"
70
71 #: ly2dvi.py:304 main.cc:115
72 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
73 msgstr "skriv Makefile-afhængigheder for hver inddatafil"
74
75 # forklaring af flag -h
76 #: ly2dvi.py:305 main.cc:111 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:86
77 msgid "this help"
78 msgstr "denne hjælp"
79
80 #: ly2dvi.py:306 main.cc:113 main.cc:118
81 msgid "DIR"
82 msgstr "KATALOG"
83
84 #: ly2dvi.py:306
85 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
86 msgstr "tilføj KATALOG til LilyPonds søgesti"
87
88 # %s er programmets navn
89 #: ly2dvi.py:307
90 #, c-format
91 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
92 msgstr "behold al uddata, og navngiv kataloget %s.dir"
93
94 #: ly2dvi.py:308
95 msgid "don't run LilyPond"
96 msgstr "kør ikke LilyPond"
97
98 #: ly2dvi.py:309 main.cc:116
99 msgid "produce MIDI output only"
100 msgstr "lav kun MIDI-uddata"
101
102 #: ly2dvi.py:310 ly2dvi.py:311 main.cc:114 main.cc:117 midi2ly.py:100
103 msgid "FILE"
104 msgstr "FIL"
105
106 #: ly2dvi.py:310 midi2ly.py:100
107 msgid "write ouput to FILE"
108 msgstr "skriv uddata til FIL"
109
110 #: ly2dvi.py:311
111 msgid "find pfa fonts used in FILE"
112 msgstr ""
113
114 #: ly2dvi.py:313
115 msgid "generate PostScript output"
116 msgstr "lav PostScript-uddata"
117
118 #: ly2dvi.py:314
119 msgid "KEY=VAL"
120 msgstr "NØGLE=VÆRDI"
121
122 #: ly2dvi.py:314
123 msgid "change global setting KEY to VAL"
124 msgstr "ændr global indstilling NØGLE til VÆRDI"
125
126 # Førklaring til --verbose (borde være længre)
127 #: ly2dvi.py:315 main.cc:121 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:90
128 msgid "verbose"
129 msgstr "udførlig uddata"
130
131 #: ly2dvi.py:316 main.cc:120 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:91
132 msgid "print version number"
133 msgstr "vis versionsnummer"
134
135 #: ly2dvi.py:317 main.cc:122 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:93
136 msgid "show warranty and copyright"
137 msgstr "vis garanti og copyright"
138
139 #: ly2dvi.py:406
140 #, c-format
141 msgid "no such setting: %s"
142 msgstr "indstillingen findes ikke: %s"
143
144 #: ly2dvi.py:434 ly2dvi.py:632 ly2dvi.py:657
145 #, c-format
146 msgid "Running %s..."
147 msgstr "Kør %s..."
148
149 #: ly2dvi.py:449
150 #, c-format
151 msgid "Analyzing %s..."
152 msgstr "Analyserer %s..."
153
154 #: ly2dvi.py:505
155 #, c-format
156 msgid "no lilypond output found for %s"
157 msgstr "ingen lilyponduddata fundet for %s"
158
159 #: ly2dvi.py:547
160 #, c-format
161 msgid "invalid value: %s"
162 msgstr "ugyldigt værdi: %s"
163
164 #: ly2dvi.py:691
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "not a PostScript file: `%s'"
167 msgstr "kan ikke åbne fil: \"%s\""
168
169 #: ly2dvi.py:709 midi2ly.py:1012 update-lily.py:426
170 #, c-format
171 msgid "getopt says: `%s'"
172 msgstr ""
173
174 #: ly2dvi.py:820
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
177 msgstr "Indholder allerede: \"%s\""
178
179 # hær er det spørg om skrivning til en fil
180 #: ly2dvi.py:885 scores.cc:44
181 #, c-format
182 msgid "dependencies output to `%s'..."
183 msgstr "afhængigheder udskrevet til \"%s\"..."
184
185 # hær er det spørg om skrivning til en fil (første parametern er t.ex
186 # DVI, LATEX, MIDI, TEX)
187 #: ly2dvi.py:896 midi2ly.py:996
188 #, c-format
189 msgid "%s output to `%s'..."
190 msgstr "%s udskrevet til \"%s\"..."
191
192 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:134 ly2dvi.py:898 scores.cc:136
193 #: scores.cc:142
194 #, c-format
195 msgid "can't find file: `%s'"
196 msgstr "kan ikke finde fil: \"%s\""
197
198 #: ly2dvi.py:909 midi2ly.py:1081
199 msgid "no files specified on command line."
200 msgstr "ingen filer angivne på kommandolinjen."
201
202 #: midi2ly.py:92
203 msgid "Convert MIDI to LilyPond source"
204 msgstr ""
205
206 #: midi2ly.py:95
207 msgid "print absolute pitches"
208 msgstr ""
209
210 #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101
211 msgid "DUR"
212 msgstr "LÆNGDE"
213
214 #: midi2ly.py:96
215 msgid "quantise note durations on DUR"
216 msgstr ""
217
218 #: midi2ly.py:97
219 msgid "print explicit durations"
220 msgstr ""
221
222 #: midi2ly.py:99
223 #, fuzzy
224 msgid "ALT[:MINOR]"
225 msgstr "TONE[:MOL]"
226
227 #: midi2ly.py:99
228 #, fuzzy
229 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
230 msgstr "sæt tonart: TONE +forhøjelser/-sænkninger; :1 mol"
231
232 #: midi2ly.py:101
233 msgid "quantise note starts on DUR"
234 msgstr ""
235
236 #: midi2ly.py:102
237 msgid "DUR*NUM/DEN"
238 msgstr ""
239
240 #: midi2ly.py:102
241 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
242 msgstr ""
243
244 #: midi2ly.py:106
245 msgid "treat every text as a lyric"
246 msgstr ""
247
248 #: midi2ly.py:1027
249 msgid "Example:"
250 msgstr ""
251
252 #: mup2ly.py:69
253 #, fuzzy
254 msgid "Convert mup to LilyPond source"
255 msgstr "Konvertér mup til ly"
256
257 #: mup2ly.py:72
258 msgid "debug"
259 msgstr "fejlsøgningsuddata"
260
261 #: mup2ly.py:73
262 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
263 msgstr "definér makro NAVN [valfri makroudvidelse EXP]"
264
265 #: main.cc:117 mup2ly.py:75
266 msgid "write output to FILE"
267 msgstr "skriv uddata til FIL"
268
269 #: mup2ly.py:76
270 msgid "only pre-process"
271 msgstr "kun forbehandling"
272
273 #: mup2ly.py:827
274 #, c-format
275 msgid "no such context: %s"
276 msgstr "omgivelse findes ikke: %s"
277
278 #: mup2ly.py:1051
279 #, c-format
280 msgid "Processing `%s'..."
281 msgstr "Behandler \"%s\"..."
282
283 #: mup2ly.py:1070
284 #, c-format
285 msgid "Writing `%s'..."
286 msgstr "Skriver \"%s\"..."
287
288 #: update-lily.py:75
289 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
290 msgstr "Hent og byg om fra seneste kildekodepakke"
291
292 #: update-lily.py:78
293 #, c-format
294 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
295 msgstr "udpak og byg i DIR [%s]"
296
297 #: update-lily.py:79
298 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
299 msgstr "kør COMMAND, erstat:"
300
301 #: update-lily.py:80
302 msgid "%b: build root"
303 msgstr "%b: rod for opbygning"
304
305 #: update-lily.py:81
306 #, c-format
307 msgid "%n: package name"
308 msgstr "%n: pakkenavn"
309
310 #: update-lily.py:82
311 msgid "%r: release directory"
312 msgstr "%r: katalog for programudgivelse"
313
314 #: update-lily.py:83
315 msgid "%t: tarball"
316 msgstr "%t: tarball"
317
318 #: update-lily.py:84
319 msgid "%v: package version"
320 msgstr "%v: pakkeversion"
321
322 #: update-lily.py:87
323 #, c-format
324 msgid "keep all output, and name the directory %s"
325 msgstr "behold al uddata, og døb kataloget til %s"
326
327 #: update-lily.py:88
328 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
329 msgstr "ved fejl, underret EMAIL[,EMAIL]"
330
331 #: update-lily.py:89
332 msgid "remove previous build"
333 msgstr "fjern foregående bygning"
334
335 #: update-lily.py:92
336 #, c-format
337 msgid "fetch and build URL [%s]"
338 msgstr "hent og byg URL [%s]"
339
340 #: update-lily.py:397
341 #, c-format
342 msgid "Listing `%s'..."
343 msgstr "Lister \"%s\"..."
344
345 #: update-lily.py:465
346 #, c-format
347 msgid "latest is: %s"
348 msgstr "seneste er: %s"
349
350 #: update-lily.py:466
351 #, c-format
352 msgid "relax, %s is up to date"
353 msgstr "slap af, %s er seneste version"
354
355 #: update-lily.py:474 update-lily.py:487
356 #, c-format
357 msgid "Fetching `%s'..."
358 msgstr "Henter \"%s\"..."
359
360 #: update-lily.py:496
361 #, c-format
362 msgid "Building `%s'..."
363 msgstr "Bygger \"%s\"..."
364
365 #: data-file.cc:54
366 msgid "EOF in a string"
367 msgstr "EOF i en streng"
368
369 #: getopt-long.cc:145
370 #, c-format
371 msgid "option `%s' requires an argument"
372 msgstr "flag \"%s\" kræver et argument"
373
374 #: getopt-long.cc:149
375 #, c-format
376 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
377 msgstr "flag.gan \"%s\" tillader intet argument"
378
379 #: getopt-long.cc:153
380 #, c-format
381 msgid "unrecognized option: `%s'"
382 msgstr "ukendt flag: \"%s\""
383
384 #: getopt-long.cc:160
385 #, c-format
386 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
387 msgstr "ugyldigt argument \"%s\" til flag \"%s\""
388
389 #: input.cc:96
390 msgid "non fatal error: "
391 msgstr "ikke-fatal fejl: "
392
393 #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156
394 msgid "position unknown"
395 msgstr "ukendt position"
396
397 # det handlar om mmap hær
398 #: mapped-file-storage.cc:74
399 msgid "can't map file"
400 msgstr "kan ikke lave \"mmap\" på filen"
401
402 #: mapped-file-storage.cc:87 scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44
403 #: streams.cc:37 text-stream.cc:23
404 #, c-format
405 msgid "can't open file: `%s'"
406 msgstr "kan ikke åbne fil: \"%s\""
407
408 #: simple-file-storage.cc:56
409 #, c-format
410 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
411 msgstr "Øh? Fik %d, forventede %d tegn"
412
413 #: text-stream.cc:10
414 msgid "<stdin>"
415 msgstr "<stdin>"
416
417 #: warn.cc:36
418 msgid "programming error: "
419 msgstr "programmeringsfejl: "
420
421 #: warn.cc:36
422 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
423 msgstr " (Fortsætter, kryds fingrene)"
424
425 #: accidental-engraver.cc:136
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "unknown accidental typesetting: %s"
428 msgstr "ukendt \"escaped\" streng: \"\\%s\""
429
430 #: accidental-engraver.cc:139
431 #, c-format
432 msgid "Accidental typesetting must be pair: %s"
433 msgstr ""
434
435 #: afm.cc:59
436 #, c-format
437 msgid "can't find character number: %d"
438 msgstr "kan ikke finde tegnnummer: %d"
439
440 #: afm.cc:74
441 #, c-format
442 msgid "can't find character called: `%s'"
443 msgstr "kan ikke finde tegn som hedder: \"%s\""
444
445 #: afm.cc:124
446 #, c-format
447 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
448 msgstr "Fejl ved tolkning af AFM-fil: \"%s\""
449
450 #: all-font-metrics.cc:95
451 #, c-format
452 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
453 msgstr "fejlagtig checksum for skrifttypefil: \"%s\""
454
455 #: all-font-metrics.cc:97
456 #, c-format
457 msgid "does not match: `%s'"
458 msgstr "matcher ikke: \"%s\""
459
460 #: all-font-metrics.cc:102
461 msgid ""
462 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
463 "to show font paths."
464 msgstr ""
465 " Genopbyg alle .afm-filer, og fjern alle .pk- og .tfm-filer. Kør igen med -V "
466 "for at vise skrifttypesøgestier."
467
468 #: all-font-metrics.cc:167
469 #, c-format
470 msgid "can't find font: `%s'"
471 msgstr "kan ikke finde skrifttype: \"%s\""
472
473 #: all-font-metrics.cc:168
474 msgid "Loading default font"
475 msgstr "Indlæser standardskrifttype"
476
477 #: all-font-metrics.cc:183
478 #, c-format
479 msgid "can't find default font: `%s'"
480 msgstr "kan ikke finde standardskrifttype: \"%s\""
481
482 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
483 #, c-format
484 msgid "(search path: `%s')"
485 msgstr "(søgesti: \"%s\")"
486
487 #: all-font-metrics.cc:185
488 msgid "Giving up"
489 msgstr "Giver op"
490
491 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
492 #: part-combine-music-iterator.cc:97
493 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
494 msgstr "Kan ikke skifte oversætter, jeg er her allerede"
495
496 #: bar-check-iterator.cc:58
497 #, c-format
498 msgid "barcheck failed at: %s"
499 msgstr "taktkontrol mislykkedes ved: %s"
500
501 #: beam-engraver.cc:93 beam-engraver.cc:126
502 msgid "can't find start of beam"
503 msgstr "kan ikke finde start på bjælke"
504
505 #: beam-engraver.cc:150
506 msgid "already have a beam"
507 msgstr "har allerede en bjælke"
508
509 #: beam-engraver.cc:216
510 msgid "unterminated beam"
511 msgstr "uafsluttet bjælke"
512
513 #: beam-engraver.cc:249 chord-tremolo-engraver.cc:193
514 msgid "stem must have Rhythmic structure"
515 msgstr "nodehals skal have en rytmisk struktur"
516
517 #: beam-engraver.cc:261
518 msgid "stem doesn't fit in beam"
519 msgstr "nodehalsen passer ikke i bjælke"
520
521 #: beam-engraver.cc:262
522 msgid "beam was started here"
523 msgstr "bjælken startede her"
524
525 #: beam.cc:93
526 #, fuzzy
527 msgid "beam has less than two visible stems"
528 msgstr "bjælke har mindre end to nodehalse"
529
530 #: beam.cc:98
531 #, fuzzy
532 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
533 msgstr "bjælke har mindre end to nodehalse"
534
535 #: beam.cc:660
536 msgid "weird beam vertical offset"
537 msgstr "underligt lodret afstand for bjælke"
538
539 #: break-align-item.cc:136
540 #, c-format
541 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
542 msgstr "ukendt afstandspar \"%s\", \"%s\""
543
544 #: change-iterator.cc:21
545 #, c-format
546 msgid "can't change `%s' to `%s'"
547 msgstr "kan ikke ændre \"%s\" til \"%s\""
548
549 #.
550 #. We could change the current translator's id, but that would make
551 #. errors hard to catch
552 #.
553 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
554 #.
555 #: change-iterator.cc:78
556 msgid "I'm one myself"
557 msgstr "Jeg er selv én"
558
559 #: change-iterator.cc:81
560 msgid "none of these in my family"
561 msgstr "ingen af disse i min familie"
562
563 #: chord-tremolo-engraver.cc:139 percent-repeat-engraver.cc:182
564 msgid "unterminated chord tremolo"
565 msgstr "ikke-afsluttet akkordtremolo"
566
567 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
568 msgid "no one to print a tremolos"
569 msgstr "der er ingen som kan skrive en tremolo"
570
571 #: chord.cc:376
572 #, c-format
573 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
574 msgstr "ugyldig subtraktion: ikke del af akkord: %s"
575
576 # "pitch" hær skal alltså være en ton i et akkord
577 #: chord.cc:405
578 #, c-format
579 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
580 msgstr "ugyldig tone for inversion: ikke del af en akkord: %s"
581
582 #: collision.cc:281
583 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
584 msgstr "For mange sammenhængende nodekolonner. Ignorerer dem."
585
586 #: dimensions.cc:13
587 msgid "NaN"
588 msgstr "-"
589
590 #: dynamic-engraver.cc:195 span-dynamic-performer.cc:82
591 msgid "can't find start of (de)crescendo"
592 msgstr "kan ikke finde starten på crescendo/diminuendo"
593
594 #: dynamic-engraver.cc:220
595 msgid "already have a crescendo"
596 msgstr "har allerede et crescendo"
597
598 #: dynamic-engraver.cc:221
599 msgid "already have a decrescendo"
600 msgstr "har allerede et diminuendo"
601
602 #: dynamic-engraver.cc:315
603 msgid "unterminated (de)crescendo"
604 msgstr "uafsluttet crescendo/diminuendo"
605
606 #: extender-engraver.cc:96
607 msgid "unterminated extender"
608 msgstr "uafsluttet udvider"
609
610 #: extender-engraver.cc:108
611 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
612 msgstr ""
613 "Der er ingenting at forbinde udvideren mod til venstre. Ignorerer ønsket om "
614 "udvider"
615
616 #: folded-repeat-iterator.cc:78
617 msgid "no one to print a repeat brace"
618 msgstr "det er ingen som kan skrive et gentagelsestegn"
619
620 #: font-interface.cc:238
621 msgid "couldn't find any font satisfying "
622 msgstr "kunne ikke finde nogen skrifttype som opfylder "
623
624 #: gourlay-breaking.cc:168
625 msgid "No feasible line breaking found"
626 msgstr "Ingen mulig linjebrydning fandtes"
627
628 #: hairpin.cc:93
629 msgid "decrescendo too small"
630 msgstr "diminuendo for lille"
631
632 #: hairpin.cc:94
633 msgid "crescendo too small"
634 msgstr "crescendo for lille"
635
636 #: hyphen-engraver.cc:89
637 msgid "unterminated hyphen"
638 msgstr "uafsluttet bindestreg"
639
640 #: hyphen-engraver.cc:101
641 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
642 msgstr ""
643 "Det er ingenting at forbinde bindestregen mod til venstre. Ignorerer "
644 "bindestregsforespørgslen."
645
646 #: key-engraver.cc:93
647 msgid "Conflicting key signatures found."
648 msgstr "Konfliktende tonartssignaturer fundet."
649
650 #: key-engraver.cc:94
651 msgid "This was the other key definition."
652 msgstr "Dette var den anden tonartsdefinition."
653
654 #: key-performer.cc:91
655 msgid "FIXME: key change merge"
656 msgstr "FIX: tonartsskiftsfletning"
657
658 #: kpath.cc:64
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
661 msgstr "kan ikke finde fil: \"%s\""
662
663 #: lily-guile.cc:136
664 #, c-format
665 msgid "(load path: `%s')"
666 msgstr "(indlæsningssøgesti: \"%s\""
667
668 #: line-of-score.cc:96
669 #, c-format
670 msgid "Element count %d."
671 msgstr "Elementantal %d."
672
673 #: line-of-score.cc:325 paper-score.cc:76
674 #, c-format
675 msgid "Element count %d "
676 msgstr "Elementantal %d "
677
678 #: line-of-score.cc:339
679 msgid "Calculating column positions..."
680 msgstr "Beregner kolonnepositioner..."
681
682 #: lyric-phrasing-engraver.cc:278
683 msgid "lyrics found without any matching notehead"
684 msgstr "tekst fundet uden noget matchende nodehoved"
685
686 #: lyric-phrasing-engraver.cc:283
687 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
688 msgstr "Øh? Melismatisk node har tilhørende tekst."
689
690 #. print example usage:  lilypond -e "(set-lily-option 'help 0)" ?
691 #: main.cc:107
692 msgid "EXPR"
693 msgstr "UDTR"
694
695 #: main.cc:107
696 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
697 msgstr "evaluér UDTR som Scheme efter .scm-init er læst"
698
699 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
700 #. for --output-format
701 #: main.cc:110
702 msgid "EXT"
703 msgstr "FMT"
704
705 #: main.cc:110
706 #, fuzzy
707 msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)"
708 msgstr "brug uddataformat FMT (scm, ps, tex eller as)"
709
710 #: main.cc:112
711 msgid "FIELD"
712 msgstr "FELT"
713
714 #: main.cc:112
715 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
716 msgstr "skriv rubrikfælt til BASNAVN.FELT"
717
718 #: main.cc:113
719 msgid "add DIR to search path"
720 msgstr "tilføj KATALOG til søgestien"
721
722 #: main.cc:114
723 msgid "use FILE as init file"
724 msgstr "brug FIL som init-fil"
725
726 #: main.cc:118
727 msgid "prepend DIR to dependencies"
728 msgstr "tilføj KATALOG efter afhængigheder"
729
730 #: main.cc:119
731 msgid "inhibit file output naming and exporting"
732 msgstr "hindr navngivning af filuddata og eksportering"
733
734 #.
735 #. No version number or newline here. It confuses help2man
736 #.
737 #: main.cc:139
738 #, c-format
739 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
740 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL..."
741
742 #: main.cc:141
743 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
744 msgstr "Typesæt musik og/eller afspil MIDI fra FIL"
745
746 #: main.cc:145
747 msgid ""
748 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
749 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
750 "the GNU Project.\n"
751 msgstr ""
752 "LilyPond er en musiktypesætter. Den producerer smukke noder fra en\n"
753 "højniveaubeskrivning af musikken i en fil. LilyPond er en del af\n"
754 "GNU-projektet.\n"
755
756 #: main.cc:155
757 msgid "This binary was compiled with the following options:"
758 msgstr "Dette program blev oversat med følgende flag:"
759
760 #: main.cc:176
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
764 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
765 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
766 msgstr ""
767 "Dette er frit programmel. Det dækkes af \"GNU General Public License\",\n"
768 "og du må ændre og/eller distribuere kopier af det under visse\n"
769 "betingelser. Kør \"%s --warranty\" for mere information.\n"
770
771 #: main.cc:183 main.cc:195
772 #, c-format
773 msgid "Copyright (c) %s by"
774 msgstr "Copyright © %s af"
775
776 #: main.cc:193
777 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
778 msgstr "GNU Lilypond -- Musiktypesætteren"
779
780 #: main.cc:201
781 msgid ""
782 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
783 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
784 "as published by the Free Software Foundation.\n"
785 "\n"
786 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
787 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
788 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
789 "General Public License for more details.\n"
790 "\n"
791 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
792 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
793 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
794 "USA.\n"
795 msgstr ""
796 "Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n"
797 "ændre det under betingelserne i GNU General Public License version 2,\n"
798 "udgivet af Free Software Foundation.\n"
799 "\n"
800 "Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt, men\n"
801 "UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, endog uden underforstået garanti om\n"
802 "SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU General\n"
803 "Public License for yderligere information.\n"
804 "\n"
805 "Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen med\n"
806 "dette program. Hvis ikke, skriv til Free Software Foundation, Inc., 59\n"
807 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
808
809 #: midi-item.cc:144
810 #, c-format
811 msgid "no such instrument: `%s'"
812 msgstr "instrumentet findes ikke: \"%s\""
813
814 #: midi-item.cc:234
815 msgid "silly duration"
816 msgstr "tåbelig længde"
817
818 #: midi-item.cc:247
819 msgid "silly pitch"
820 msgstr "tåbelig tone"
821
822 #: music-output-def.cc:119
823 #, c-format
824 msgid "can't find `%s' context"
825 msgstr "kan ikke finde omgivelsen \"%s\""
826
827 #: music.cc:144
828 #, c-format
829 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
830 msgstr "Transponering med %s gør accicental større end to"
831
832 #: music.cc:249
833 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
834 msgstr "ly_get_mus_property (): Ikke en \"Music\""
835
836 #: music.cc:263
837 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
838 msgstr "ly_set_mus_property (): ikke et symbol"
839
840 #: music.cc:275
841 msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
842 msgstr "ly_set_mus_property (): ikke af typen \"Music\""
843
844 #: music.cc:289
845 msgid "ly_make_music (): Not a string"
846 msgstr "ly_make_music (): Ikke en streng"
847
848 #: music.cc:309
849 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
850 msgstr "ly_music_name (): Ikke et musikudtryk"
851
852 #: my-lily-lexer.cc:139
853 #, c-format
854 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
855 msgstr "Identificerernavn er et nøgleord: \"%s\""
856
857 #: my-lily-lexer.cc:159
858 #, c-format
859 msgid "error at EOF: %s"
860 msgstr "fejl ved filslutning: %s"
861
862 #: my-lily-parser.cc:47
863 msgid "Parsing..."
864 msgstr "Tolker..."
865
866 #: my-lily-parser.cc:57
867 msgid "Braces don't match"
868 msgstr "Krølleparenteser passer ikke"
869
870 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
871 #, c-format
872 msgid "Junking request: `%s'"
873 msgstr "Stryger forespørgslen: \"%s\""
874
875 #: paper-def.cc:109
876 #, c-format
877 msgid "paper output to `%s'..."
878 msgstr "papirsuddata til \"%s\"..."
879
880 #: paper-outputter.cc:60
881 msgid ", at "
882 msgstr ", ved "
883
884 #: paper-score.cc:79
885 msgid "Preprocessing elements..."
886 msgstr "Forbehandler element..."
887
888 #: paper-score.cc:113
889 msgid "Outputting Score, defined at: "
890 msgstr "Udskriver partitur, defineret ved: "
891
892 #.
893 #. We could change the current translator's id, but that would make
894 #. errors hard to catch
895 #.
896 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
897 #.
898 #: part-combine-music-iterator.cc:116
899 #, c-format
900 msgid "I'm one myself: `%s'"
901 msgstr "Jag er selv én: \"%s\""
902
903 #: part-combine-music-iterator.cc:119
904 #, c-format
905 msgid "none of these in my family: `%s'"
906 msgstr "ingen af disse i min familie: \"%s\""
907
908 #: percent-repeat-engraver.cc:116
909 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
910 msgstr "Véd ikke hvordan en procentgentagelse af denne længde skal håndteres."
911
912 #: percent-repeat-iterator.cc:53
913 msgid "no one to print a percent"
914 msgstr "der er ingen som kan skrive en procent"
915
916 #: performance.cc:51
917 msgid "Track ... "
918 msgstr "Spor... "
919
920 #: performance.cc:83
921 msgid "Creator: "
922 msgstr "Skaber: "
923
924 #: performance.cc:103
925 #, fuzzy
926 msgid "at "
927 msgstr ", ved "
928
929 #: performance.cc:114
930 #, c-format
931 msgid "from musical definition: %s"
932 msgstr "fra musikdefinition: %s"
933
934 #: performance.cc:169
935 #, c-format
936 msgid "MIDI output to `%s'..."
937 msgstr "MIDI-uddata til \"%s\"..."
938
939 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
940 msgid "unterminated phrasing slur"
941 msgstr "uafsluttet fraseringsbue"
942
943 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
944 msgid "can't find start of phrasing slur"
945 msgstr "kan ikke finde start på fraseringsbue"
946
947 #: piano-pedal-engraver.cc:141 piano-pedal-engraver.cc:153
948 #: piano-pedal-performer.cc:82
949 #, c-format
950 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
951 msgstr "kan ikke finde start på pianopedal: \"%s\""
952
953 #: pitch.cc:25
954 msgid "Pitch arguments out of range"
955 msgstr "Toneargument udenfor intervallet"
956
957 #: porrectus.cc:34
958 msgid "(left_head == 0)"
959 msgstr ""
960
961 #: porrectus.cc:45
962 msgid "undefined left_head"
963 msgstr ""
964
965 #: porrectus.cc:64
966 msgid "(right_head == 0)"
967 msgstr ""
968
969 #: porrectus.cc:75
970 msgid "undefined right_head"
971 msgstr ""
972
973 #: porrectus.cc:164
974 msgid "junking lonely porrectus"
975 msgstr ""
976
977 #: porrectus.cc:174
978 msgid "porrectus style undefined; using mensural"
979 msgstr ""
980
981 #: porrectus.cc:301
982 msgid "ascending vaticana style porrectus"
983 msgstr ""
984
985 #: property-engraver.cc:116
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "`%s' is deprecated.  Use\n"
989 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
990 msgstr ""
991 "\"%s\" er forældet. Brug\n"
992 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
993
994 #: property-engraver.cc:140
995 #, c-format
996 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
997 msgstr "Forkert type for egenskab: %s, type: %s, værdi fundet: %s, type: %s"
998
999 #: rest-collision.cc:194
1000 msgid "too many colliding rests"
1001 msgstr "for mange kolliderende pauser"
1002
1003 #: rest-collision.cc:198
1004 msgid "too many notes for rest collision"
1005 msgstr "for mange noder for pausesammenstød"
1006
1007 #: scm-option.cc:63
1008 msgid "Scheme options:"
1009 msgstr "Scheme-flag:"
1010
1011 #: score-engraver.cc:178
1012 #, c-format
1013 msgid "unbound spanner `%s'"
1014 msgstr "ubunden bro \"%s\""
1015
1016 #: score.cc:88
1017 msgid "Interpreting music..."
1018 msgstr "Tolker musik..."
1019
1020 #: score.cc:102
1021 msgid "Need music in a score"
1022 msgstr "Behøver musik i partitur"
1023
1024 #. should we? hampers debugging.
1025 #: score.cc:115
1026 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1027 msgstr "Fejl fundne/*, behandler ikke partitur*/"
1028
1029 #: score.cc:122
1030 #, c-format
1031 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1032 msgstr "tidsforbrug: %.2f sekunder"
1033
1034 #: scores.cc:106
1035 msgid "Score contains errors; will not process it"
1036 msgstr "Partitur indholder fejl; vil ikke behandle det"
1037
1038 #: scores.cc:152
1039 #, c-format
1040 msgid "Now processing: `%s'"
1041 msgstr "Behandler nu: \"%s\""
1042
1043 #: script-engraver.cc:65
1044 #, c-format
1045 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
1046 msgstr "Kan ikke tolke artikulering \"%s\""
1047
1048 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1049 #: separation-item.cc:47
1050 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1051 msgstr "Separation_item: Jeg har drukket for meget"
1052
1053 #: simple-spacer.cc:202
1054 #, c-format
1055 msgid "No spring between column %d and next one"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: slur-engraver.cc:124
1059 msgid "unterminated slur"
1060 msgstr "uafsluttet bue"
1061
1062 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1063 #. eaten start request?
1064 #: slur-engraver.cc:141
1065 msgid "can't find start of slur"
1066 msgstr "kan ikke finde start på bue"
1067
1068 #: slur.cc:48
1069 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
1070 msgstr "Sætter bue over pause. Ignorerer."
1071
1072 #: slur.cc:393
1073 msgid "Slur over rest?"
1074 msgstr "Bue over pause?"
1075
1076 #: stem-engraver.cc:117
1077 #, c-format
1078 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1079 msgstr "Tilføjer nodehoved til inkompatibel bue (type = %d)"
1080
1081 #: stem.cc:116
1082 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1083 msgstr "Mærkelig nodehalsstørrelse; tjek for smalle bjælker"
1084
1085 #: streams.cc:33
1086 #, c-format
1087 msgid "can't create directory: `%s'"
1088 msgstr "kan ikke oprette katalog: \"%s\""
1089
1090 #: streams.cc:47
1091 msgid "Error syncing file (disk full?)"
1092 msgstr "Fejl ved synkning af fil (disken fuld?)"
1093
1094 #: text-spanner-engraver.cc:92
1095 msgid "can't find start of text spanner"
1096 msgstr "kan ikke finde start på tekstbro"
1097
1098 #: text-spanner-engraver.cc:112
1099 msgid "already have a text spanner"
1100 msgstr "har allerede en tekstbro"
1101
1102 #: text-spanner-engraver.cc:167
1103 msgid "unterminated text spanner"
1104 msgstr "uafsluttet tekstbro"
1105
1106 #: text-spanner.cc:121
1107 msgid "Text_spanner too small"
1108 msgstr "Tekst_bro for lille"
1109
1110 #: tfm-reader.cc:106
1111 #, c-format
1112 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1113 msgstr "TFM-rubrik i \"%s\" har kun %u ord"
1114
1115 #: tfm-reader.cc:140
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1118 msgstr ""
1119 "%s: TFM-fil har %u parametre, hvilket er mere end de %u jeg kan håndtere"
1120
1121 #: tfm.cc:77
1122 #, c-format
1123 msgid "can't find ascii character: %d"
1124 msgstr "kan ikke finde ASCII-tegn: %d"
1125
1126 #: tie-engraver.cc:220
1127 msgid "lonely tie"
1128 msgstr "ensom bue"
1129
1130 #: tie-performer.cc:161
1131 msgid "No ties were created!"
1132 msgstr "Ingen buer blev lavet!"
1133
1134 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1135 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1136 msgstr "der findes ingen som kan skrive en startparentes for tuppel"
1137
1138 #: translator-ctors.cc:61
1139 #, c-format
1140 msgid "unknown translator: `%s'"
1141 msgstr "ukendt oversætter: \"%s\""
1142
1143 #: translator-def.cc:87
1144 msgid "Program has no such type"
1145 msgstr "Programmet har ingen sådan type"
1146
1147 #: translator-def.cc:93
1148 #, c-format
1149 msgid "Already contains: `%s'"
1150 msgstr "Indholder allerede: \"%s\""
1151
1152 #: translator-def.cc:94
1153 #, c-format
1154 msgid "Not adding translator: `%s'"
1155 msgstr "Tilføjer ikke oversætter: \"%s\""
1156
1157 #: translator-def.cc:212
1158 #, c-format
1159 msgid "can't find: `%s'"
1160 msgstr "kan ikke finde: \"%s\""
1161
1162 #: translator-group.cc:147
1163 #, c-format
1164 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1165 msgstr "kan ikke finde eller oprette \"%s\" kaldet \"%s\""
1166
1167 #: translator-group.cc:232
1168 #, c-format
1169 msgid "can't find or create: `%s'"
1170 msgstr "kan ikke finde eller oprette: \"%s\""
1171
1172 #: translator-group.cc:407
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error? "
1176 "Doing assignment anyway."
1177 msgstr ""
1178 "Kan ikke finde egenskabstypekontrol for \"%s\". Måske har du lavet en "
1179 "tastefejl? Laver tildeling alligevel."
1180
1181 #: translator-group.cc:421
1182 #, c-format
1183 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1184 msgstr ""
1185 "Typekontrol for \"%s\" mislykkedes; værdi \"%s\" skal have typen \"%s\""
1186
1187 #. programming_error?
1188 #: translator-group.cc:440
1189 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1190 msgstr "ly-get-trans-property: forventede et Translator_group-argument"
1191
1192 #: volta-engraver.cc:108
1193 msgid "No volta spanner to end"
1194 msgstr "Ingen reprisebro til slut"
1195
1196 #: volta-engraver.cc:125
1197 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1198 msgstr "Har allerede en reprisebro. Stopper denne for tidligt."
1199
1200 #: volta-engraver.cc:129
1201 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1202 msgstr "Har også en stoppet bro. Giver op."
1203
1204 #: parser.yy:129
1205 #, c-format
1206 msgid "Expecting %d arguments"
1207 msgstr "Forventer %d argumenter"
1208
1209 #: parser.yy:434
1210 msgid "Identifier should have  alphabetic characters only"
1211 msgstr "Identificerer må kun indeholde alfabetiske tegn"
1212
1213 #: parser.yy:715
1214 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1215 msgstr "Flere alternativer end repriser. Stryger tiloversblevne alternativer."
1216
1217 #: parser.yy:767
1218 msgid "Second argument must be a symbol"
1219 msgstr "Andet argument skal være et symbol"
1220
1221 #: parser.yy:772
1222 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1223 msgstr "Første argument skal være en procedure som tager 1 argument"
1224
1225 #: parser.yy:1315
1226 msgid "Expecting string as script definition"
1227 msgstr "Forventer streng som skriptdefinition"
1228
1229 #: parser.yy:1325
1230 msgid "Can't specify direction for this request"
1231 msgstr "Kan ikke angive retning for denne forespørgsel"
1232
1233 #: parser.yy:1451
1234 msgid "Expecting musical-pitch value"
1235 msgstr "Forventer nodeværdi"
1236
1237 #: parser.yy:1462
1238 msgid "Must have duration object"
1239 msgstr "Skal have tidslængdeobjekt"
1240
1241 #: parser.yy:1471 parser.yy:1479
1242 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1243 msgstr "Skal være i teksttilstand (Lyric mode) for tekst"
1244
1245 #: parser.yy:1638 parser.yy:1691
1246 #, c-format
1247 msgid "not a duration: %d"
1248 msgstr "ikke en tidslængde: %d"
1249
1250 #: parser.yy:1752
1251 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1252 msgstr "Skal være i nodetilstand (Note mode) for noder"
1253
1254 #: parser.yy:1845
1255 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1256 msgstr "Skal være i akkordtilstand (Chord mode) for akkord"
1257
1258 #: parser.yy:2025
1259 msgid "need integer number arg"
1260 msgstr "behøver heltalsargument"
1261
1262 #: parser.yy:2097
1263 msgid "Suspect duration found following this beam"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: lexer.ll:175
1267 msgid "EOF found inside a comment"
1268 msgstr "filslutning fundet inden i en kommentar"
1269
1270 #: lexer.ll:189
1271 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1272 msgstr "\\maininput forbudt udenfor init-filer"
1273
1274 #: lexer.ll:213
1275 #, c-format
1276 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1277 msgstr "fejlagtig eller udefineret identificerer: \"%s\""
1278
1279 #. backup rule
1280 #: lexer.ll:222
1281 msgid "Missing end quote"
1282 msgstr "Mangler slutcitationstegn"
1283
1284 #. backup rule
1285 #: lexer.ll:244 lexer.ll:248
1286 msgid "white expected"
1287 msgstr "forventede mellemrum"
1288
1289 #: lexer.ll:257
1290 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1291 msgstr "Kan ikke evaluere Scheme i sikker tilstand"
1292
1293 #: lexer.ll:358
1294 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1295 msgstr "Krølleparentes fundet i slutning af tekst. Glemte du et mellemrum?"
1296
1297 #: lexer.ll:468
1298 #, c-format
1299 msgid "invalid character: `%c'"
1300 msgstr "ugyldigt tegn: \"%c\""
1301
1302 #: lexer.ll:554
1303 #, c-format
1304 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1305 msgstr "ukendt \"escaped\" streng: \"\\%s\""
1306
1307 #: lexer.ll:639
1308 #, c-format
1309 msgid "Oldest supported input version: %s"
1310 msgstr "Ældste inddataversion som understøttes: %s"
1311
1312 #: lexer.ll:651
1313 #, c-format
1314 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1315 msgstr "fejlagtig lilypond-version: %s (%s, %s)"
1316
1317 #: lexer.ll:652
1318 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1319 msgstr "Overvej at konvertere inddata med skriptet \"convert-ly\""
1320
1321 # %s er progravnavnet (mup2ly)
1322 #~ msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
1323 #~ msgstr "%s er langt fra færdig, og kan ikke genkende alle konstruktioner."
1324
1325 #~ msgid "Cleaning `%s'..."
1326 #~ msgstr "Renser \"%s\"..."
1327
1328 #~ msgid "no Grace context available"
1329 #~ msgstr "ingen prydomgivelse tilgængelig"
1330
1331 #~ msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
1332 #~ msgstr "Ikke-fæstede prydsnoder. Fæster ved sidste musikkolonne."
1333
1334 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
1335 #~ msgstr "skriver rubrikfelt \"%s\" til \"%s\"..."
1336
1337 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
1338 #~ msgstr "#32 i fjerdedel: %d"
1339
1340 #~ msgid "LY output to `%s'..."
1341 #~ msgstr "LY-uddata til \"%s\"..."
1342
1343 #~ msgid "track %d:"
1344 #~ msgstr "spor %d:"
1345
1346 #~ msgid "Processing..."
1347 #~ msgstr "Behandler..."
1348
1349 #~ msgid "Creating voices..."
1350 #~ msgstr "Laver stemmer..."
1351
1352 #~ msgid "track "
1353 #~ msgstr "spor "
1354
1355 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
1356 #~ msgstr "Filtrerer IKKE tempo..."
1357
1358 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
1359 #~ msgstr "Kvantificerer IKKE kolonner..."
1360
1361 #~ msgid "Quantifying columns..."
1362 #~ msgstr "Kvantificerer kolonner..."
1363
1364 #~ msgid "Settling columns..."
1365 #~ msgstr "Bestemmer kolonner..."
1366
1367 #~ msgid "% MIDI copyright:"
1368 #~ msgstr "% MIDI-copyright:"
1369
1370 #~ msgid "% MIDI instrument:"
1371 #~ msgstr "% MIDI-instrument:"
1372
1373 #~ msgid "lily indent level: %d"
1374 #~ msgstr "indenteringsniveau for lily: %d"
1375
1376 # Kanske man ikke skal oversætta, men når får de tage bort _() i stællet for
1377 # at skrive en fånig kommentar
1378 #~ msgid "% Creator: "
1379 #~ msgstr "% Kreatør: "
1380
1381 #~ msgid "% Automatically generated"
1382 #~ msgstr "% Automatgenereret"
1383
1384 #~ msgid "% from input file: "
1385 #~ msgstr "% fra inddatafil: "
1386
1387 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1388 #~ msgstr "skriv eksakte tidslængder, fx: a4*385/384"
1389
1390 #~ msgid "enable debugging output"
1391 #~ msgstr "aktivér fejlsøgningsuddata"
1392
1393 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1394 #~ msgstr "udskriv ikke tupler, dobbeltpunktninger eller pauser, mindste er 32"
1395
1396 #~ msgid "set FILE as default output"
1397 #~ msgstr "sæt FIL som standarduddata"
1398
1399 #~ msgid "don't output tuplets"
1400 #~ msgstr "udskriv ikke tupler"
1401
1402 #~ msgid "be quiet"
1403 #~ msgstr "vær stille"
1404
1405 #~ msgid "don't output rests or skips"
1406 #~ msgstr "udskriv ikke pauser eller hop"
1407
1408 #~ msgid "set smallest duration"
1409 #~ msgstr "indstil mindste længde"
1410
1411 #~ msgid "don't timestamp the output"
1412 #~ msgstr "tidsstempl ikke uddata"
1413
1414 #~ msgid "be verbose"
1415 #~ msgstr "vær udførlig"
1416
1417 #~ msgid "assume no double dotted notes"
1418 #~ msgstr "antag ingen dobbeltpunktede noder"
1419
1420 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1421 #~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]"
1422
1423 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1424 #~ msgstr "Oversæt MIDI-fil til lilypond"
1425
1426 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
1427 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
1428
1429 #~ msgid "no_rests: %d\n"
1430 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
1431
1432 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1433 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
1434
1435 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1436 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1437
1438 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
1439 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
1440
1441 #~ msgid "zero length string encountered"
1442 #~ msgstr "streng med længde nul mødtes"
1443
1444 #~ msgid "MIDI header expected"
1445 #~ msgstr "forventede MIDI-rubrik"
1446
1447 #~ msgid "invalid header length"
1448 #~ msgstr "ugyldig rubriklængde"
1449
1450 #~ msgid "invalid MIDI format"
1451 #~ msgstr "ugyldigt MIDI-format"
1452
1453 #~ msgid "invalid number of tracks"
1454 #~ msgstr "ugyldigt antal spor"
1455
1456 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
1457 #~ msgstr "kan ikke håndtere ikke-metrisk tid"
1458
1459 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1460 #~ msgstr "Stryger nodeslutshændelse: kanal = %d, tone = %d"
1461
1462 #~ msgid "invalid running status"
1463 #~ msgstr "ugyldig kørselstatus"
1464
1465 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1466 #~ msgstr "uimplementeret MIDI-metahændelse"
1467
1468 #~ msgid "invalid MIDI event"
1469 #~ msgstr "ugyldig MIDI-hændelse"
1470
1471 #~ msgid "MIDI track expected"
1472 #~ msgstr "forventede MIDI-spor"
1473
1474 #~ msgid "invalid track length"
1475 #~ msgstr "ugyldig sporlængde"