1 # Czech translation of GNU LilyPond
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Kopecek <xkopec14@stud.fit.vutbr.cz>, 2002.
7 "Project-Id-Version: lilypond 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-12-23 10:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-28 10:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Tomá¹ Kopeèek <xkopec14@stud.fit.vutbr.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cz@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
28 msgid "%s has been replaced by %s"
31 #: convertrules.py:2398
32 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 #: convertrules.py:2401
36 msgid "Try the texstrings backend"
39 #: convertrules.py:2404
41 msgid "Do something like: %s"
44 #: convertrules.py:2407
45 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
49 #, fuzzy, python-format
51 msgstr "varování: %s\n"
59 #, fuzzy, python-format
60 msgid "Writing fonts to %s"
61 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
63 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
66 msgstr "Vyvolávám `%s'"
68 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
74 #, fuzzy, python-format
76 msgstr "varování: %s\n"
80 "This program converts ABC music files (see\n"
81 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
86 msgid "set output filename to FILE"
87 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
90 msgid "be strict about succes"
94 msgid "preserve ABC's notion of beams"
99 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
100 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
104 " convert-ly -e old.ly\n"
105 " convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
108 #: convert-ly.py:57 lilypond-book.py:98 warn.cc:48 input.cc:90
109 #, fuzzy, c-format, python-format
111 msgstr "varování: %s\n"
113 #: convert-ly.py:60 lilypond-book.py:101 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
114 #, fuzzy, c-format, python-format
118 #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:98
120 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
122 "Distribuováno ve znìní licence GNU General Public License. Program je "
123 "nabízen BEZ jakékoliv ZÁRUKY"
125 #: convert-ly.py:77 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:99
126 msgid "It comes with NO WARRANTY."
129 #: convert-ly.py:88 convert-ly.py:108
134 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
138 msgid "edit in place"
142 msgid "do not add \\version command if missing"
146 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
150 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
154 msgid "Applying conversion: "
158 msgid "Error while converting"
162 msgid "Stopping at last succesful rule"
166 #, fuzzy, python-format
167 msgid "Processing `%s'... "
168 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
170 #: convert-ly.py:278 source-file.cc:54
171 #, c-format, python-format
172 msgid "cannot open file: `%s'"
173 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
176 #, fuzzy, python-format
177 msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping"
178 msgstr "nelze nalézt implicitní font: `%s'"
182 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
183 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
184 "ready-to-use LilyPond file."
187 #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:885
188 msgid "write output to FILE"
189 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
191 #: etf2ly.py:1202 midi2ly.py:886 main.cc:172 main.cc:178
195 #: etf2ly.py:1204 midi2ly.py:899
197 msgid "show warranty"
198 msgstr "vypisuje záruku a copyright"
200 #: lilypond-book.py:71
202 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook "
207 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
208 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
209 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
212 #: lilypond-book.py:87
213 #, fuzzy, python-format
214 msgid "Exiting (%d)..."
217 #: lilypond-book.py:119
219 msgid "Copyright (c) %s by"
220 msgstr "Copyright (c) %s by"
222 #: lilypond-book.py:130
227 #: lilypond-book.py:133
228 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
231 #: lilypond-book.py:136
233 "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
236 #: lilypond-book.py:139
238 msgid "add DIR to include path"
239 msgstr "pøidává ADRESÁØ do vyhledávací cesty"
241 #: lilypond-book.py:144
243 msgid "write output to DIR"
244 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
246 #: lilypond-book.py:148
250 #: lilypond-book.py:149
251 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
254 #: lilypond-book.py:160
256 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
257 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
260 #: lilypond-book.py:163 midi2ly.py:896 main.cc:182
262 msgstr "vypisuje více informací"
264 #: lilypond-book.py:169 main.cc:183
265 msgid "show warranty and copyright"
266 msgstr "vypisuje záruku a copyright"
268 #: lilypond-book.py:779
269 #, fuzzy, python-format
270 msgid "file not found: %s"
271 msgstr "klíè `%s' nebyl nalezen"
273 #: lilypond-book.py:1010
275 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
278 #: lilypond-book.py:1013
280 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
283 #: lilypond-book.py:1017
285 msgid "deprecated ly-option used: %s"
288 #: lilypond-book.py:1020
290 msgid "compatibility mode translation: %s"
293 #: lilypond-book.py:1039
295 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
298 #: lilypond-book.py:1394
299 #, fuzzy, python-format
300 msgid "Opening filter `%s'"
301 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
303 #: lilypond-book.py:1411
305 msgid "`%s' failed (%d)"
308 #: lilypond-book.py:1412
309 msgid "The error log is as follows:"
310 msgstr "Hlá¹ení chyby je takovéto:"
312 #: lilypond-book.py:1482
313 msgid "Can't find \\begin{document} in LaTeX document"
316 #: lilypond-book.py:1592
318 msgid "Writing snippets..."
319 msgstr "Zapisuji `%s'..."
321 #: lilypond-book.py:1597
323 msgid "Processing..."
324 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
326 #: lilypond-book.py:1601
328 msgid "All snippets are up to date..."
329 msgstr "uvolnìte se, %s je aktuální"
331 #: lilypond-book.py:1611
332 #, fuzzy, python-format
333 msgid "cannot determine format for: %s"
334 msgstr "nelze nalézt implicitní font: `%s'"
336 #: lilypond-book.py:1622
337 #, fuzzy, python-format
338 msgid "%s is up to date."
339 msgstr "uvolnìte se, %s je aktuální"
341 #: lilypond-book.py:1628
343 msgid "Writing `%s'..."
344 msgstr "Zapisuji `%s'..."
346 #: lilypond-book.py:1683
347 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
350 #: lilypond-book.py:1687
351 #, fuzzy, python-format
352 msgid "Reading %s..."
353 msgstr "Odstraòuji %s..."
355 #: lilypond-book.py:1706
357 msgid "Dissecting..."
358 msgstr "Prohledávám `%s'..."
360 #: lilypond-book.py:1722
361 #, fuzzy, python-format
362 msgid "Compiling %s..."
363 msgstr "Odstraòuji %s..."
365 #: lilypond-book.py:1731
366 #, fuzzy, python-format
367 msgid "Processing include: %s"
368 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
370 #: lilypond-book.py:1745
371 #, fuzzy, python-format
372 msgid "Removing `%s'"
373 msgstr "Vyvolávám `%s'"
375 #: lilypond-book.py:1821
376 #, fuzzy, python-format
377 msgid "Writing fonts to %s..."
378 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
380 #: lilypond-book.py:1836
381 msgid "option --psfonts not used"
384 #: lilypond-book.py:1837
385 msgid "processing with dvips will have no fonts"
388 #: lilypond-book.py:1840
392 #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:613 lily-library.scm:621
396 #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:925
406 msgid "%s output to `%s'..."
407 msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
410 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
411 msgstr "Pøevádí MIDI na zdrojový text pro LilyPond."
414 msgid "print absolute pitches"
415 msgstr "vypisuje absolutní vý¹ky"
417 #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889
422 msgid "quantise note durations on DUR"
423 msgstr "zarovnává délky not na násobky DÉLKY"
426 msgid "print explicit durations"
427 msgstr "vypí¹e explicitní délky"
430 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
431 msgstr "nastaví stupnici: ZMÌNA=+køí¾ky|-béèka; MOLL=1"
435 msgstr "ZMÌNA[:MOLL]"
438 msgid "quantise note starts on DUR"
439 msgstr "zarovnaná nota zaèíná na DÉLCE"
443 msgstr "DÉLKA*ÈÍSLO/DÌLITEL"
446 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
447 msgstr "povolí triolové (kvartolové, ...) délky DÉLKA*ÈÍSLO/DÌLITEL"
450 msgid "treat every text as a lyric"
451 msgstr "zpracuje ka¾dý text jako slova písnì"
459 msgid "no files specified on command line."
460 msgstr "na pøíkazové øádce nebyly zadány ¾ádné soubory."
462 #: getopt-long.cc:140
464 msgid "option `%s' requires an argument"
465 msgstr "volba `%s' vy¾aduje argument"
467 #: getopt-long.cc:144
469 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
470 msgstr "volba `%s' nemá argumenty"
472 #: getopt-long.cc:148
474 msgid "unrecognized option: `%s'"
475 msgstr "neznámá volba: `%s'"
477 #: getopt-long.cc:154
479 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
480 msgstr "neplatný argument `%s' pro volbu `%s'"
482 #: warn.cc:68 grob.cc:559 input.cc:82
484 msgid "programming error: %s"
485 msgstr "chyba programrátora: %s (Pokraèuji: dr¾te mi palce)\n"
487 #: warn.cc:69 input.cc:83
488 msgid "continuing, cross fingers"
491 #: accidental-engraver.cc:240
493 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
494 msgstr "Sazba posuvek musí zaèínat jménem kontextu: %s"
496 #: accidental-engraver.cc:268
498 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
501 #: accidental-engraver.cc:284
503 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
506 #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:133
508 msgid "accidental `%s' not found"
509 msgstr "Posuvka `%s' nebyla nalezena"
511 #: align-interface.cc:222
513 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
514 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
517 #: align-interface.cc:329
518 msgid "tried to get a translation for something that isn't my child"
521 #: all-font-metrics.cc:173
523 msgid "cannot find font: `%s'"
524 msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
526 #: apply-context-iterator.cc:31
527 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
530 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
532 msgid "cannot change, already in translator: %s"
533 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
535 #: axis-group-engraver.cc:78
536 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
539 #: axis-group-engraver.cc:79
540 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
543 #: axis-group-engraver.cc:80
544 msgid "removing this vertical group"
547 #: axis-group-interface.cc:96
548 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
551 #: axis-group-interface.cc:370
552 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
555 #: axis-group-interface.cc:383
557 msgid "outside-staff object %s has an empty extent"
560 #: bar-check-iterator.cc:73
562 msgid "barcheck failed at: %s"
563 msgstr "kontrola taktových èar selhala na: %s"
565 #: beam-engraver.cc:128
566 msgid "already have a beam"
567 msgstr "trámec ji¾ existuje"
569 #: beam-engraver.cc:196
570 msgid "unterminated beam"
571 msgstr "neukonèený trámec"
573 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:134
574 msgid "stem must have Rhythmic structure"
575 msgstr "no¾ka musí mít strukturu Rhythmic"
577 #: beam-engraver.cc:246
578 msgid "stem doesn't fit in beam"
579 msgstr "no¾ka se nevejde pod trámec"
581 #: beam-engraver.cc:247
582 msgid "beam was started here"
583 msgstr "trámec byl zaèat zde"
585 #: beam-quanting.cc:307
587 msgid "no feasible beam position"
588 msgstr "Nebylo nalezeno vhodné místo pro øádkový zlom"
592 msgid "removing beam with no stems"
593 msgstr "trámec má ménì ne¾ dvì viditelné no¾ky"
596 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
599 #: break-alignment-interface.cc:208
601 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
602 msgstr "Není záznam pro rozestup %s a `%s'"
604 #: change-iterator.cc:23
606 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
607 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
609 #. FIXME: constant error message.
610 #: change-iterator.cc:82
612 msgid "cannot find context to switch to"
613 msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
615 #. We could change the current translator's id, but that would make
616 #. errors hard to catch.
618 #. last->translator_id_string () = get_change
619 #. ()->change_to_id_string ();
620 #: change-iterator.cc:91
622 msgid "not changing to same context type: %s"
623 msgstr "neexistující kontext: %s"
625 #. FIXME: uncomprehensable message
626 #: change-iterator.cc:95
627 msgid "none of these in my family"
628 msgstr "¾ádný z tìchto neznám"
630 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
632 msgid "No tremolo to end"
633 msgstr "zde není repetice k ukonèení"
635 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
636 msgid "unterminated chord tremolo"
637 msgstr "neukonèené akordové tremolo"
639 #: chord-tremolo-iterator.cc:33
641 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
646 msgid "clef `%s' not found"
647 msgstr "klíè `%s' nebyl nalezen"
651 msgid "unknown cluster style `%s'"
652 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
656 msgid "junking empty cluster"
657 msgstr "matoucí osamocený porrectus"
659 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
661 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
664 #. if we get to here, just put everything on one line
665 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
667 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
668 msgstr "nelze nalézt ¾ádný vhodný font"
670 #: context-def.cc:130
672 msgid "program has no such type: `%s'"
673 msgstr "Program nemá takový typ"
675 #: context-property.cc:76
676 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
681 msgid "cannot find or create new `%s'"
682 msgstr "nelze nalézt nebo vytvoøit: `%s'"
686 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
687 msgstr "nelze nalézt nebo vytvoøit `%s' nazvaný `%s'"
691 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
696 msgid "cannot find or create: `%s'"
697 msgstr "nelze nalézt nebo vytvoøit: `%s'"
701 msgid "custos `%s' not found"
702 msgstr "kustod `%s' nebyl nalezen"
705 msgid "Event class should be a symbol"
710 msgid "Unknown event class %s"
711 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
715 msgid "dot `%s' not found"
716 msgstr "pomlka `%s' nebyla nalezena, "
718 #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
719 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
720 msgstr "nelze nalézt zaèátek (de)crescenda"
722 #: dynamic-engraver.cc:195
723 msgid "already have a decrescendo"
724 msgstr "ji¾ má decrescendo"
726 #: dynamic-engraver.cc:197
727 msgid "already have a crescendo"
728 msgstr "ji¾ má crescendo"
730 #: dynamic-engraver.cc:200
732 msgid "cresc starts here"
733 msgstr "Crescendo zaèalo zde"
735 #: dynamic-engraver.cc:323
736 msgid "unterminated (de)crescendo"
737 msgstr "neukonèené (de)crescendo"
739 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
740 msgid "unterminated extender"
741 msgstr "neukonené prodlou¾ení"
744 msgid "Initializing FontConfig..."
749 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
754 msgid "failed adding font directory: %s"
755 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
759 msgid "adding font directory: %s"
760 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
762 #: general-scheme.cc:160
763 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
766 #: general-scheme.cc:161
767 msgid "setting to zero"
770 #: glissando-engraver.cc:92
772 msgid "unterminated glissando"
773 msgstr "neukonèená ligatura"
775 #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107
777 msgid "no music found in score"
778 msgstr "V partituøe je tøeba hudby"
780 #: global-context-scheme.cc:97
782 msgid "Interpreting music... "
783 msgstr "Interpretuji hudbu..."
785 #: global-context-scheme.cc:120
787 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
788 msgstr "uplynulý èas: %.2f sekund"
790 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
793 msgstr "(ignorováno)"
795 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
797 msgid "implied \\%s added"
800 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
801 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
803 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
804 msgstr "nelze nalézt zaèátek ligatury"
806 #. (pitch == prev_pitch)
807 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
808 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
811 #: grob-interface.cc:57
813 msgid "Unknown interface `%s'"
814 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
816 #: grob-interface.cc:68
818 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
822 msgid "Infinity or NaN encountered"
827 msgid "decrescendo too small"
828 msgstr "Text_spanner je pøíli¹ malý"
830 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
831 msgid "don't have that many brackets"
834 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
836 msgid "conflicting note group events"
837 msgstr "Nalezeny konfliktní tóniny."
839 #: hyphen-engraver.cc:93
841 msgid "removing unterminated hyphen"
842 msgstr "neukonèený spojovník"
844 #: hyphen-engraver.cc:107
846 msgid "unterminated hyphen; removing"
847 msgstr "neukonèený spojovník"
849 #: includable-lexer.cc:53
850 msgid "include files are not allowed in safe mode"
853 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:94 lily-parser-scheme.cc:116
855 msgid "cannot find file: `%s'"
856 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
858 #: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:107
860 msgid "(search path: `%s')"
861 msgstr "(vyhledávací cesta: `%s')"
863 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
864 msgid "position unknown"
865 msgstr "neznámá pozice"
867 #: ligature-engraver.cc:93
869 msgid "cannot find start of ligature"
870 msgstr "nelze nalézt zaèátek ligatury"
872 #: ligature-engraver.cc:98
873 msgid "no right bound"
874 msgstr "chybí pravá hranice"
876 #: ligature-engraver.cc:120
878 msgid "already have a ligature"
879 msgstr "ligatura ji¾ existuje"
881 #: ligature-engraver.cc:129
882 msgid "no left bound"
883 msgstr "chybí levá hranice"
885 #: ligature-engraver.cc:173
887 msgid "unterminated ligature"
888 msgstr "neukonèená ligatura"
890 #: ligature-engraver.cc:202
892 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
893 msgstr "ligatura by nemìla obsahovat pomlku; ignoruji pomlku"
895 #: ligature-engraver.cc:203
897 msgid "ligature was started here"
898 msgstr "ligatura byla zaèata zde"
902 msgid "(load path: `%s')"
903 msgstr "(nahrávací cesta: `%s')"
907 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
908 msgstr "Nelze nalézt kontrolu typu vlastnosti pro `%s' (%s)."
912 msgid "perhaps a typing error?"
913 msgstr "Mo¾ná se stal pøeklep?"
917 msgid "doing assignment anyway"
918 msgstr "Pøesto pøiøazuji."
922 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
923 msgstr "Kontrola typu `%s' selhala; hodnota `%s' musí být typu `%s'"
927 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
928 msgstr "Název identifikátoru je klíèové slovo: `%s'"
932 msgid "error at EOF: %s"
933 msgstr "chyba na konci souboru: %s"
935 #: lily-parser-scheme.cc:29
937 msgid "deprecated function called: %s"
938 msgstr "nelze nalézt znak nazvaný: `%s'"
940 #: lily-parser-scheme.cc:88
942 msgid "Changing working directory to `%s'"
943 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
945 #: lily-parser-scheme.cc:106
947 msgid "cannot find init file: `%s'"
948 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
950 #: lily-parser-scheme.cc:125
952 msgid "Processing `%s'"
953 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
957 msgstr "Analyzuji..."
959 #: lily-parser.cc:127
961 msgid "braces do not match"
962 msgstr "Poèet závorek nesouhlasí"
964 #: lyric-combine-music-iterator.cc:291
966 msgid "cannot find Voice `%s'"
967 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
972 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
973 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
974 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
977 "Toto je svobodný software. Je chránìn GNU General Public License \n"
978 "a vy jste vítáni k jeho zmìnì a (nebo) ¹íøení jeho kopií za dodr¾ení\n"
979 "urèitých podmínek. Pro více informací spus»te program takto: `%s --"
985 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
986 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
987 "as published by the Free Software Foundation.\n"
989 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
990 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
991 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
992 "General Public License for more details.\n"
994 " You should have received a copy of the\n"
995 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
996 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
997 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
999 " Tento program je svobodný software; mù¾ete jej distribuovat a (nebo)\n"
1000 "modifikovat za dodr¾ení podmínek daných GNU General Public License verze 2\n"
1001 "jak je zveøejnìna nadací Free Software Foundation.\n"
1002 " Tento program je distribuován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný,\n"
1003 "nicménì BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY nebo VHODNOSTI PRO URÈITÉ POU®ITÍ.Ohlednì "
1004 "dal¹ích detailù ètìte GNU General Public License\n"
1006 " S tímto programem byste mìli obdr¾et kopii (viz soubor COPYING)\n"
1007 "GNU General Public License. Pokud se tak nestalo, napi¹te Free Software\n"
1008 "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139. USA\n"
1016 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1017 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1028 "set Scheme program option SYM to VAL (default: #t)\n"
1029 "Use -dhelp for help."
1038 msgid "evaluate scheme code"
1039 msgstr "Nelze vvyhodnotit Scheme v bezpeèném módu"
1041 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1042 #. for --output-format.
1048 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1053 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1054 msgstr "vytváøí PDF výstup"
1057 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1062 msgid "generate PDF (default)"
1063 msgstr "vytváøí PDF výstup"
1067 msgid "generate PNG"
1068 msgstr "vytváøí PDF výstup"
1072 msgid "generate PostScript"
1073 msgstr "vytváøí PostScriptový výstup"
1076 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1080 msgid "show this help and exit"
1089 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1090 msgstr "zapísuje pole hlavièky do BASENAME.POLE"
1097 msgid "add DIR to search path"
1098 msgstr "pøidává ADRESÁØ do vyhledávací cesty"
1101 msgid "use FILE as init file"
1102 msgstr "pou¾ívá SOUBOR jako inicializaèní soubor"
1105 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1110 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1116 msgid "do not generate printed output"
1117 msgstr "vytváøí PostScriptový výstup"
1121 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1122 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
1126 msgid "generate a preview of the first system"
1127 msgstr "vytvoøí obrázek prvního systému"
1130 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1135 msgid "show version number and exit"
1136 msgstr "vypisuje èíslo verze"
1141 "Copyright (c) %s by\n"
1143 msgstr "Copyright (c) %s by"
1145 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1148 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1149 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR..."
1153 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1154 msgstr "Sází hudbu a/nebo pøehrává MIDI ze SOUBORu."
1158 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1163 msgid "For more information, see %s"
1173 msgid "Report bugs via %s"
1175 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n"
1176 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na <cs@li.org> (èesky)."
1180 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1185 msgid "no such user: %s"
1186 msgstr "takové nastavení neexistuje: `%s'"
1190 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1195 msgid "no such group: %s"
1196 msgstr "neexistující kontext: %s"
1200 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1201 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
1205 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1206 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
1210 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1211 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
1215 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1216 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
1220 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1221 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
1225 msgid "Evaluating %s"
1230 msgid "exception caught: %s"
1233 #. FIXME: constant error message.
1234 #: mark-engraver.cc:154
1235 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1238 #: mark-engraver.cc:160
1239 msgid "mark label must be a markup object"
1242 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1243 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1244 msgstr "ligatura s ménì ne¾ dvìma hlavièkami -> vynechávám"
1246 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1248 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1249 msgstr "nelze urèit vý¹ku poèátku ligatury -> vynechávám"
1251 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1253 msgid "single note ligature - skipping"
1254 msgstr "interval ligatury je prima -> vynechávám"
1256 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1257 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1258 msgstr "interval ligatury je prima -> vynechávám"
1260 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1262 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1263 msgstr "menzurální ligatura: délka není ani jedna z L, B, S -> vynechávám"
1265 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1266 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1269 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1271 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1272 "and there may be only zero or two of them"
1275 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1277 "invalid ligatura ending:\n"
1278 "when the last note is a descending brevis,\n"
1279 "the penultimate note must be another one,\n"
1280 "or the ligatura must be LB or SSB"
1283 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1284 msgid "unexpected case fall-through"
1285 msgstr "neznámý pøípad"
1287 #: mensural-ligature.cc:141
1289 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1290 msgstr "Mensural_ligature: neznámý pøípad"
1292 #: mensural-ligature.cc:192
1294 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1295 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1299 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1300 msgstr "takový nástroj neexistuje: `%s'"
1304 msgstr "podivná vý¹ka"
1308 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1311 #: midi-stream.cc:28
1313 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1314 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1316 #: midi-stream.cc:44
1318 msgid "cannot write to file: `%s'"
1319 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1321 #: music-iterator.cc:171
1322 msgid "Sending non-event to context"
1327 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: %s"
1332 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1333 msgstr "Transpozice o %s vytváøí více posuvek ne¾ dvì"
1335 #: new-fingering-engraver.cc:96
1336 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1339 #: new-fingering-engraver.cc:239
1340 msgid "no placement found for fingerings"
1343 #: new-fingering-engraver.cc:240
1344 msgid "placing below"
1347 #: note-collision.cc:457
1349 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1350 msgstr "Pøíli¹ mnoho kolizí notových sloupcù. Ignoruji je."
1352 #: note-column.cc:124
1353 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1358 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1359 msgstr "notová hlavièka `%s' nebyla nalezena"
1361 #: note-heads-engraver.cc:61
1362 msgid "NoteEvent without pitch"
1365 #: open-type-font.cc:33
1367 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1368 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1370 #: open-type-font.cc:37
1372 msgid "cannot load font table: %s"
1373 msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
1375 #: open-type-font.cc:98
1377 msgid "unsupported font format: %s"
1380 #: open-type-font.cc:100
1382 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1385 #: open-type-font.cc:173 open-type-font.cc:297
1387 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %u"
1390 #: page-turn-page-breaking.cc:205
1392 "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-"
1393 "page-number to an even number."
1396 #: page-turn-page-breaking.cc:218
1398 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1401 #: page-turn-page-breaking.cc:236 paper-score.cc:154
1402 msgid "Drawing systems..."
1405 #: pango-font.cc:181
1408 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1409 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1412 #: pango-font.cc:224
1414 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1415 msgstr "`%s' není PostScriptovým souborem"
1417 #: pango-font.cc:272
1418 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1421 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1423 msgid "Layout output to `%s'..."
1424 msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
1426 #: paper-score.cc:105
1428 msgid "Calculating line breaks..."
1429 msgstr "Poèítám pozice sloupcù..."
1431 #: paper-score.cc:118
1433 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1434 msgstr "Poèet prvkù je %d (pøeklenutí %d) "
1436 #: paper-score.cc:122
1438 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1439 msgstr "Pøedzpracovávám prvky..."
1443 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1444 msgstr "GUILE hlásí chybu ve výrazu, který zaèíná zde"
1446 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1448 msgid "unterminated percent repeat"
1449 msgstr "neuzavøená pedálová závorka"
1451 #: performance.cc:45
1456 #: performance.cc:74
1457 msgid "MIDI channel wrapped around"
1460 #: performance.cc:75
1461 msgid "remapping modulo 16"
1464 #: performance.cc:103
1466 msgid "MIDI output to `%s'..."
1467 msgstr "MIDI výstup do `%s'..."
1469 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
1470 msgid "unterminated phrasing slur"
1471 msgstr "neukonèené frázovací legato"
1473 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1475 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1478 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1479 #: piano-pedal-performer.cc:93
1481 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1482 msgstr "nelze nalézt zaèátek pedálu piana: `%s'"
1484 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1486 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1487 msgstr "nelze nalézt zaèátek pedálu piana: `%s'"
1489 #: program-option.cc:205
1491 msgid "no such internal option: %s"
1492 msgstr "Neznámá interní volba!"
1494 #: property-iterator.cc:74
1496 msgid "not a grob name, `%s'"
1497 msgstr "Není jménem grobu, `%s'."
1499 #: relative-octave-check.cc:38
1500 msgid "Failed octave check, got: "
1505 msgid "Setting %s to %s\n"
1506 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
1510 msgid "no such file: %s for %s"
1511 msgstr "neexistující kontext: %s"
1513 #: relocate.cc:68 relocate.cc:86
1515 msgid "no such directory: %s for %s"
1516 msgstr "neexistující kontext: %s"
1520 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1525 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1530 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1535 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1540 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1546 "Relocation: from PATH=%s\n"
1552 msgid "Relocation file %s\n"
1553 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1557 msgid "cannot open file %s"
1558 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1562 msgid "Unknown relocation command %s"
1565 #: rest-collision.cc:151
1566 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1569 #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:210
1570 msgid "too many colliding rests"
1571 msgstr "pøíli¹ mnoho kolidujících pomlk"
1575 msgid "rest `%s' not found"
1576 msgstr "pomlka `%s' nebyla nalezena, "
1578 #: score-engraver.cc:67
1580 msgid "cannot find `%s'"
1581 msgstr "nelze nalézt `%s'"
1583 #: score-engraver.cc:69
1585 msgid "Music font has not been installed properly."
1586 msgstr "Písma nebyla správnì nainstalována. Konèím"
1588 #: score-engraver.cc:71
1590 msgid "Search path `%s'"
1591 msgstr "(vyhledávací cesta: `%s')"
1593 #: score-engraver.cc:73
1599 msgid "already have music in score"
1600 msgstr "V partituøe je tøeba hudby"
1604 msgid "this is the previous music"
1605 msgstr "Toto je záznam chyb:\n"
1609 msgid "errors found, ignoring music expression"
1610 msgstr "Nalezeny chyby/*, nezpracovávám partituru*/"
1613 #: script-engraver.cc:102
1615 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1616 msgstr "Nevím, jak interpretovat artikulaèní znaménko `%s'"
1618 #: script-engraver.cc:103
1619 msgid "scheme encoding: "
1622 #: simple-spacer.cc:375
1624 msgid "No spring between column %d and next one"
1625 msgstr "Chybí pru¾ný výplnìk mezi sloupcem %d a následujícím"
1627 #: slur-engraver.cc:83 tuplet-engraver.cc:75
1629 msgid "direction of %s invalid: %d"
1632 #: slur-engraver.cc:157
1633 msgid "unterminated slur"
1634 msgstr "neukonèená ligatura"
1636 #: slur-engraver.cc:166
1638 msgid "cannot end slur"
1639 msgstr "nelze nalézt: `%s'"
1641 #: source-file.cc:74
1643 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1646 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1647 msgid "staff-span event has no direction"
1650 #: stem-engraver.cc:92
1651 msgid "tremolo duration is too long"
1652 msgstr "délka tremola je pøíli¹ velká"
1655 #: stem-engraver.cc:129
1657 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1658 msgstr "Pøidávám hlavièku k nekompatibilní no¾ce (typ = %d)"
1660 #: stem-engraver.cc:131
1661 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1666 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1667 msgstr "Podivná velikost no¾ky; zkontrolujte úzké trámce"
1671 msgid "flag `%s' not found"
1672 msgstr "praporek `%s' nebyl nalezen"
1676 msgid "flag stroke `%s' not found"
1677 msgstr "symbol praporku `%s' nebyl nalezen"
1681 msgid "Element count %d."
1682 msgstr "Poèet prvkù je %d."
1686 msgid "Grob count %d"
1687 msgstr "Poèet grobù je %d "
1689 #: text-spanner-engraver.cc:61
1690 msgid "cannot find start of text spanner"
1691 msgstr "nelze nalézt zaèátek textového pøeklenutí"
1693 #: text-spanner-engraver.cc:73
1694 msgid "already have a text spanner"
1695 msgstr "ji¾ obsahuje textové pøeklenutí"
1697 #: text-spanner-engraver.cc:133
1698 msgid "unterminated text spanner"
1699 msgstr "neukonèené textové pøeklenutí"
1701 #: tie-engraver.cc:264
1703 msgstr "osamocená ligatura"
1706 #. Todo: should make typecheck?
1708 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1710 #: time-signature-engraver.cc:64
1712 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1715 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1716 #. (Here really with a warning!)
1717 #: time-signature.cc:83
1719 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1721 "symbol pro znaèení taktu `%s' nebyl nalezen; mìním na znaèení èíslicemi"
1723 #: translator-ctors.cc:52
1725 msgid "unknown translator: `%s'"
1726 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
1728 #: translator-group.cc:151
1730 msgid "cannot find: `%s'"
1731 msgstr "nelze nalézt: `%s'"
1733 #: translator.cc:332
1735 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1738 #: translator.cc:333
1740 msgid "Previous %s event here"
1743 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1745 msgid "cannot find start of trill spanner"
1746 msgstr "nelze nalézt zaèátek textového pøeklenutí"
1748 #: trill-spanner-engraver.cc:80
1750 msgid "already have a trill spanner"
1751 msgstr "ji¾ obsahuje textové pøeklenutí"
1753 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1756 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1757 "selected ligature style"
1760 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1762 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1765 #: vaticana-ligature.cc:84
1767 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1769 "Mensural_ligature: ¹íøka flexy (flexa-width) není definována pro flexu %d; "
1772 #: vaticana-ligature.cc:89
1774 msgid "ascending vaticana style flexa"
1775 msgstr "vzestupný porrectus ve stylu vaticana "
1777 #: vaticana-ligature.cc:177
1779 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1780 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1782 #. fixme: be more verbose.
1783 #: volta-engraver.cc:144
1785 msgid "cannot end volta spanner"
1786 msgstr "nelze nalézt zaèátek textového pøeklenutí"
1788 #: volta-engraver.cc:154
1790 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1791 msgstr "Ji¾ má repetici. Pøedèasnì ji ukonèuji."
1793 #: volta-engraver.cc:158
1795 msgid "also already have an ended spanner"
1796 msgstr "ji¾ obsahuje textové pøeklenutí"
1798 #: volta-engraver.cc:159
1804 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1808 msgid "need \\paper for paper block"
1812 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1817 msgid "second argument must be pitch list"
1818 msgstr "Druhý argument musí být symbol"
1820 #: parser.yy:1502 parser.yy:1507 parser.yy:1972
1822 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1823 msgstr "Pro zápis textu musíte být v módu Lyric"
1827 msgid "expecting string as script definition"
1828 msgstr "Oèekáván øetìzec jako definice skriptu"
1830 #: parser.yy:1759 parser.yy:1809
1832 msgid "not a duration: %d"
1833 msgstr "není délkou: %d"
1837 msgid "have to be in Note mode for notes"
1838 msgstr "Pro zápis not musíte být v módu Note"
1842 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1843 msgstr "Pro zápis akordù musíte být v módu Chord"
1846 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1850 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1855 msgid "Renaming input to: `%s'"
1856 msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
1859 msgid "quoted string expected after \\version"
1863 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1867 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1871 msgid "EOF found inside a comment"
1872 msgstr "uvnitø poznámky nalezen konec souboru"
1876 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1877 msgstr "\\maininput není povolen mimo inicializaèní soubory"
1881 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1882 msgstr "¹patný nebo nedefinovaný identifikátor: `%s'"
1886 msgid "end quote missing"
1891 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1892 msgstr "Na konci textu byla nalezena závorka. Zapomnìl jste na mezeru?"
1896 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1897 msgstr "Na konci textu byla nalezena závorka. Zapomnìl jste na mezeru?"
1901 msgid "invalid character: `%c'"
1902 msgstr "neplatný znak: `%c'"
1904 #: lexer.ll:774 lexer.ll:775
1906 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1907 msgstr "neznámá escape sekvence: `\\%s'"
1909 #: lexer.ll:880 lexer.ll:881
1911 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1914 #: lexer.ll:881 lexer.ll:882
1916 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1917 msgstr "Zva¾te konverzi zdrojového textu pomocí skriptu convert-ly"
1919 #: lexer.ll:887 lexer.ll:888
1921 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1924 #: backend-library.scm:19 lily.scm:599 ps-to-png.scm:82
1925 #, fuzzy, scheme-format
1926 msgid "Invoking `~a'..."
1927 msgstr "Vyvolávám `%s'"
1929 #: backend-library.scm:24
1931 msgid "`~a' failed (~a)"
1934 #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1935 #, fuzzy, scheme-format
1936 msgid "Converting to `~a'..."
1937 msgstr "Zapisuji `%s'..."
1939 #: backend-library.scm:108
1940 #, fuzzy, scheme-format
1941 msgid "Converting to ~a..."
1942 msgstr "Zapisuji `%s'..."
1944 #: backend-library.scm:145
1946 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1949 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1950 #: define-music-properties.scm:10
1952 msgid "symbol ~S redefined"
1955 #: define-event-classes.scm:119
1957 msgid "event class ~A seems to be unused"
1960 #. should be programming-error
1961 #: define-event-classes.scm:125
1963 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1966 #: define-markup-commands.scm:255
1967 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1970 #: define-markup-commands.scm:1297
1971 #, fuzzy, scheme-format
1972 msgid "not a valid duration string: ~a"
1973 msgstr "není délkou: %d"
1975 #: define-music-types.scm:751
1977 msgid "symbol expected: ~S"
1980 #: document-backend.scm:91
1982 msgid "pair expected in doc ~s"
1985 #: documentation-lib.scm:45
1986 #, fuzzy, scheme-format
1987 msgid "Processing ~S..."
1988 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
1990 #: documentation-lib.scm:150
1991 #, fuzzy, scheme-format
1992 msgid "Writing ~S..."
1993 msgstr "Zapisuji `%s'..."
1995 #: framework-eps.scm:91 framework-eps.scm:92
1996 #, fuzzy, scheme-format
1997 msgid "Writing ~a..."
1998 msgstr "Zapisuji `%s'..."
2000 #: framework-ps.scm:349
2002 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2005 #: framework-ps.scm:380
2006 #, fuzzy, scheme-format
2007 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2008 msgstr "Nevím, jak interpretovat artikulaèní znaménko `%s'"
2010 #: framework-tex.scm:360
2011 #, fuzzy, scheme-format
2012 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2013 msgstr "jméno souboru by nemìlo obsahovat mezery: `%s'"
2015 #: layout-beam.scm:29
2017 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2020 #: layout-beam.scm:46
2022 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2025 #: layout-page-layout.scm:357
2027 msgid "Calculating page breaks..."
2028 msgstr "Poèítám pozice sloupcù..."
2030 #: lily-library.scm:582
2031 #, fuzzy, scheme-format
2032 msgid "unknown unit: ~S"
2033 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2035 #: lily-library.scm:615
2037 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2040 #: lily-library.scm:622
2041 msgid "old relative compatibility not used"
2045 #, fuzzy, scheme-format
2046 msgid "Can't find ~A"
2047 msgstr "nelze nalézt: `%s'"
2051 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2054 #: lily.scm:525 lily.scm:589
2056 msgid "failed files: ~S"
2060 #, fuzzy, scheme-format
2061 msgid "Redirecting output to ~a..."
2062 msgstr "závislosti se zapisují do `%s'..."
2064 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2065 msgid "Music head function must return Music object"
2068 #: ly-syntax-constructors.scm:136
2070 msgid "Invalid property operation ~a"
2075 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2080 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2083 #: music-functions.scm:213
2085 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2086 msgstr "Více alternativ ne¾ opakování. Zahazuji nadbyteèné alternativy."
2088 #: music-functions.scm:232
2090 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2093 #: music-functions.scm:538
2094 #, fuzzy, scheme-format
2095 msgid "music expected: ~S"
2096 msgstr "oèekávána mezera (whitespace)"
2098 #. FIXME: uncomprehensable message
2099 #: music-functions.scm:589
2101 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2104 #: output-ps.scm:315
2105 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2108 #: output-svg.scm:42
2109 #, fuzzy, scheme-format
2110 msgid "undefined: ~S"
2111 msgstr "nedefinované left_head"
2114 msgid "Not in toplevel scope"
2119 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2124 msgid "Unknown papersize: ~a"
2127 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2128 #. that in parse-scm.cc
2130 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2133 #: parser-clef.scm:126
2134 #, fuzzy, scheme-format
2135 msgid "unknown clef type `~a'"
2136 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2138 #: parser-clef.scm:127
2139 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2143 #, fuzzy, scheme-format
2144 msgid "~a exited with status: ~S"
2145 msgstr "pøíkaz skonèil s návratovou hodnotou %d"
2148 #, fuzzy, scheme-format
2149 msgid "assertion failed: ~S"
2150 msgstr "Spu¹tìní LaTeXu selhalo"
2153 #~ msgid "loading default font"
2154 #~ msgstr "Nahrávám implicitní font"
2156 #~ msgid "cannot find default font: `%s'"
2157 #~ msgstr "nelze nalézt implicitní font: `%s'"
2160 #~ msgid "crescendo too small"
2161 #~ msgstr "Text_spanner je pøíli¹ malý"
2163 #~ msgid "print this help"
2164 #~ msgstr "tato nápovìda"
2167 #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2168 #~ msgstr "Nesprávná verze lilypondu: %s (%s, %s)"
2171 #~ msgid "cannot find music object: ~S"
2172 #~ msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
2175 #~ msgid "unknown repeat type `~S'"
2176 #~ msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2179 #~ msgid "cannot find interface for property: ~S"
2180 #~ msgstr "nelze nalézt znak èíslo: %d"
2183 #~ msgid "unknown Grob interface: ~S"
2184 #~ msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2187 #~ msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2188 #~ msgstr "nelze nalézt znak èíslo: %d"
2191 #~ msgid "cannot find quoted music `~S'"
2192 #~ msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
2195 #~ msgid "unknown accidental style: ~S"
2196 #~ msgstr "neznámá sazba posuvek: %s. Ignorováno"
2199 #~ msgid "cannot find ~a in ~a"
2200 #~ msgstr "nelze nalézt zaèátek ligatury"
2202 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2203 #~ msgstr "není nikdo, kdo by tiskl tremola"
2206 #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1"
2208 #~ "Mensural_ligature: ¹íøka flexy (flexa-width) není definována pro flexu %"
2209 #~ "d; pøedpokládám 2.0"
2212 #~ msgid "junking event: `%s'"
2213 #~ msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
2215 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2216 #~ msgstr "není nikdo, kdo by tiskl repetièní svorku"
2218 #~ msgid "cannot find `%s' context"
2219 #~ msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
2221 #~ msgid "Optimal demerits: %f"
2222 #~ msgstr "Optimální penalty: %f"
2225 #~ msgid "no feasible line breaking found"
2226 #~ msgstr "Nebylo nalezeno vhodné místo pro øádkový zlom"
2228 #~ msgid "no one to print a percent"
2229 #~ msgstr "není nikdo, kdo by tiskl procento"
2231 #~ msgid "Creator: "
2232 #~ msgstr "Vytvoøil: "
2238 #~ msgid "in quotation: junking event %s"
2239 #~ msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
2242 #~ msgid "Global shortest duration is %s"
2243 #~ msgstr "Celkovì nejkrat¹í délka je %s\n"
2245 #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
2246 #~ msgstr "TFM hlavièka `%s' má pouze %u slov"
2249 #~ "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
2251 #~ "%s: TFM soubor má %u parametrù, co¾ je více ne¾ %u, které lze obslou¾it"
2253 #~ msgid "cannot find ascii character: %d"
2254 #~ msgstr "nelze nalézt ascii znak: %d"
2256 #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket"
2257 #~ msgstr "není kdo by vytiskl otevírací závorku pro triolu (kvartolu, ...)"
2260 #~ msgid "unterminated trill spanner"
2261 #~ msgstr "neukonèené textové pøeklenutí"
2264 #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only"
2265 #~ msgstr "Identifikátor by mìl obsahovat pouze písmena"
2268 #~ msgid "more alternatives than repeats"
2269 #~ msgstr "Více alternativ ne¾ opakování. Zahazuji nadbyteèné alternativy."
2272 #~ msgid "cannot find signature for music function"
2273 #~ msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
2275 #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
2276 #~ msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR"
2278 #~ msgid "(ignored)"
2279 #~ msgstr "(ignorováno)"
2281 #~ msgid "Cleaning %s..."
2282 #~ msgstr "Odstraòuji %s..."
2285 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2286 #~ msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR..."
2289 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2290 #~ msgstr "takové nastavení neexistuje: `%s'"
2293 #~ msgid "print version information"
2294 #~ msgstr "vypisuje èíslo verze"
2296 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2297 #~ msgstr "getopt øíká: `%s'"
2300 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2301 #~ msgstr "LilyPond selhal u vstupního souboru (návratová hodnota %d)."
2303 #~ msgid "command exited with value %d"
2304 #~ msgstr "pøíkaz skonèil s návratovou hodnotou %d"
2307 #~ msgstr "Pøíklad:"
2309 #~ msgid "Convert mup to LilyPond source."
2310 #~ msgstr "Pøevede soubor mup na zdrojový text LilyPondu."
2315 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2316 #~ msgstr "definuje makro JMÉNO [volitelná pøípona PØÍP]"
2318 #~ msgid "only pre-process"
2319 #~ msgstr "pouze pøedzpracuje (pre-process)"
2321 #~ msgid "no such context: %s"
2322 #~ msgstr "neexistující kontext: %s"
2324 #~ msgid "Processing `%s'..."
2325 #~ msgstr "Zpracovávám `%s'..."
2327 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2328 #~ msgstr "nastavuje rozli¹ení náhledu na RES"
2331 #~ msgid "Wrote `%s'"
2332 #~ msgstr "Zapisuji `%s'..."
2335 #~ msgid "cannot dlopen: %s: %s"
2336 #~ msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
2339 #~ msgid "install package: %s or %s"
2340 #~ msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
2343 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2344 #~ msgstr "Chyba pøi zpracování AFM souboru: `%s'"
2346 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2347 #~ msgstr "Chyba kontrolního souètu pro soubor fontu: `%s'"
2349 #~ msgid "does not match: `%s'"
2350 #~ msgstr "nesouhlasí: `%s'"
2353 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2355 #~ " Znovu sestavte v¹echny .afm soubory a odstraòte v¹echny .pk a .tfm "
2356 #~ "soubory. Spus»te znovu s parametrem -V k výpisu cest k souborùm fontù."
2358 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2359 #~ msgstr "trámec má ménì ne¾ dvì viditelné no¾ky"
2362 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2363 #~ msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
2366 #~ msgid "cannot handle a percent repeat of length: %s"
2367 #~ msgstr "Nevím, jak zpracovat procentové opakování této délky."
2369 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2370 #~ msgstr "lilypond -e VÝRAZ znamená:"
2372 #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2373 #~ msgstr " Vyhodnotí VÝRAZ Scheme pøed zpracováním v¹ech souborù .ly."
2376 #~ " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2377 #~ msgstr " Voleb -e mù¾e být zadáno více, budou vyhodnoceny postupnì."
2381 #~ " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2383 #~ " Funkce ly-set-option dovoluje nastavovat nìkteré interní promìnné."
2386 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2387 #~ msgstr "Pou¾ití: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL HODN)\""
2389 #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
2390 #~ msgstr "Separation_item: Moc jsem pil"
2392 #~ msgid "need integer number arg"
2393 #~ msgstr "argument musí být celé èíslo"
2396 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2397 #~ msgstr "Byla oèekávána délka následující za tímto trámcem"
2400 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2401 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2404 #~ msgid "Reading a token: "
2405 #~ msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
2408 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2409 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2412 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2413 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2416 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2417 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2420 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2421 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2424 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2425 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2428 #~ msgid "syntax error"
2429 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2432 #~ msgid "cannot find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2433 #~ msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
2436 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2437 #~ msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2440 #~ msgid "Extracting fonts to %s..."
2441 #~ msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
2444 #~ msgid "Writing %s..."
2445 #~ msgstr "Zapisuji `%s'..."
2448 #~ msgid "Writing output file."
2449 #~ msgstr "LaTeX selhal u výstupního souboru."
2452 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2453 #~ msgstr "Druhý argument musí být symbol"
2455 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2456 #~ msgstr "Pro zápis textu musíte být v módu Lyric"
2458 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2459 #~ msgstr "Oèekáván øetìzec jako definice skriptu"
2461 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2462 #~ msgstr "Pro zápis not musíte být v módu Note"
2464 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2465 #~ msgstr "Pro zápis akordù musíte být v módu Chord"
2468 #~ msgid "programming error: "
2469 #~ msgstr "chyba programrátora: %s (Pokraèuji: dr¾te mi palce)\n"
2472 #~ msgid "Programming error: "
2473 #~ msgstr "chyba programrátora: %s (Pokraèuji: dr¾te mi palce)\n"
2475 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2476 #~ msgstr "Nelze pøepnout pøekladaèe. Ji¾ jsem tam."
2479 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2480 #~ msgstr "Sazba posuvek musí být pár nebo jméno kontextu: %s"
2482 #~ msgid "I'm one myself"
2483 #~ msgstr "Jsem pouze jediný"
2485 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2486 #~ msgstr "Joj! Obdr¾eno %d, oèekáváno %d znakù"
2488 #~ msgid "No volta spanner to end"
2489 #~ msgstr "zde není repetice k ukonèení"
2491 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2492 #~ msgstr "Také má právì ukonèenou repetici. Vzdávám."
2494 #~ msgid "Missing end quote"
2495 #~ msgstr "Chybìjící koncová uvozovka"
2500 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2501 #~ msgstr "FIXME: slouèení zmìn tóniny"
2504 #~ msgid "kpathsea cannot find %s file: `%s'"
2505 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2508 #~ msgid "kpathsea cannot find file: `%s'"
2509 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2512 #~ msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2513 #~ msgstr "nastaví volby, pou¾ijte -e '(ly-option-usage)' pro nápovìdu"
2520 #~ msgid "generate DVI"
2521 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
2524 #~ msgid "generate TeX"
2525 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
2528 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
2529 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2532 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
2533 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2536 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2537 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2540 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
2541 #~ msgstr "Nelze pøepnout pøekladaèe. Ji¾ jsem tam."
2544 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
2545 #~ msgstr "Zapisuji `%s'..."
2548 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2549 #~ msgstr "Spou¹tí LilyPond a vypomáhá si LaTeXem pro titulky"
2551 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2552 #~ msgstr "vyhledává pfa fonty pou¾ívané v SOUBORu"
2554 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2555 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do vyhledávací cesty LilyPondu"
2558 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2559 #~ msgstr "ponechává ve¹keré výstupy, výstupní adresáø pojmenuje %s.dir"
2561 #~ msgid "do not run LilyPond"
2562 #~ msgstr "nespou¹tí LilyPond"
2564 #~ msgid "produce MIDI output only"
2565 #~ msgstr "vytváøí pouze MIDI výstup"
2568 #~ msgid "generate PDF output"
2569 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
2572 #~ msgid "generate PS.GZ"
2573 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
2575 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2576 #~ msgstr "zmìní globální nastavení KLÍÈe na HODN"
2578 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2579 #~ msgstr "LilyPond havaroval (signal %d)"
2581 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2582 #~ msgstr "Prosím, za¹lete hlá¹ení o chybì na adresu bug-lilypond@gnu.org"
2585 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2586 #~ msgstr "LilyPond selhal u vstupního souboru (návratová hodnota %d)."
2589 #~ msgid "Continuing..."
2590 #~ msgstr "Bì¾í %s..."
2592 #~ msgid "Analyzing %s..."
2593 #~ msgstr "Analyzuji %s..."
2596 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2597 #~ msgstr "nebyl nalezen výstup LilyPondu pro `%s'"
2599 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2600 #~ msgstr "LaTeX selhal u výstupního souboru."
2602 #~ msgid "pseudo filter"
2603 #~ msgstr "pseudofiltr"
2605 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2606 #~ msgstr "pseudofiltr pouze pro jeden vstupní soubor"
2609 #~ msgid "no files specified on command line"
2610 #~ msgstr "na pøíkazové øádce nebyly zadány ¾ádné soubory"
2613 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2614 #~ msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
2617 #~ msgid "%s output to %s..."
2618 #~ msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
2621 #~ msgid "cannot find file: `%s.%s'"
2622 #~ msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
2629 #~ msgid "write dependencies"
2630 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do závislostí"
2633 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2634 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do závislostí"
2637 #~ msgid "do not run lilypond"
2638 #~ msgstr "nespou¹tí LilyPond"
2640 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2641 #~ msgstr "zapisuje závislosti Makefile pro v¹echny vstupní soubory "
2643 #~ msgid "use pdflatex to generate a PDF output"
2644 #~ msgstr "pou¾ije pdflatex pro vygenerování PDF výstupu"
2647 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2648 #~ msgstr "neplatná hodnota: `%s'"
2651 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2652 #~ msgstr "Zapisuji `%s'..."
2657 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2660 #~ "Distribuováno ve znìní licence GNU General Public License. Program je "
2661 #~ "nabízen BEZ jakékoliv ZÁRUKY"
2663 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2664 #~ msgstr "Symbol není otcovským kontextem: %s. Ignorováno"
2666 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2667 #~ msgstr "Trámec má ménì ne¾ dvì no¾ky. Odstraòuji jej."
2670 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2671 #~ "configuration found)."
2673 #~ "Nejsem si jistý, ¾e pùjde nalézt pìkný sklon trámce (nebyla nalezena "
2674 #~ "¾ádná ¾ivotaschopná konfigurace)."
2681 #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2683 #~ "Prodlou¾ení není vlevo k èemu pøipojit. Ignoruji po¾adavek na prodlou¾ení"
2686 #~ "Skipped something?\n"
2687 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2689 #~ "Nìco je pøeskoèeno?\n"
2690 #~ "Grob %s skonèil døíve, ne¾ bylo oèekáváno."
2693 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2695 #~ "Vlevo není k èemu pøipojit spojovník. Ignoruji po¾adavek na spojovník."
2697 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2698 #~ msgstr "Partitura obsahuje chyby; nebude zpracována"
2700 #~ msgid "Now processing: `%s'"
2701 #~ msgstr "Nyní zpracovávám: `%s'"
2704 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2706 #~ "¹íøka boxu se zaokrouhlenými rohy je men¹í ne¾ prùmìr zaokrouhlení; "
2707 #~ "sni¾uji zaokrouhlení"
2709 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2711 #~ "vý¹ka boxu se zaokrouhlenými rohy je men¹í ne¾ prùmìr zaokrouhlení; "
2712 #~ "sni¾uji zaokrouhlení"
2714 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2715 #~ msgstr "nalezen text bez odpovídající notové hlavièky"
2717 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2718 #~ msgstr "Joj! Prodlu¾ovací nota má pøiøazen text."
2720 #~ msgid "use output format EXT"
2721 #~ msgstr "pou¾ije výstupní formát PØÍP"
2723 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2724 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do závislostí"
2726 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2727 #~ msgstr "zakazuje pojmenovávání a export souborù"
2730 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2731 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2732 #~ "the GNU Project.\n"
2734 #~ "LilyPond je program pro sazbu hudby. Vytváøí krásnou archovou hudbu\n"
2735 #~ "za pou¾ití vysokoúrovòového popisovacího souboru jako vstupu.\n"
2736 #~ "LilyPond je souèástí projektu GNU.\n"
2738 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2739 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Sazeè hudby"
2742 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2744 #~ "Mensural_ligature: tlou¹»ka není definována pro flexu %d; pøedpokládám 1.4"
2747 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2749 #~ "Mensural_ligature: rozdíl tónù (delta-pitch) není definována pro flexu %"
2750 #~ "d; pøedpokládám 0"
2753 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2755 #~ "Mensural_ligature: ¹íøka flexy (flexa-width) není definována pro flexu %"
2756 #~ "d; pøedpokládám 2.0"
2758 #~ msgid "silly duration"
2759 #~ msgstr "podivná délka"
2761 #~ msgid "paper output to `%s'..."
2762 #~ msgstr "tiskový výstup do `%s'..."
2764 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2765 #~ msgstr "Vypisuji partituru, definovanou v: "
2767 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2768 #~ msgstr "Jsem pouze jediný"
2770 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2771 #~ msgstr "¾ádný z tìchto neznám"
2773 #~ msgid "from musical definition: %s"
2774 #~ msgstr "z hudební definice: %s"
2776 #~ msgid "cannot find start of phrasing slur"
2777 #~ msgstr "nelze nalézt zaèátek frázovacího legata"
2780 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2781 #~ msgstr "neuzavøená pedálová závorka"
2783 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2784 #~ msgstr "Kde je dvojice SYMBOL HODN jedna z:"
2786 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2787 #~ msgstr "nepøichycené pøeklenutí `%s'"
2789 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2790 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2792 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2793 #~ msgstr "Symbol osnovy: odsazení vyná¹í za konec øádku"
2795 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2796 #~ msgstr "Chyba pøi synchronizaci souboru (disk je plný?)"
2798 #~ msgid "No ties were created!"
2799 #~ msgstr "Nebyly vyvoøeny ¾ádné ligatury!"
2801 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2802 #~ msgstr "Ji¾ obsahuje: `%s'"
2804 #~ msgid "Not adding translator: `%s'"
2805 #~ msgstr "Nepøidávám pøekladaè: `%s'"
2808 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2810 #~ "Mensural_ligature: tlou¹»ka není definována pro flexu %d; pøedpokládám 1.4"
2813 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2814 #~ msgstr "První argument musí být procedura s jedním parametrem"
2816 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2817 #~ msgstr "Oèekávána hodnota musical-pitch"
2819 #~ msgid "Must have duration object"
2820 #~ msgstr "Musí mít objekt délka"
2822 #~ msgid "Trying to salvage the rest."
2823 #~ msgstr "Pokou¹ím se zachránit zbytek."
2825 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2826 #~ msgstr "Stáhuje a znovu sestavuje z nejnovìj¹ích zdrojových textù"
2828 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2829 #~ msgstr "rozbaluje a sestavuje v ADRESÁØi [%s]"
2831 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2832 #~ msgstr "vykonává PØÍKAZ, nahraï:"
2834 #~ msgid "%b: build root"
2835 #~ msgstr "%b: sestav koøenový adresáø"
2837 #~ msgid "%n: package name"
2838 #~ msgstr "%n: jméno balíèku"
2840 #~ msgid "%r: release directory"
2841 #~ msgstr "%r: adresáø pro výstupní verzi"
2843 #~ msgid "%t: tarball"
2844 #~ msgstr "%t: tarball (tar.gz)"
2846 #~ msgid "%v: package version"
2847 #~ msgstr "%v: verze balíèku"
2849 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2850 #~ msgstr "ponechá v¹echny výstupy a pojmenuje adresáø %s"
2852 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2853 #~ msgstr "pøi chybì informujte EMAIL[,EMAIL]"
2855 #~ msgid "remove previous build"
2856 #~ msgstr "odstraní soubory z pøedchozího sestavení"
2858 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2859 #~ msgstr "stáhne a sestaví URL [%s]"
2861 #~ msgid "latest is: %s"
2862 #~ msgstr "nejnovìj¹í je: %s"
2864 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2865 #~ msgstr "Stahuje se `%s'..."
2867 #~ msgid "Building `%s'..."
2868 #~ msgstr "Sestavuje se `%s'..."
2870 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2871 #~ msgstr "neplatný odeèet: není souèástí akordu: %s"
2873 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2874 #~ msgstr "neplatný inverzní tón: není souèástí akordu: %s"
2876 #~ msgid "This was the other key definition."
2877 #~ msgstr "Toto byla jiná definice tóniny."
2882 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2883 #~ msgstr "Vý¹kové argumenty jsou mimo rozsah"
2885 #~ msgid "(left_head == 0)"
2886 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2888 #~ msgid "(right_head == 0)"
2889 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2891 #~ msgid "undefined right_head"
2892 #~ msgstr "nedefinované right_head"
2894 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2895 #~ msgstr "syyl porrectu není definován; pou¾ívám mensural"
2898 #~ msgid "Putting slur over rest."
2899 #~ msgstr "Dávám ligaturu pøes pomlku."
2901 #~ msgid "Slur over rest?"
2902 #~ msgstr "Ligaturu pøes pomlku?"
2904 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2905 #~ msgstr "Nelze urèit smìr pro tento po¾adavek"