1 # Czech translation of GNU LilyPond
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Kopecek <xkopec14@stud.fit.vutbr.cz>, 2002.
7 "Project-Id-Version: lilypond 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-16 16:50+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-28 10:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Tomá¹ Kopeèek <xkopec14@stud.fit.vutbr.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cz@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #, fuzzy, python-format
20 msgstr "varování: %s\n"
28 #, fuzzy, python-format
29 msgid "Writing fonts to %s"
30 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
33 msgid "lilylib module"
36 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
38 msgid "print this help"
39 msgstr "tato nápovìda"
41 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
43 msgid "Copyright (c) %s by"
44 msgstr "Copyright (c) %s by"
46 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
48 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
50 "Distribuováno ve znìní licence GNU General Public License. Program je "
51 "nabízen BEZ jakékoliv ZÁRUKY"
53 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
54 msgid "It comes with NO WARRANTY."
57 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
58 #, fuzzy, c-format, python-format
60 msgstr "varování: %s\n"
62 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
63 #, fuzzy, c-format, python-format
68 #, fuzzy, python-format
69 msgid "Exiting (%d)..."
72 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
74 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
75 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR"
77 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
82 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
83 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
84 #, c-format, python-format
85 msgid "Report bugs to %s."
87 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n"
88 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na <cs@li.org> (èesky)."
92 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
97 msgid "Opening pipe `%s'"
100 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1162
102 msgid "`%s' failed (%d)"
105 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1163
106 msgid "The error log is as follows:"
107 msgstr "Hlá¹ení chyby je takovéto:"
109 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
111 msgid "Invoking `%s'"
112 msgstr "Vyvolávám `%s'"
116 msgid "Running %s..."
121 msgid "`%s' failed (%s)"
124 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
126 msgstr "(ignorováno)"
128 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
130 msgid "Cleaning %s..."
131 msgstr "Odstraòuji %s..."
134 #, fuzzy, python-format
135 msgid "%s exited with status: %d"
136 msgstr "pøíkaz skonèil s návratovou hodnotou %d"
140 msgid "%s has been replaced by %s"
145 msgid "Not smart enough to convert %s"
149 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
153 #, fuzzy, python-format
154 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
155 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR..."
159 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
160 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
165 " -e, --edit edit in place\n"
166 " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in "
168 " -h, --help print this help\n"
169 " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
170 " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
171 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
172 " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
173 " -v, --version print program version"
176 #: convert-ly.py:75 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
177 #, fuzzy, c-format, python-format
179 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
180 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
181 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
184 "Toto je svobodný software. Je chránìn GNU General Public License \n"
185 "a vy jste vítáni k jeho zmìnì a (nebo) ¹íøení jeho kopií za dodr¾ení\n"
186 "urèitých podmínek. Pro více informací spus»te program takto: `%s --"
189 #: convert-ly.py:2407
190 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
193 #: convert-ly.py:2410
194 msgid "Try the texstrings backend"
197 #: convert-ly.py:2413
199 msgid "Do something like: %s"
202 #: convert-ly.py:2416
203 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
206 #: convert-ly.py:2494
207 msgid "Applying conversion: "
210 #: convert-ly.py:2506
212 msgid "%s: error while converting"
215 #: convert-ly.py:2509 score-engraver.cc:111
219 #: convert-ly.py:2530
220 #, fuzzy, python-format
221 msgid "Processing `%s'... "
222 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
224 #: convert-ly.py:2632
225 #, fuzzy, python-format
226 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
227 msgstr "nelze nalézt implicitní font: `%s'"
229 #: convert-ly.py:2641
230 #, fuzzy, python-format
231 msgid "%s: skipping: `%s'"
232 msgstr "takové nastavení neexistuje: `%s'"
234 #: lilypond-book.py:71
236 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
239 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
240 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
241 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
244 #: lilypond-book.py:83
248 #: lilypond-book.py:84
250 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
254 #: lilypond-book.py:86
259 #: lilypond-book.py:87
260 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
263 #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147
267 #: lilypond-book.py:91
269 msgid "add DIR to include path"
270 msgstr "pøidává ADRESÁØ do vyhledávací cesty"
272 #: lilypond-book.py:93
274 msgid "write output to DIR"
275 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
277 #: lilypond-book.py:94
281 #: lilypond-book.py:95
282 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
285 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
289 #: lilypond-book.py:97
290 msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
293 #: lilypond-book.py:99 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
295 msgstr "vypisuje více informací"
297 #: lilypond-book.py:101
299 msgid "print version information"
300 msgstr "vypisuje èíslo verze"
302 #: lilypond-book.py:103 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
303 msgid "show warranty and copyright"
304 msgstr "vypisuje záruku a copyright"
306 #: lilypond-book.py:609
307 #, fuzzy, python-format
308 msgid "file not found: %s"
309 msgstr "klíè `%s' nebyl nalezen"
311 #: lilypond-book.py:807
313 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
316 #: lilypond-book.py:810
318 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
321 #: lilypond-book.py:814
323 msgid "deprecated ly-option used: %s"
326 #: lilypond-book.py:817
328 msgid "compatibility mode translation: %s"
331 #: lilypond-book.py:836
333 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
336 #: lilypond-book.py:1145
337 #, fuzzy, python-format
338 msgid "Opening filter `%s'"
339 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
341 #: lilypond-book.py:1308
343 msgid "Writing snippets..."
344 msgstr "Zapisuji `%s'..."
346 #: lilypond-book.py:1313
348 msgid "Processing..."
349 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
351 #: lilypond-book.py:1317
353 msgid "All snippets are up to date..."
354 msgstr "uvolnìte se, %s je aktuální"
356 #: lilypond-book.py:1327
357 #, fuzzy, python-format
358 msgid "can't determine format for: %s"
359 msgstr "nelze nalézt implicitní font: `%s'"
361 #: lilypond-book.py:1338
362 msgid "Output file is up to date."
365 #: lilypond-book.py:1343
367 msgid "Writing output file."
368 msgstr "LaTeX selhal u výstupního souboru."
370 #: lilypond-book.py:1383
371 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
374 #: lilypond-book.py:1387
375 #, fuzzy, python-format
376 msgid "Reading %s..."
377 msgstr "Odstraòuji %s..."
379 #: lilypond-book.py:1403
381 msgid "Dissecting..."
382 msgstr "Prohledávám `%s'..."
384 #: lilypond-book.py:1433
385 #, fuzzy, python-format
386 msgid "Compiling %s..."
387 msgstr "Odstraòuji %s..."
389 #: lilypond-book.py:1444
390 #, fuzzy, python-format
391 msgid "Processing include: %s"
392 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
394 #: lilypond-book.py:1458
395 #, fuzzy, python-format
396 msgid "Removing `%s'"
397 msgstr "Vyvolávám `%s'"
399 #: lilypond-book.py:1471 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
401 msgid "getopt says: `%s'"
402 msgstr "getopt øíká: `%s'"
404 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
405 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
408 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
409 #, fuzzy, python-format
410 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
411 msgstr "LilyPond selhal u vstupního souboru (návratová hodnota %d)."
413 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
414 #. original_dir = os.getcwd ()
415 #. keep_temp_dir_p = 0
417 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
418 msgstr "Pøevádí MIDI na zdrojový text pro LilyPond."
421 msgid "print absolute pitches"
422 msgstr "vypisuje absolutní vý¹ky"
424 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
429 msgid "quantise note durations on DUR"
430 msgstr "zarovnává délky not na násobky DÉLKY"
433 msgid "print explicit durations"
434 msgstr "vypí¹e explicitní délky"
438 msgstr "ZMÌNA[:MOLL]"
441 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
442 msgstr "nastaví stupnici: ZMÌNA=+køí¾ky|-béèka; MOLL=1"
444 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
445 msgid "write output to FILE"
446 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
449 msgid "quantise note starts on DUR"
450 msgstr "zarovnaná nota zaèíná na DÉLCE"
454 msgstr "DÉLKA*ÈÍSLO/DÌLITEL"
457 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
458 msgstr "povolí triolové (kvartolové, ...) délky DÉLKA*ÈÍSLO/DÌLITEL"
460 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
461 msgid "print version number"
462 msgstr "vypisuje èíslo verze"
465 msgid "treat every text as a lyric"
466 msgstr "zpracuje ka¾dý text jako slova písnì"
468 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353
472 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
476 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
480 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
482 msgid "command exited with value %d"
483 msgstr "pøíkaz skonèil s návratovou hodnotou %d"
487 msgid "%s output to `%s'..."
488 msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
495 msgid "no files specified on command line."
496 msgstr "na pøíkazové øádce nebyly zadány ¾ádné soubory."
499 msgid "Convert mup to LilyPond source."
500 msgstr "Pøevede soubor mup na zdrojový text LilyPondu."
507 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
508 msgstr "definuje makro JMÉNO [volitelná pøípona PØÍP]"
511 msgid "only pre-process"
512 msgstr "pouze pøedzpracuje (pre-process)"
516 msgid "no such context: %s"
517 msgstr "neexistující kontext: %s"
521 msgid "Processing `%s'..."
522 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
526 msgid "Writing `%s'..."
527 msgstr "Zapisuji `%s'..."
531 msgid "Convert PostScript to PNG image."
539 msgid "use papersize PAPER"
547 msgid "set the resolution of the preview to RES"
548 msgstr "nastavuje rozli¹ení náhledu na RES"
551 #, fuzzy, python-format
553 msgstr "Zapisuji `%s'..."
555 #: getopt-long.cc:143
557 msgid "option `%s' requires an argument"
558 msgstr "volba `%s' vy¾aduje argument"
560 #: getopt-long.cc:147
562 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
563 msgstr "volba `%s' nemá argumenty"
565 #: getopt-long.cc:151
567 msgid "unrecognized option: `%s'"
568 msgstr "neznámá volba: `%s'"
570 #: getopt-long.cc:158
572 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
573 msgstr "neplatný argument `%s' pro volbu `%s'"
575 #: warn.cc:64 grob.cc:632
577 msgid "programming error: %s"
578 msgstr "chyba programrátora: %s (Pokraèuji: dr¾te mi palce)\n"
581 msgid "continuing, cross fingers"
589 msgid "can't dlopen: %s: %s"
590 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
594 msgid "install package: %s or %s"
595 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
599 msgid "no such symbol: %s: %s"
600 msgstr "neexistující kontext: %s"
604 msgid "error opening kpathsea library"
612 #: accidental-engraver.cc:235
614 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
615 msgstr "Sazba posuvek musí zaèínat jménem kontextu: %s"
617 #: accidental-engraver.cc:263
619 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
622 #: accidental-engraver.cc:279
624 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
627 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
629 msgid "accidental `%s' not found"
630 msgstr "Posuvka `%s' nebyla nalezena"
634 msgid "parsing AFM file: `%s'"
635 msgstr "Chyba pøi zpracování AFM souboru: `%s'"
637 #. FIXME: broken sentence
638 #: all-font-metrics.cc:176
640 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
641 msgstr "Chyba kontrolního souètu pro soubor fontu: `%s'"
643 #: all-font-metrics.cc:178
645 msgid "does not match: `%s'"
646 msgstr "nesouhlasí: `%s'"
648 #: all-font-metrics.cc:184
650 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
652 " Znovu sestavte v¹echny .afm soubory a odstraòte v¹echny .pk a .tfm soubory. "
653 "Spus»te znovu s parametrem -V k výpisu cest k souborùm fontù."
655 #: all-font-metrics.cc:186
656 msgid "Rerun with -V to show font paths."
659 #: all-font-metrics.cc:188
660 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
663 #: all-font-metrics.cc:297
665 msgid "can't find font: `%s'"
666 msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
668 #: all-font-metrics.cc:298
670 msgid "loading default font"
671 msgstr "Nahrávám implicitní font"
673 #: all-font-metrics.cc:313
675 msgid "can't find default font: `%s'"
676 msgstr "nelze nalézt implicitní font: `%s'"
678 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
680 msgid "(search path: `%s')"
681 msgstr "(vyhledávací cesta: `%s')"
683 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
688 #: apply-context-iterator.cc:33
689 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
692 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
694 msgid "can't change, already in translator: %s"
695 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
697 #: axis-group-engraver.cc:112
698 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
701 #: axis-group-engraver.cc:113
702 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
705 #: axis-group-engraver.cc:114
706 msgid "removing this vertical group"
709 #: bar-check-iterator.cc:70
711 msgid "barcheck failed at: %s"
712 msgstr "kontrola taktových èar selhala na: %s"
714 #: beam-engraver.cc:136
715 msgid "already have a beam"
716 msgstr "trámec ji¾ existuje"
718 #: beam-engraver.cc:205
719 msgid "unterminated beam"
720 msgstr "neukonèený trámec"
722 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
723 msgid "stem must have Rhythmic structure"
724 msgstr "no¾ka musí mít strukturu Rhythmic"
726 #: beam-engraver.cc:251
727 msgid "stem doesn't fit in beam"
728 msgstr "no¾ka se nevejde pod trámec"
730 #: beam-engraver.cc:252
731 msgid "beam was started here"
732 msgstr "trámec byl zaèat zde"
735 msgid "beam has less than two visible stems"
736 msgstr "trámec má ménì ne¾ dvì viditelné no¾ky"
740 msgid "removing beam with less than two stems"
741 msgstr "trámec má ménì ne¾ dvì viditelné no¾ky"
744 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
747 #: break-align-interface.cc:205
749 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
750 msgstr "Není záznam pro rozestup %s a `%s'"
752 #: change-iterator.cc:22
754 msgid "can't change `%s' to `%s'"
755 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
757 #. FIXME: constant error message.
758 #: change-iterator.cc:81
760 msgid "can't find context to switch to"
761 msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
763 #. We could change the current translator's id, but that would make
764 #. errors hard to catch.
766 #. last->translator_id_string () = get_change
767 #. ()->change_to_id_string ();
768 #: change-iterator.cc:90
770 msgid "not changing to same context type: %s"
771 msgstr "neexistující kontext: %s"
773 #. FIXME: uncomprehensable message
774 #: change-iterator.cc:94
775 msgid "none of these in my family"
776 msgstr "¾ádný z tìchto neznám"
778 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
780 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
783 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
784 msgid "unterminated chord tremolo"
785 msgstr "neukonèené akordové tremolo"
787 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
788 msgid "no one to print a tremolos"
789 msgstr "není nikdo, kdo by tiskl tremola"
793 msgid "clef `%s' not found"
794 msgstr "klíè `%s' nebyl nalezen"
798 msgid "unknown cluster style `%s'"
799 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
803 msgid "junking empty cluster"
804 msgstr "matoucí osamocený porrectus"
806 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
808 msgid "gotcha: ptr=%ul"
811 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
813 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
815 "Mensural_ligature: ¹íøka flexy (flexa-width) není definována pro flexu %d; "
818 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
823 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
825 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
828 #: context-def.cc:111
830 msgid "program has no such type: `%s'"
831 msgstr "Program nemá takový typ"
833 #: context-def.cc:285
835 msgid "can't find: `%s'"
836 msgstr "nelze nalézt: `%s'"
838 #: context-property.cc:111
839 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
844 msgid "can't find or create new `%s'"
845 msgstr "nelze nalézt nebo vytvoøit: `%s'"
849 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
850 msgstr "nelze nalézt nebo vytvoøit `%s' nazvaný `%s'"
854 msgid "can't find or create: `%s'"
855 msgstr "nelze nalézt nebo vytvoøit: `%s'"
859 msgid "custos `%s' not found"
860 msgstr "kustod `%s' nebyl nalezen"
862 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83
863 msgid "can't find start of (de)crescendo"
864 msgstr "nelze nalézt zaèátek (de)crescenda"
866 #: dynamic-engraver.cc:180
867 msgid "already have a decrescendo"
868 msgstr "ji¾ má decrescendo"
870 #: dynamic-engraver.cc:182
871 msgid "already have a crescendo"
872 msgstr "ji¾ má crescendo"
874 #: dynamic-engraver.cc:185
876 msgid "cresc starts here"
877 msgstr "Crescendo zaèalo zde"
879 #: dynamic-engraver.cc:304
880 msgid "unterminated (de)crescendo"
881 msgstr "neukonèené (de)crescendo"
883 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
885 msgid "junking event: `%s'"
886 msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
888 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
889 msgid "unterminated extender"
890 msgstr "neukonené prodlou¾ení"
892 #: folded-repeat-iterator.cc:64
893 msgid "no one to print a repeat brace"
894 msgstr "není nikdo, kdo by tiskl repetièní svorku"
897 msgid "Initializing FontConfig..."
901 msgid "initializing FontConfig"
906 msgid "adding lilypond directory: %s"
907 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
911 msgid "adding font directory: %s"
912 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
914 #: general-scheme.cc:172
915 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
918 #: general-scheme.cc:173
919 msgid "setting to zero"
922 #: glissando-engraver.cc:97
924 msgid "unterminated glissando"
925 msgstr "neukonèená ligatura"
927 #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77
929 msgid "no music found in score"
930 msgstr "V partituøe je tøeba hudby"
932 #: global-context-scheme.cc:67
934 msgid "Interpreting music... "
935 msgstr "Interpretuji hudbu..."
937 #: global-context-scheme.cc:88
939 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
940 msgstr "uplynulý èas: %.2f sekund"
942 #: global-context.cc:160
944 msgid "can't find `%s' context"
945 msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
947 #: gourlay-breaking.cc:199
949 msgid "Optimal demerits: %f"
950 msgstr "Optimální penalty: %f"
952 #: gourlay-breaking.cc:204
954 msgid "no feasible line breaking found"
955 msgstr "Nebylo nalezeno vhodné místo pro øádkový zlom"
957 #: gourlay-breaking.cc:212
958 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
961 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
964 msgstr "(ignorováno)"
966 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
968 msgid "implied \\%s added"
971 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
972 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
975 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
976 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
979 #: grob-interface.cc:45
981 msgid "Unknown interface `%s'"
982 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
984 #: grob-interface.cc:56
986 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
991 msgid "decrescendo too small"
992 msgstr "Text_spanner je pøíli¹ malý"
996 msgid "crescendo too small"
997 msgstr "Text_spanner je pøíli¹ malý"
999 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
1000 msgid "don't have that many brackets"
1003 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
1005 msgid "conflicting note group events"
1006 msgstr "Nalezeny konfliktní tóniny."
1008 #: hyphen-engraver.cc:89
1010 msgid "removing unterminated hyphen"
1011 msgstr "neukonèený spojovník"
1013 #: hyphen-engraver.cc:102
1015 msgid "unterminated hyphen; removing"
1016 msgstr "neukonèený spojovník"
1018 #: includable-lexer.cc:50
1019 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1022 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
1024 msgid "can't find file: `%s'"
1025 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
1027 #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266
1028 msgid "position unknown"
1029 msgstr "neznámá pozice"
1031 #: ligature-engraver.cc:152
1033 msgid "can't find start of ligature"
1034 msgstr "nelze nalézt zaèátek ligatury"
1036 #: ligature-engraver.cc:158
1037 msgid "no right bound"
1038 msgstr "chybí pravá hranice"
1040 #: ligature-engraver.cc:184
1042 msgid "already have a ligature"
1043 msgstr "ligatura ji¾ existuje"
1045 #: ligature-engraver.cc:200
1046 msgid "no left bound"
1047 msgstr "chybí levá hranice"
1049 #: ligature-engraver.cc:256
1051 msgid "unterminated ligature"
1052 msgstr "neukonèená ligatura"
1054 #: ligature-engraver.cc:280
1056 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1057 msgstr "ligatura by nemìla obsahovat pomlku; ignoruji pomlku"
1059 #: ligature-engraver.cc:281
1061 msgid "ligature was started here"
1062 msgstr "ligatura byla zaèata zde"
1066 msgid "(load path: `%s')"
1067 msgstr "(nahrávací cesta: `%s')"
1069 #: lily-guile.cc:484
1071 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1072 msgstr "Nelze nalézt kontrolu typu vlastnosti pro `%s' (%s)."
1074 #: lily-guile.cc:487
1076 msgid "perhaps a typing error?"
1077 msgstr "Mo¾ná se stal pøeklep?"
1079 #: lily-guile.cc:493
1081 msgid "doing assignment anyway"
1082 msgstr "Pøesto pøiøazuji."
1084 #: lily-guile.cc:505
1086 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1087 msgstr "Kontrola typu `%s' selhala; hodnota `%s' musí být typu `%s'"
1089 #: lily-lexer.cc:210
1091 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1092 msgstr "Název identifikátoru je klíèové slovo: `%s'"
1094 #: lily-lexer.cc:225
1096 msgid "error at EOF: %s"
1097 msgstr "chyba na konci souboru: %s"
1099 #: lily-parser-scheme.cc:30
1101 msgid "deprecated function called: %s"
1102 msgstr "nelze nalézt znak nazvaný: `%s'"
1104 #: lily-parser-scheme.cc:69
1106 msgid "can't find init file: `%s'"
1107 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
1109 #: lily-parser-scheme.cc:87
1111 msgid "Processing `%s'"
1112 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
1114 #: lily-parser.cc:101
1116 msgstr "Analyzuji..."
1118 #: lily-parser.cc:119
1120 msgid "braces don't match"
1121 msgstr "Poèet závorek nesouhlasí"
1126 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1127 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1128 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1130 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1131 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1132 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1133 "General Public License for more details.\n"
1135 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1136 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1137 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1138 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1140 " Tento program je svobodný software; mù¾ete jej distribuovat a (nebo)\n"
1141 "modifikovat za dodr¾ení podmínek daných GNU General Public License verze 2\n"
1142 "jak je zveøejnìna nadací Free Software Foundation.\n"
1143 " Tento program je distribuován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný,\n"
1144 "nicménì BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY nebo VHODNOSTI PRO URÈITÉ POU®ITÍ.Ohlednì "
1145 "dal¹ích detailù ètìte GNU General Public License\n"
1147 " S tímto programem byste mìli obdr¾et kopii (viz soubor COPYING)\n"
1148 "GNU General Public License. Pokud se tak nestalo, napi¹te Free Software\n"
1149 "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139. USA\n"
1157 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1158 " scm, svg, tex, texstr)"
1167 "set scheme option, for help use\n"
1168 " -e '(ly:option-usage)'"
1171 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1172 #. for --output-format.
1178 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1183 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1184 msgstr "vytváøí PDF výstup"
1188 msgid "generate PDF (default)"
1189 msgstr "vytváøí PDF výstup"
1193 msgid "generate PNG"
1194 msgstr "vytváøí PDF výstup"
1198 msgid "generate PostScript"
1199 msgstr "vytváøí PostScriptový výstup"
1202 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1210 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1211 msgstr "zapísuje pole hlavièky do BASENAME.POLE"
1214 msgid "add DIR to search path"
1215 msgstr "pøidává ADRESÁØ do vyhledávací cesty"
1218 msgid "use FILE as init file"
1219 msgstr "pou¾ívá SOUBOR jako inicializaèní soubor"
1223 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1224 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
1227 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1232 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1238 msgid "do not generate printed output"
1239 msgstr "vytváøí PostScriptový výstup"
1243 msgid "generate a preview of the first system"
1244 msgstr "vytvoøí obrázek prvního systému"
1247 msgid "run in safe mode"
1253 "Copyright (c) %s by\n"
1255 msgstr "Copyright (c) %s by"
1257 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1260 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1261 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR..."
1265 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1266 msgstr "Sází hudbu a/nebo pøehrává MIDI ze SOUBORu."
1270 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1275 msgid "For more information, see %s"
1280 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1285 msgid "no such user: %s"
1286 msgstr "takové nastavení neexistuje: `%s'"
1290 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1295 msgid "no such group: %s"
1296 msgstr "neexistující kontext: %s"
1300 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1301 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
1305 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1306 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
1310 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1311 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
1315 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1316 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
1320 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1321 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
1323 #. FIXME: constant error message.
1324 #: mark-engraver.cc:123
1325 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1328 #: mark-engraver.cc:129
1329 msgid "mark label must be a markup object"
1332 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1333 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1334 msgstr "ligatura s ménì ne¾ dvìma hlavièkami -> vynechávám"
1336 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1338 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1339 msgstr "nelze urèit vý¹ku poèátku ligatury -> vynechávám"
1341 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1343 msgid "single note ligature - skipping"
1344 msgstr "interval ligatury je prima -> vynechávám"
1346 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1347 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1348 msgstr "interval ligatury je prima -> vynechávám"
1350 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1352 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1353 msgstr "menzurální ligatura: délka není ani jedna z L, B, S -> vynechávám"
1355 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1356 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1359 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1361 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1362 "and there may be only zero or two of them"
1365 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1367 "invalid ligatura ending:\n"
1368 "when the last note is a descending brevis,\n"
1369 "the penultimate note must be another one,\n"
1370 "or the ligatura must be LB or SSB"
1373 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1374 msgid "unexpected case fall-through"
1375 msgstr "neznámý pøípad"
1377 #: mensural-ligature.cc:131
1379 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1380 msgstr "Mensural_ligature: neznámý pøípad"
1382 #: mensural-ligature.cc:183
1384 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1385 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1389 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1390 msgstr "takový nástroj neexistuje: `%s'"
1394 msgstr "podivná vý¹ka"
1398 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1401 #: midi-stream.cc:27
1403 msgid "can't open for write: %s: %s"
1404 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1406 #: midi-stream.cc:44
1408 msgid "can't write to file: `%s'"
1409 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1413 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1418 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1419 msgstr "Transpozice o %s vytváøí více posuvek ne¾ dvì"
1421 #: new-fingering-engraver.cc:84
1422 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1426 #. music for the softenon children?
1428 #: new-fingering-engraver.cc:158
1429 msgid "music for the martians."
1432 #: new-fingering-engraver.cc:266
1433 msgid "no placement found for fingerings"
1436 #: new-fingering-engraver.cc:267
1437 msgid "placing below"
1440 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1442 msgid "cannot find Voice `%s'"
1443 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
1445 #: note-collision.cc:404
1447 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1448 msgstr "Pøíli¹ mnoho kolizí notových sloupcù. Ignoruji je."
1450 #: note-column.cc:115
1451 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1456 msgid "note head `%s' not found"
1457 msgstr "notová hlavièka `%s' nebyla nalezena"
1459 #: open-type-font.cc:29
1461 msgid "can't allocate %d bytes"
1462 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1464 #: open-type-font.cc:33
1466 msgid "can't load font table: %s"
1467 msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
1469 #: open-type-font.cc:84
1471 msgid "unsupported font format: %s"
1474 #: open-type-font.cc:86
1476 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1479 #: open-type-font.cc:140
1481 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1484 #: pango-font.cc:130
1486 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1487 msgstr "`%s' není PostScriptovým souborem"
1489 #: pango-font.cc:177
1490 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1493 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1495 msgid "Layout output to `%s'..."
1496 msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
1498 #: paper-score.cc:66
1500 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1501 msgstr "Poèet prvkù je %d (pøeklenutí %d) "
1503 #: paper-score.cc:70
1505 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1506 msgstr "Pøedzpracovávám prvky..."
1510 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1511 msgstr "GUILE hlásí chybu ve výrazu, který zaèíná zde"
1513 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1515 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1516 msgstr "Nevím, jak zpracovat procentové opakování této délky."
1518 #: percent-repeat-engraver.cc:158
1520 msgid "unterminated percent repeat"
1521 msgstr "neuzavøená pedálová závorka"
1523 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1524 msgid "no one to print a percent"
1525 msgstr "není nikdo, kdo by tiskl procento"
1527 #: performance.cc:47
1532 #: performance.cc:71
1533 msgid "MIDI channel wrapped around"
1536 #: performance.cc:72
1537 msgid "remapping modulo 16"
1540 #: performance.cc:91
1544 #: performance.cc:111
1548 #: performance.cc:164
1550 msgid "MIDI output to `%s'..."
1551 msgstr "MIDI výstup do `%s'..."
1553 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1554 msgid "unterminated phrasing slur"
1555 msgstr "neukonèené frázovací legato"
1557 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1559 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1562 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1563 #: piano-pedal-performer.cc:80
1565 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1566 msgstr "nelze nalézt zaèátek pedálu piana: `%s'"
1568 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1570 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1571 msgstr "nelze nalézt zaèátek pedálu piana: `%s'"
1573 #: property-iterator.cc:90
1575 msgid "not a grob name, `%s'"
1576 msgstr "Není jménem grobu, `%s'."
1578 #: quote-iterator.cc:254
1580 msgid "in quotation: junking event %s"
1581 msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
1583 #: relative-octave-check.cc:38
1584 msgid "Failed octave check, got: "
1587 #: rest-collision.cc:147
1588 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1591 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1592 msgid "too many colliding rests"
1593 msgstr "pøíli¹ mnoho kolidujících pomlk"
1597 msgid "rest `%s' not found"
1598 msgstr "pomlka `%s' nebyla nalezena, "
1602 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1603 msgstr "lilypond -e VÝRAZ znamená:"
1607 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1608 msgstr " Vyhodnotí VÝRAZ Scheme pøed zpracováním v¹ech souborù .ly."
1613 " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1614 msgstr " Voleb -e mù¾e být zadáno více, budou vyhodnoceny postupnì."
1619 " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1620 msgstr " Funkce ly-set-option dovoluje nastavovat nìkteré interní promìnné."
1624 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1625 msgstr "Pou¾ití: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL HODN)\""
1629 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1632 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1634 msgid "no such internal option: %s"
1635 msgstr "Neznámá interní volba!"
1637 #: score-engraver.cc:105
1639 msgid "cannot find `%s'"
1640 msgstr "nelze nalézt `%s'"
1642 #: score-engraver.cc:107
1644 msgid "Music font has not been installed properly."
1645 msgstr "Písma nebyla správnì nainstalována. Konèím"
1647 #: score-engraver.cc:109
1649 msgid "Search path `%s'"
1650 msgstr "(vyhledávací cesta: `%s')"
1654 msgid "already have music in score"
1655 msgstr "V partituøe je tøeba hudby"
1659 msgid "this is the previous music"
1660 msgstr "Toto je záznam chyb:\n"
1664 msgid "errors found, ignoring music expression"
1665 msgstr "Nalezeny chyby/*, nezpracovávám partituru*/"
1668 #: script-engraver.cc:100
1670 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1671 msgstr "Nevím, jak interpretovat artikulaèní znaménko `%s'"
1673 #: script-engraver.cc:101
1674 msgid "scheme encoding: "
1677 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1678 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1679 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1680 msgstr "Separation_item: Moc jsem pil"
1682 #: simple-spacer.cc:410
1684 msgid "No spring between column %d and next one"
1685 msgstr "Chybí pru¾ný výplnìk mezi sloupcem %d a následujícím"
1687 #: slur-engraver.cc:113
1688 msgid "unterminated slur"
1689 msgstr "neukonèená ligatura"
1691 #: slur-engraver.cc:122
1693 msgid "can't end slur"
1694 msgstr "nelze nalézt: `%s'"
1696 #: source-file.cc:55
1698 msgid "can't open file: `%s'"
1699 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1701 #: source-file.cc:68
1703 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1706 #: spacing-spanner.cc:377
1708 msgid "Global shortest duration is %s"
1709 msgstr "Celkovì nejkrat¹í délka je %s\n"
1711 #: stem-engraver.cc:88
1712 msgid "tremolo duration is too long"
1713 msgstr "délka tremola je pøíli¹ velká"
1716 #: stem-engraver.cc:125
1718 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1719 msgstr "Pøidávám hlavièku k nekompatibilní no¾ce (typ = %d)"
1721 #: stem-engraver.cc:126
1722 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1727 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1728 msgstr "Podivná velikost no¾ky; zkontrolujte úzké trámce"
1732 msgid "flag `%s' not found"
1733 msgstr "praporek `%s' nebyl nalezen"
1737 msgid "flag stroke `%s' not found"
1738 msgstr "symbol praporku `%s' nebyl nalezen"
1742 msgid "Element count %d."
1743 msgstr "Poèet prvkù je %d."
1747 msgid "Grob count %d"
1748 msgstr "Poèet grobù je %d "
1752 msgid "Calculating line breaks..."
1753 msgstr "Poèítám pozice sloupcù..."
1755 #: text-spanner-engraver.cc:61
1756 msgid "can't find start of text spanner"
1757 msgstr "nelze nalézt zaèátek textového pøeklenutí"
1759 #: text-spanner-engraver.cc:75
1760 msgid "already have a text spanner"
1761 msgstr "ji¾ obsahuje textové pøeklenutí"
1763 #: text-spanner-engraver.cc:136
1764 msgid "unterminated text spanner"
1765 msgstr "neukonèené textové pøeklenutí"
1767 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1768 #. more of a programming error.
1769 #: tfm-reader.cc:106
1771 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1772 msgstr "TFM hlavièka `%s' má pouze %u slov"
1774 #: tfm-reader.cc:139
1776 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1778 "%s: TFM soubor má %u parametrù, co¾ je více ne¾ %u, které lze obslou¾it"
1782 msgid "can't find ascii character: %d"
1783 msgstr "nelze nalézt ascii znak: %d"
1785 #: tie-engraver.cc:194
1787 msgstr "osamocená ligatura"
1789 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1790 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1791 msgstr "není kdo by vytiskl otevírací závorku pro triolu (kvartolu, ...)"
1794 #. Todo: should make typecheck?
1796 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1798 #: time-signature-engraver.cc:54
1800 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1803 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1804 #. (Here really with a warning!)
1805 #: time-signature.cc:83
1807 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1809 "symbol pro znaèení taktu `%s' nebyl nalezen; mìním na znaèení èíslicemi"
1811 #: translator-ctors.cc:52
1813 msgid "unknown translator: `%s'"
1814 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
1816 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1818 msgid "can't find start of trill spanner"
1819 msgstr "nelze nalézt zaèátek textového pøeklenutí"
1821 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1823 msgid "already have a trill spanner"
1824 msgstr "ji¾ obsahuje textové pøeklenutí"
1826 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1828 msgid "unterminated trill spanner"
1829 msgstr "neukonèené textové pøeklenutí"
1831 #: tuplet-bracket.cc:438
1832 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1835 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1838 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1839 "selected ligature style"
1842 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1844 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1847 #: vaticana-ligature.cc:87
1849 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1851 "Mensural_ligature: ¹íøka flexy (flexa-width) není definována pro flexu %d; "
1854 #: vaticana-ligature.cc:93
1856 msgid "ascending vaticana style flexa"
1857 msgstr "vzestupný porrectus ve stylu vaticana "
1859 #: vaticana-ligature.cc:182
1861 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1862 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1864 #. fixme: be more verbose.
1865 #: volta-engraver.cc:127
1867 msgid "can't end volta spanner"
1868 msgstr "nelze nalézt zaèátek textového pøeklenutí"
1870 #: volta-engraver.cc:137
1872 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1873 msgstr "Ji¾ má repetici. Pøedèasnì ji ukonèuji."
1875 #: volta-engraver.cc:141
1877 msgid "also already have an ended spanner"
1878 msgstr "ji¾ obsahuje textové pøeklenutí"
1881 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1886 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1887 msgstr "Identifikátor by mìl obsahovat pouze písmena"
1890 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1894 msgid "need \\paper for paper block"
1899 msgid "more alternatives than repeats"
1900 msgstr "Více alternativ ne¾ opakování. Zahazuji nadbyteèné alternativy."
1904 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1908 msgid "music head function must return Music object"
1912 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1917 msgid "second argument must be pitch list"
1918 msgstr "Druhý argument musí být symbol"
1920 #: parser.yy:1846 parser.yy:1851 parser.yy:2332
1922 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1923 msgstr "Pro zápis textu musíte být v módu Lyric"
1927 msgid "expecting string as script definition"
1928 msgstr "Oèekáván øetìzec jako definice skriptu"
1930 #: parser.yy:2107 parser.yy:2157
1932 msgid "not a duration: %d"
1933 msgstr "není délkou: %d"
1937 msgid "have to be in Note mode for notes"
1938 msgstr "Pro zápis not musíte být v módu Note"
1942 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1943 msgstr "Pro zápis akordù musíte být v módu Chord"
1946 msgid "need integer number arg"
1947 msgstr "argument musí být celé èíslo"
1951 msgid "suspect duration in beam: %s"
1952 msgstr "Byla oèekávána délka následující za tímto trámcem"
1956 msgid "Renaming input to: `%s'"
1957 msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
1960 msgid "quoted string expected after \\version"
1964 msgid "quoted string expected after \\renameinput"
1968 msgid "EOF found inside a comment"
1969 msgstr "uvnitø poznámky nalezen konec souboru"
1973 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1974 msgstr "\\maininput není povolen mimo inicializaèní soubory"
1978 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1979 msgstr "¹patný nebo nedefinovaný identifikátor: `%s'"
1983 msgid "end quote missing"
1988 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1989 msgstr "Na konci textu byla nalezena závorka. Zapomnìl jste na mezeru?"
1993 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1994 msgstr "Na konci textu byla nalezena závorka. Zapomnìl jste na mezeru?"
1998 msgid "invalid character: `%c'"
1999 msgstr "neplatný znak: `%c'"
2001 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
2003 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2004 msgstr "neznámá escape sekvence: `\\%s'"
2006 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
2008 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2009 msgstr "Nesprávná verze lilypondu: %s (%s, %s)"
2011 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
2013 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
2014 msgstr "Zva¾te konverzi zdrojového textu pomocí skriptu convert-ly"
2016 #. TODO: print location
2017 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
2019 msgid "can't find signature for music function"
2020 msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
2022 #: out/parser.cc:1893
2024 msgid "syntax error: cannot back up"
2025 msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2027 #: out/parser.cc:1993
2031 #: out/parser.cc:2021
2033 msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2036 #. Each stack pointer address is followed by the size of the
2037 #. data in use in that stack, in bytes. This used to be a
2038 #. conditional around just the two extra args, but that might
2039 #. be undefined if yyoverflow is a macro.
2040 #: out/parser.cc:2351 out/parser.cc:5824
2041 msgid "parser stack overflow"
2044 #: out/parser.cc:2391
2046 msgid "Stack size increased to %lu\n"
2049 #: out/parser.cc:2398
2051 msgid "Entering state %d\n"
2054 #: out/parser.cc:2422
2056 msgid "Reading a token: "
2057 msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
2059 #: out/parser.cc:2429
2060 msgid "Now at end of input.\n"
2063 #: out/parser.cc:2434
2064 msgid "Next token is"
2067 #. Shift the look-ahead token.
2068 #. Shift the error token.
2069 #: out/parser.cc:2455 out/parser.cc:5796
2073 #. This is so xgettext sees the translatable formats that are
2074 #. constructed on the fly.
2075 #: out/parser.cc:5615
2077 msgid "syntax error, unexpected %s"
2078 msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2080 #: out/parser.cc:5616
2082 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2083 msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2085 #: out/parser.cc:5617
2087 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2088 msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2090 #: out/parser.cc:5618
2092 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2093 msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2095 #: out/parser.cc:5619
2097 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2100 #: out/parser.cc:5693
2102 msgid "syntax error; also memory exhausted"
2103 msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2105 #: out/parser.cc:5697
2107 msgid "syntax error"
2108 msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2110 #: out/parser.cc:5718 out/parser.cc:5778
2111 msgid "Error: popping"
2114 #: out/parser.cc:5724
2115 msgid "Error: discarding"
2118 #: out/parser.cc:5813
2119 msgid "Error: discarding lookahead"
2122 #: backend-library.scm:18
2123 #, fuzzy, lisp-format
2124 msgid "Invoking `~a'..."
2125 msgstr "Vyvolávám `%s'"
2127 #: backend-library.scm:23
2129 msgid "`~a' failed (~a)"
2132 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2133 #, fuzzy, lisp-format
2134 msgid "Converting to `~a'..."
2135 msgstr "Zapisuji `%s'..."
2137 #. Do not try to guess the name of the png file,
2138 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2139 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2140 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2141 #: backend-library.scm:65
2142 #, fuzzy, lisp-format
2143 msgid "Converting to ~a..."
2144 msgstr "Zapisuji `%s'..."
2146 #: backend-library.scm:95
2148 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2153 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2158 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2162 #, fuzzy, lisp-format
2163 msgid "unknown clef type `~a'"
2164 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2167 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2170 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2171 #: define-music-properties.scm:10
2173 msgid "symbol ~S redefined"
2176 #: define-markup-commands.scm:79
2178 msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2181 #: define-markup-commands.scm:110
2182 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2185 #: define-markup-commands.scm:651
2186 #, fuzzy, lisp-format
2187 msgid "not a valid duration string: ~a"
2188 msgstr "není délkou: %d"
2190 #: define-music-types.scm:802
2192 msgid "symbol expected: ~S"
2195 #: define-music-types.scm:805
2196 #, fuzzy, lisp-format
2197 msgid "can't find music object: ~S"
2198 msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
2200 #: define-music-types.scm:825
2201 #, fuzzy, lisp-format
2202 msgid "unknown repeat type `~S'"
2203 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2205 #: define-music-types.scm:826
2206 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2209 #: document-backend.scm:91
2211 msgid "pair expected in doc ~s"
2214 #: document-backend.scm:135
2215 #, fuzzy, lisp-format
2216 msgid "can't find interface for property: ~S"
2217 msgstr "nelze nalézt znak èíslo: %d"
2219 #: document-backend.scm:144
2220 #, fuzzy, lisp-format
2221 msgid "unknown interface: ~S"
2222 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2224 #: documentation-lib.scm:45
2225 #, fuzzy, lisp-format
2226 msgid "Processing ~S..."
2227 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
2229 #: documentation-lib.scm:160
2230 #, fuzzy, lisp-format
2231 msgid "Writing ~S..."
2232 msgstr "Zapisuji `%s'..."
2234 #: documentation-lib.scm:182
2236 msgid "can't find description for property ~S"
2239 #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46
2240 #, fuzzy, lisp-format
2241 msgid "Writing ~a..."
2242 msgstr "Zapisuji `%s'..."
2244 #: framework-ps.scm:236
2245 #, fuzzy, lisp-format
2246 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2247 msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
2249 #: framework-ps.scm:368
2251 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2254 #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386
2256 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2259 #: framework-tex.scm:349
2260 #, fuzzy, lisp-format
2261 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2262 msgstr "jméno souboru by nemìlo obsahovat mezery: `%s'"
2264 #: lily-library.scm:314
2265 #, fuzzy, lisp-format
2266 msgid "unknown unit: ~S"
2267 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2269 #: lily-library.scm:347
2271 msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility"
2274 #: lily-library.scm:354
2275 msgid "old relative compatibility not used"
2280 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2285 msgid "failed files: ~S"
2290 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2295 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2298 #: music-functions.scm:507
2299 #, fuzzy, lisp-format
2300 msgid "music expected: ~S"
2301 msgstr "oèekávána mezera (whitespace)"
2303 #. FIXME: uncomprehensable message
2304 #: music-functions.scm:558
2306 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2309 #: music-functions.scm:702
2310 #, fuzzy, lisp-format
2311 msgid "can't find quoted music `~S'"
2312 msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
2314 #: music-functions.scm:875
2315 #, fuzzy, lisp-format
2316 msgid "unknown accidental style: ~S"
2317 msgstr "neznámá sazba posuvek: %s. Ignorováno"
2319 #: output-lib.scm:246
2320 #, fuzzy, lisp-format
2321 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2322 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2324 #: output-ps.scm:311
2325 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2328 #: output-svg.scm:41
2329 #, fuzzy, lisp-format
2330 msgid "undefined: ~S"
2331 msgstr "nedefinované left_head"
2333 #: output-svg.scm:119
2335 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2338 #: output-tex.scm:114
2339 #, fuzzy, lisp-format
2340 msgid "can't find ~a in ~a"
2341 msgstr "nelze nalézt zaèátek ligatury"
2343 #: page-layout.scm:425
2345 msgid "Calculating page breaks..."
2346 msgstr "Poèítám pozice sloupcù..."
2349 msgid "Not in toplevel scope"
2354 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2357 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2358 #. that in parse-scm.cc
2360 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2365 msgid "assertion failed"
2366 msgstr "Spu¹tìní LaTeXu selhalo"
2368 #~ msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
2369 #~ msgstr "Více alternativ ne¾ opakování. Zahazuji nadbyteèné alternativy."
2372 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2373 #~ msgstr "Druhý argument musí být symbol"
2375 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2376 #~ msgstr "Pro zápis textu musíte být v módu Lyric"
2378 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2379 #~ msgstr "Oèekáván øetìzec jako definice skriptu"
2381 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2382 #~ msgstr "Pro zápis not musíte být v módu Note"
2384 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2385 #~ msgstr "Pro zápis akordù musíte být v módu Chord"
2388 #~ msgid "programming error: "
2389 #~ msgstr "chyba programrátora: %s (Pokraèuji: dr¾te mi palce)\n"
2392 #~ msgid "Programming error: "
2393 #~ msgstr "chyba programrátora: %s (Pokraèuji: dr¾te mi palce)\n"
2395 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2396 #~ msgstr "Nelze pøepnout pøekladaèe. Ji¾ jsem tam."
2399 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2400 #~ msgstr "Sazba posuvek musí být pár nebo jméno kontextu: %s"
2402 #~ msgid "I'm one myself"
2403 #~ msgstr "Jsem pouze jediný"
2406 #~ msgid "No slur to end"
2407 #~ msgstr "zde není repetice k ukonèení"
2409 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2410 #~ msgstr "Joj! Obdr¾eno %d, oèekáváno %d znakù"
2412 #~ msgid "No volta spanner to end"
2413 #~ msgstr "zde není repetice k ukonèení"
2415 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2416 #~ msgstr "Také má právì ukonèenou repetici. Vzdávám."
2418 #~ msgid "Missing end quote"
2419 #~ msgstr "Chybìjící koncová uvozovka"
2424 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2425 #~ msgstr "FIXME: slouèení zmìn tóniny"
2428 #~ msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
2429 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2432 #~ msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
2433 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2436 #~ msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2437 #~ msgstr "nastaví volby, pou¾ijte -e '(ly-option-usage)' pro nápovìdu"
2444 #~ msgid "generate DVI"
2445 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
2448 #~ msgid "generate TeX"
2449 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
2452 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
2453 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2456 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
2457 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2460 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2461 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2464 #~ msgid "Can't open file %s"
2465 #~ msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
2468 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
2469 #~ msgstr "Nelze pøepnout pøekladaèe. Ji¾ jsem tam."
2472 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
2473 #~ msgstr "Zapisuji `%s'..."
2476 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2477 #~ msgstr "Spou¹tí LilyPond a vypomáhá si LaTeXem pro titulky"
2479 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2480 #~ msgstr "vyhledává pfa fonty pou¾ívané v SOUBORu"
2482 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2483 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do vyhledávací cesty LilyPondu"
2486 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2487 #~ msgstr "ponechává ve¹keré výstupy, výstupní adresáø pojmenuje %s.dir"
2489 #~ msgid "don't run LilyPond"
2490 #~ msgstr "nespou¹tí LilyPond"
2492 #~ msgid "produce MIDI output only"
2493 #~ msgstr "vytváøí pouze MIDI výstup"
2496 #~ msgid "generate PDF output"
2497 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
2500 #~ msgid "generate PS.GZ"
2501 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
2504 #~ msgstr "KLÍÈ=HODN"
2506 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2507 #~ msgstr "zmìní globální nastavení KLÍÈe na HODN"
2509 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2510 #~ msgstr "LilyPond havaroval (signal %d)"
2512 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2513 #~ msgstr "Prosím, za¹lete hlá¹ení o chybì na adresu bug-lilypond@gnu.org"
2516 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2517 #~ msgstr "LilyPond selhal u vstupního souboru (návratová hodnota %d)."
2520 #~ msgid "Continuing..."
2521 #~ msgstr "Bì¾í %s..."
2523 #~ msgid "Analyzing %s..."
2524 #~ msgstr "Analyzuji %s..."
2527 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2528 #~ msgstr "nebyl nalezen výstup LilyPondu pro `%s'"
2530 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2531 #~ msgstr "LaTeX selhal u výstupního souboru."
2533 #~ msgid "pseudo filter"
2534 #~ msgstr "pseudofiltr"
2536 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2537 #~ msgstr "pseudofiltr pouze pro jeden vstupní soubor"
2540 #~ msgid "no files specified on command line"
2541 #~ msgstr "na pøíkazové øádce nebyly zadány ¾ádné soubory"
2544 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2545 #~ msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
2548 #~ msgid "%s output to %s..."
2549 #~ msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
2552 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2553 #~ msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
2560 #~ msgid "write dependencies"
2561 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do závislostí"
2564 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2565 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do závislostí"
2568 #~ msgid "don't run lilypond"
2569 #~ msgstr "nespou¹tí LilyPond"
2571 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2572 #~ msgstr "zapisuje závislosti Makefile pro v¹echny vstupní soubory "
2574 #~ msgid "use pdflatex to generate a PDF output"
2575 #~ msgstr "pou¾ije pdflatex pro vygenerování PDF výstupu"
2578 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2579 #~ msgstr "neplatná hodnota: `%s'"
2582 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2583 #~ msgstr "Zapisuji `%s'..."
2585 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2586 #~ msgstr "závislosti se zapisují do `%s'..."
2591 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2594 #~ "Distribuováno ve znìní licence GNU General Public License. Program je "
2595 #~ "nabízen BEZ jakékoliv ZÁRUKY"
2597 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2598 #~ msgstr "Symbol není otcovským kontextem: %s. Ignorováno"
2600 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2601 #~ msgstr "Trámec má ménì ne¾ dvì no¾ky. Odstraòuji jej."
2604 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2605 #~ "configuration found)."
2607 #~ "Nejsem si jistý, ¾e pùjde nalézt pìkný sklon trámce (nebyla nalezena "
2608 #~ "¾ádná ¾ivotaschopná konfigurace)."
2615 #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2617 #~ "Prodlou¾ení není vlevo k èemu pøipojit. Ignoruji po¾adavek na prodlou¾ení"
2619 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2620 #~ msgstr "nelze nalézt ¾ádný vhodný font"
2623 #~ "Skipped something?\n"
2624 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2626 #~ "Nìco je pøeskoèeno?\n"
2627 #~ "Grob %s skonèil døíve, ne¾ bylo oèekáváno."
2630 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2632 #~ "Vlevo není k èemu pøipojit spojovník. Ignoruji po¾adavek na spojovník."
2634 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2635 #~ msgstr "Partitura obsahuje chyby; nebude zpracována"
2637 #~ msgid "Now processing: `%s'"
2638 #~ msgstr "Nyní zpracovávám: `%s'"
2641 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2643 #~ "¹íøka boxu se zaokrouhlenými rohy je men¹í ne¾ prùmìr zaokrouhlení; "
2644 #~ "sni¾uji zaokrouhlení"
2646 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2648 #~ "vý¹ka boxu se zaokrouhlenými rohy je men¹í ne¾ prùmìr zaokrouhlení; "
2649 #~ "sni¾uji zaokrouhlení"
2651 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2652 #~ msgstr "nalezen text bez odpovídající notové hlavièky"
2654 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2655 #~ msgstr "Joj! Prodlu¾ovací nota má pøiøazen text."
2657 #~ msgid "use output format EXT"
2658 #~ msgstr "pou¾ije výstupní formát PØÍP"
2660 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2661 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do závislostí"
2663 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2664 #~ msgstr "zakazuje pojmenovávání a export souborù"
2667 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2668 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2669 #~ "the GNU Project.\n"
2671 #~ "LilyPond je program pro sazbu hudby. Vytváøí krásnou archovou hudbu\n"
2672 #~ "za pou¾ití vysokoúrovòového popisovacího souboru jako vstupu.\n"
2673 #~ "LilyPond je souèástí projektu GNU.\n"
2675 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2676 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Sazeè hudby"
2679 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2681 #~ "Mensural_ligature: tlou¹»ka není definována pro flexu %d; pøedpokládám 1.4"
2684 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2686 #~ "Mensural_ligature: rozdíl tónù (delta-pitch) není definována pro flexu %"
2687 #~ "d; pøedpokládám 0"
2690 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2692 #~ "Mensural_ligature: ¹íøka flexy (flexa-width) není definována pro flexu %"
2693 #~ "d; pøedpokládám 2.0"
2695 #~ msgid "silly duration"
2696 #~ msgstr "podivná délka"
2698 #~ msgid "paper output to `%s'..."
2699 #~ msgstr "tiskový výstup do `%s'..."
2701 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2702 #~ msgstr "Vypisuji partituru, definovanou v: "
2704 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2705 #~ msgstr "Jsem pouze jediný"
2707 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2708 #~ msgstr "¾ádný z tìchto neznám"
2710 #~ msgid "from musical definition: %s"
2711 #~ msgstr "z hudební definice: %s"
2713 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2714 #~ msgstr "nelze nalézt zaèátek frázovacího legata"
2717 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2718 #~ msgstr "neuzavøená pedálová závorka"
2720 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2721 #~ msgstr "Kde je dvojice SYMBOL HODN jedna z:"
2723 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2724 #~ msgstr "nepøichycené pøeklenutí `%s'"
2726 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2727 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2729 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2730 #~ msgstr "Symbol osnovy: odsazení vyná¹í za konec øádku"
2732 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2733 #~ msgstr "Chyba pøi synchronizaci souboru (disk je plný?)"
2735 #~ msgid "No ties were created!"
2736 #~ msgstr "Nebyly vyvoøeny ¾ádné ligatury!"
2738 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2739 #~ msgstr "Ji¾ obsahuje: `%s'"
2741 #~ msgid "Not adding translator: `%s'"
2742 #~ msgstr "Nepøidávám pøekladaè: `%s'"
2745 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2747 #~ "Mensural_ligature: tlou¹»ka není definována pro flexu %d; pøedpokládám 1.4"
2750 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2751 #~ msgstr "První argument musí být procedura s jedním parametrem"
2753 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2754 #~ msgstr "Oèekávána hodnota musical-pitch"
2756 #~ msgid "Must have duration object"
2757 #~ msgstr "Musí mít objekt délka"
2759 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2760 #~ msgstr "Nelze vvyhodnotit Scheme v bezpeèném módu"
2762 #~ msgid "Trying to salvage the rest."
2763 #~ msgstr "Pokou¹ím se zachránit zbytek."
2765 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2766 #~ msgstr "Stáhuje a znovu sestavuje z nejnovìj¹ích zdrojových textù"
2768 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2769 #~ msgstr "rozbaluje a sestavuje v ADRESÁØi [%s]"
2771 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2772 #~ msgstr "vykonává PØÍKAZ, nahraï:"
2774 #~ msgid "%b: build root"
2775 #~ msgstr "%b: sestav koøenový adresáø"
2777 #~ msgid "%n: package name"
2778 #~ msgstr "%n: jméno balíèku"
2780 #~ msgid "%r: release directory"
2781 #~ msgstr "%r: adresáø pro výstupní verzi"
2783 #~ msgid "%t: tarball"
2784 #~ msgstr "%t: tarball (tar.gz)"
2786 #~ msgid "%v: package version"
2787 #~ msgstr "%v: verze balíèku"
2789 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2790 #~ msgstr "ponechá v¹echny výstupy a pojmenuje adresáø %s"
2792 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2793 #~ msgstr "pøi chybì informujte EMAIL[,EMAIL]"
2795 #~ msgid "remove previous build"
2796 #~ msgstr "odstraní soubory z pøedchozího sestavení"
2798 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2799 #~ msgstr "stáhne a sestaví URL [%s]"
2801 #~ msgid "latest is: %s"
2802 #~ msgstr "nejnovìj¹í je: %s"
2804 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2805 #~ msgstr "Stahuje se `%s'..."
2807 #~ msgid "Building `%s'..."
2808 #~ msgstr "Sestavuje se `%s'..."
2810 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2811 #~ msgstr "neplatný odeèet: není souèástí akordu: %s"
2813 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2814 #~ msgstr "neplatný inverzní tón: není souèástí akordu: %s"
2816 #~ msgid "This was the other key definition."
2817 #~ msgstr "Toto byla jiná definice tóniny."
2822 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2823 #~ msgstr "Vý¹kové argumenty jsou mimo rozsah"
2825 #~ msgid "(left_head == 0)"
2826 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2828 #~ msgid "(right_head == 0)"
2829 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2831 #~ msgid "undefined right_head"
2832 #~ msgstr "nedefinované right_head"
2834 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2835 #~ msgstr "syyl porrectu není definován; pou¾ívám mensural"
2838 #~ msgid "Putting slur over rest."
2839 #~ msgstr "Dávám ligaturu pøes pomlku."
2841 #~ msgid "Slur over rest?"
2842 #~ msgstr "Ligaturu pøes pomlku?"
2844 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2845 #~ msgstr "Nelze urèit smìr pro tento po¾adavek"