1 # Czech translation of GNU LilyPond
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Kopecek <xkopec14@stud.fit.vutbr.cz>, 2002.
7 "Project-Id-Version: lilypond 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-01 15:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-28 10:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Tomá¹ Kopeèek <xkopec14@stud.fit.vutbr.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cz@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "lilylib module"
21 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:88 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:40
23 msgid "print this help"
24 msgstr "tato nápovìda"
26 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
28 msgid "Copyright (c) %s by"
29 msgstr "Copyright (c) %s by"
31 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
33 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
35 "Distribuováno ve znìní licence GNU General Public License. Program je "
36 "nabízen BEZ jakékoliv ZÁRUKY"
38 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
39 msgid "It comes with NO WARRANTY."
42 #: lilylib.py:125 warn.cc:24
43 #, fuzzy, c-format, python-format
45 msgstr "varování: %s\n"
47 #: lilylib.py:128 warn.cc:30
48 #, fuzzy, c-format, python-format
53 #, fuzzy, python-format
54 msgid "Exiting (%d)..."
57 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
59 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
60 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR"
62 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:196
67 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
68 #: mup2ly.py:227 main.cc:200
69 #, c-format, python-format
70 msgid "Report bugs to %s."
72 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n"
73 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na <cs@li.org> (èesky)."
77 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
82 msgid "Opening pipe `%s'"
85 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1119
87 msgid "`%s' failed (%d)"
90 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1120
91 msgid "The error log is as follows:"
92 msgstr "Hlá¹ení chyby je takovéto:"
94 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
97 msgstr "Vyvolávám `%s'"
101 msgid "Running %s..."
106 msgid "`%s' failed (%s)"
109 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
111 msgstr "(ignorováno)"
113 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
115 msgid "Cleaning %s..."
116 msgstr "Odstraòuji %s..."
119 msgid "Removing output file"
124 msgid "%s has been replaced by %s"
129 msgid "Not smart enough to convert %s"
133 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
137 #, fuzzy, python-format
138 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
139 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR..."
143 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
144 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
149 " -e, --edit edit in place\n"
150 " -f, --from=VERSION start from version [default: \\version found in "
152 " -h, --help print this help\n"
153 " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
154 " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
155 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
156 " -t, --to=VERSION convert to version [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
157 " -v, --version print program version"
160 #: convert-ly.py:75 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:86
161 #, fuzzy, c-format, python-format
163 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
164 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
165 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
168 "Toto je svobodný software. Je chránìn GNU General Public License \n"
169 "a vy jste vítáni k jeho zmìnì a (nebo) ¹íøení jeho kopií za dodr¾ení\n"
170 "urèitých podmínek. Pro více informací spus»te program takto: `%s --"
173 #: convert-ly.py:2402
174 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
177 #: convert-ly.py:2405
178 msgid "Try the texstrings backend"
181 #: convert-ly.py:2408
183 msgid "Do something like: %s"
186 #: convert-ly.py:2411
187 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
190 #: convert-ly.py:2459
191 msgid "Applying conversion: "
194 #: convert-ly.py:2471
196 msgid "%s: error while converting"
199 #: convert-ly.py:2474 score-engraver.cc:112
203 #: convert-ly.py:2495
204 #, fuzzy, python-format
205 msgid "Processing `%s'... "
206 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
208 #: convert-ly.py:2597
210 msgid "%s: cannot determine version for `%s'"
213 #: convert-ly.py:2606
214 #, fuzzy, python-format
215 msgid "%s: skipping: `%s'"
216 msgstr "takové nastavení neexistuje: `%s'"
218 #: lilypond-book.py:70
220 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
223 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
224 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
225 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
228 #: lilypond-book.py:82 main.cc:121
232 #: lilypond-book.py:83
234 "use output format EXT (texi [default], texi-html,\n"
238 #: lilypond-book.py:85
243 #: lilypond-book.py:86
244 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
247 #: lilypond-book.py:89 lilypond-book.py:91 main.cc:129
251 #: lilypond-book.py:90
253 msgid "add DIR to include path"
254 msgstr "pøidává ADRESÁØ do vyhledávací cesty"
256 #: lilypond-book.py:92
258 msgid "write output to DIR"
259 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
261 #: lilypond-book.py:93
265 #: lilypond-book.py:94
266 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
269 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:41 main.cc:141
271 msgstr "vypisuje více informací"
273 #: lilypond-book.py:98
275 msgid "print version information"
276 msgstr "vypisuje èíslo verze"
278 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:142
279 msgid "show warranty and copyright"
280 msgstr "vypisuje záruku a copyright"
282 #: lilypond-book.py:703
284 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
287 #: lilypond-book.py:706
289 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
292 #: lilypond-book.py:710
294 msgid "deprecated ly-option used: %s"
297 #: lilypond-book.py:713
299 msgid "compatibility mode translation: %s"
302 #: lilypond-book.py:732
304 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
307 #: lilypond-book.py:769
308 #, fuzzy, python-format
309 msgid "file not found: %s"
310 msgstr "klíè `%s' nebyl nalezen"
312 #: lilypond-book.py:1102
313 #, fuzzy, python-format
314 msgid "Opening filter `%s'"
315 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
317 #: lilypond-book.py:1244
319 msgid "Writing snippets..."
320 msgstr "Zapisuji `%s'..."
322 #: lilypond-book.py:1249
324 msgid "Processing..."
325 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
327 #: lilypond-book.py:1253
329 msgid "All snippets are up to date..."
330 msgstr "uvolnìte se, %s je aktuální"
332 #: lilypond-book.py:1263
333 #, fuzzy, python-format
334 msgid "cannot determine format for: %s"
335 msgstr "nelze nalézt implicitní font: `%s'"
337 #: lilypond-book.py:1308
338 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
341 #: lilypond-book.py:1315
342 #, fuzzy, python-format
343 msgid "Reading %s..."
344 msgstr "Odstraòuji %s..."
346 #: lilypond-book.py:1331
348 msgid "Dissecting..."
349 msgstr "Prohledávám `%s'..."
351 #: lilypond-book.py:1362
352 #, fuzzy, python-format
353 msgid "Compiling %s..."
354 msgstr "Odstraòuji %s..."
356 #: lilypond-book.py:1370
357 #, fuzzy, python-format
358 msgid "Processing include: %s"
359 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
361 #: lilypond-book.py:1380
362 #, fuzzy, python-format
363 msgid "Removing `%s'"
364 msgstr "Vyvolávám `%s'"
366 #: lilypond-book.py:1395 midi2ly.py:1017 ps2png.py:51
368 msgid "getopt says: `%s'"
369 msgstr "getopt øíká: `%s'"
371 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
372 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
375 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
376 #, fuzzy, python-format
377 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
378 msgstr "LilyPond selhal u vstupního souboru (návratová hodnota %d)."
380 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
381 #. original_dir = os.getcwd ()
382 #. keep_temp_dir_p = 0
384 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
385 msgstr "Pøevádí MIDI na zdrojový text pro LilyPond."
388 msgid "print absolute pitches"
389 msgstr "vypisuje absolutní vý¹ky"
391 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
396 msgid "quantise note durations on DUR"
397 msgstr "zarovnává délky not na násobky DÉLKY"
400 msgid "print explicit durations"
401 msgstr "vypí¹e explicitní délky"
405 msgstr "ZMÌNA[:MOLL]"
408 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
409 msgstr "nastaví stupnici: ZMÌNA=+køí¾ky|-béèka; MOLL=1"
411 #: midi2ly.py:102 main.cc:130 main.cc:131
415 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
416 msgid "write output to FILE"
417 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
420 msgid "quantise note starts on DUR"
421 msgstr "zarovnaná nota zaèíná na DÉLCE"
425 msgstr "DÉLKA*ÈÍSLO/DÌLITEL"
428 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
429 msgstr "povolí triolové (kvartolové, ...) délky DÉLKA*ÈÍSLO/DÌLITEL"
431 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:140
432 msgid "print version number"
433 msgstr "vypisuje èíslo verze"
436 msgid "treat every text as a lyric"
437 msgstr "zpracuje ka¾dý text jako slova písnì"
439 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:105
443 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
448 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
452 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
454 msgid "command exited with value %d"
455 msgstr "pøíkaz skonèil s návratovou hodnotou %d"
459 msgid "%s output to `%s'..."
460 msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
467 msgid "no files specified on command line."
468 msgstr "na pøíkazové øádce nebyly zadány ¾ádné soubory."
471 msgid "Convert mup to LilyPond source."
472 msgstr "Pøevede soubor mup na zdrojový text LilyPondu."
479 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
480 msgstr "definuje makro JMÉNO [volitelná pøípona PØÍP]"
483 msgid "only pre-process"
484 msgstr "pouze pøedzpracuje (pre-process)"
488 msgid "no such context: %s"
489 msgstr "neexistující kontext: %s"
493 msgid "Processing `%s'..."
494 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
498 msgid "Writing `%s'..."
499 msgstr "Zapisuji `%s'..."
503 msgid "Convert PostScript to PNG image."
511 msgid "set the resolution of the preview to RES"
512 msgstr "nastavuje rozli¹ení náhledu na RES"
514 #. # FIXME: silly message containing %d
516 #, fuzzy, python-format
518 msgstr "Zapisuji `%s'..."
520 #: getopt-long.cc:144
522 msgid "option `%s' requires an argument"
523 msgstr "volba `%s' vy¾aduje argument"
525 #: getopt-long.cc:148
527 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
528 msgstr "volba `%s' nemá argumenty"
530 #: getopt-long.cc:152
532 msgid "unrecognized option: `%s'"
533 msgstr "neznámá volba: `%s'"
535 #: getopt-long.cc:159
537 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
538 msgstr "neplatný argument `%s' pro volbu `%s'"
542 msgid "programming error: %s"
543 msgstr "chyba programrátora: %s (Pokraèuji: dr¾te mi palce)\n"
546 msgid "Continuing; crossing fingers"
549 #: accidental-engraver.cc:239
551 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
552 msgstr "Sazba posuvek musí zaèínat jménem kontextu: %s"
554 #: accidental-engraver.cc:267
556 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
559 #: accidental-engraver.cc:284
561 msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
562 msgstr "Sazba posuvek musí být pár nebo jméno kontextu: %s"
564 #: accidental.cc:223 key-signature-interface.cc:133
566 msgid "accidental `%s' not found"
567 msgstr "Posuvka `%s' nebyla nalezena"
571 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
572 msgstr "Chyba pøi zpracování AFM souboru: `%s'"
574 #. FIXME: broken sentence
575 #: all-font-metrics.cc:158
577 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
578 msgstr "Chyba kontrolního souètu pro soubor fontu: `%s'"
580 #: all-font-metrics.cc:160
582 msgid "does not match: `%s'"
583 msgstr "nesouhlasí: `%s'"
585 #: all-font-metrics.cc:166
587 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
589 " Znovu sestavte v¹echny .afm soubory a odstraòte v¹echny .pk a .tfm soubory. "
590 "Spus»te znovu s parametrem -V k výpisu cest k souborùm fontù."
592 #: all-font-metrics.cc:168
593 msgid "Rerun with -V to show font paths."
596 #: all-font-metrics.cc:170
597 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
600 #: all-font-metrics.cc:279
602 msgid "can't find font: `%s'"
603 msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
605 #: all-font-metrics.cc:280
606 msgid "Loading default font"
607 msgstr "Nahrávám implicitní font"
609 #: all-font-metrics.cc:295
611 msgid "can't find default font: `%s'"
612 msgstr "nelze nalézt implicitní font: `%s'"
614 #: all-font-metrics.cc:296 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:69
616 msgid "(search path: `%s')"
617 msgstr "(vyhledávací cesta: `%s')"
619 #: all-font-metrics.cc:297
623 #: apply-context-iterator.cc:35
624 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
627 #: auto-change-iterator.cc:66 change-iterator.cc:61
628 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
629 msgstr "Nelze pøepnout pøekladaèe. Ji¾ jsem tam."
631 #: axis-group-engraver.cc:112
633 "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent.\n"
634 "Do you have two Axis_group_engravers?\n"
635 "Killing this vertical group."
638 #: bar-check-iterator.cc:68
640 msgid "barcheck failed at: %s"
641 msgstr "kontrola taktových èar selhala na: %s"
643 #: beam-engraver.cc:138
644 msgid "already have a beam"
645 msgstr "trámec ji¾ existuje"
647 #: beam-engraver.cc:209
648 msgid "unterminated beam"
649 msgstr "neukonèený trámec"
651 #: beam-engraver.cc:242 chord-tremolo-engraver.cc:168
652 msgid "stem must have Rhythmic structure"
653 msgstr "no¾ka musí mít strukturu Rhythmic"
655 #: beam-engraver.cc:256
656 msgid "stem doesn't fit in beam"
657 msgstr "no¾ka se nevejde pod trámec"
659 #: beam-engraver.cc:257
660 msgid "beam was started here"
661 msgstr "trámec byl zaèat zde"
664 msgid "beam has less than two visible stems"
665 msgstr "trámec má ménì ne¾ dvì viditelné no¾ky"
669 msgid "removing beam with less than two stems"
670 msgstr "trámec má ménì ne¾ dvì viditelné no¾ky"
673 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
676 #: break-align-interface.cc:212
678 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
679 msgstr "Není záznam pro rozestup %s a `%s'"
681 #: change-iterator.cc:22
683 msgid "can't change `%s' to `%s'"
684 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
687 #. We could change the current translator's id, but that would make
688 #. errors hard to catch
690 #. last->translator_id_string () = get_change ()->change_to_id_string ();
692 #: change-iterator.cc:93
693 msgid "I'm one myself"
694 msgstr "Jsem pouze jediný"
696 #: change-iterator.cc:96
697 msgid "none of these in my family"
698 msgstr "¾ádný z tìchto neznám"
700 #: chord-tremolo-engraver.cc:97
702 msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
705 #: chord-tremolo-engraver.cc:134
706 msgid "unterminated chord tremolo"
707 msgstr "neukonèené akordové tremolo"
709 #: chord-tremolo-iterator.cc:66
710 msgid "no one to print a tremolos"
711 msgstr "není nikdo, kdo by tiskl tremola"
715 msgid "clef `%s' not found"
716 msgstr "klíè `%s' nebyl nalezen"
720 msgid "unknown cluster style `%s'"
721 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
723 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
725 msgid "gotcha: ptr=%ul"
728 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
733 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
735 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
738 #: context-def.cc:111
740 msgid "Program has no such type: `%s'"
741 msgstr "Program nemá takový typ"
743 #: context-def.cc:286
745 msgid "can't find: `%s'"
746 msgstr "nelze nalézt: `%s'"
750 msgid "Cannot find or create new `%s'"
751 msgstr "nelze nalézt nebo vytvoøit: `%s'"
755 msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'"
756 msgstr "nelze nalézt nebo vytvoøit `%s' nazvaný `%s'"
760 msgid "can't find or create: `%s'"
761 msgstr "nelze nalézt nebo vytvoøit: `%s'"
765 msgid "custos `%s' not found"
766 msgstr "kustod `%s' nebyl nalezen"
768 #: dynamic-engraver.cc:179 span-dynamic-performer.cc:84
769 msgid "can't find start of (de)crescendo"
770 msgstr "nelze nalézt zaèátek (de)crescenda"
772 #: dynamic-engraver.cc:189
773 msgid "already have a decrescendo"
774 msgstr "ji¾ má decrescendo"
776 #: dynamic-engraver.cc:191
777 msgid "already have a crescendo"
778 msgstr "ji¾ má crescendo"
780 #: dynamic-engraver.cc:194
782 msgid "Cresc started here"
783 msgstr "Crescendo zaèalo zde"
785 #: dynamic-engraver.cc:315
786 msgid "unterminated (de)crescendo"
787 msgstr "neukonèené (de)crescendo"
789 #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29
791 msgid "Junking event: `%s'"
792 msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
794 #: extender-engraver.cc:140 extender-engraver.cc:149
795 msgid "unterminated extender"
796 msgstr "neukonené prodlou¾ení"
798 #: folded-repeat-iterator.cc:65
799 msgid "no one to print a repeat brace"
800 msgstr "není nikdo, kdo by tiskl repetièní svorku"
804 msgid "Failed to add lilypond directory %s"
807 #: glissando-engraver.cc:99
809 msgid "Unterminated glissando."
810 msgstr "neukonèená ligatura"
812 #: global-context-scheme.cc:52 global-context-scheme.cc:80
813 msgid "Need music in a score"
814 msgstr "V partituøe je tøeba hudby"
816 #: global-context-scheme.cc:70
818 msgid "Interpreting music... "
819 msgstr "Interpretuji hudbu..."
821 #: global-context-scheme.cc:91
823 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
824 msgstr "uplynulý èas: %.2f sekund"
826 #: global-context.cc:162
828 msgid "can't find `%s' context"
829 msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
831 #: gourlay-breaking.cc:200
833 msgid "Optimal demerits: %f"
834 msgstr "Optimální penalty: %f"
836 #: gourlay-breaking.cc:205
837 msgid "No feasible line breaking found"
838 msgstr "Nebylo nalezeno vhodné místo pro øádkový zlom"
840 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
843 msgstr "(ignorováno)"
845 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
847 msgid "implied \\%s added"
850 #: grob-interface.cc:48
852 msgid "Unknown interface `%s'"
853 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
855 #: grob-interface.cc:59
857 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
862 msgid "decrescendo too small"
863 msgstr "Text_spanner je pøíli¹ malý"
867 msgid "crescendo too small"
868 msgstr "Text_spanner je pøíli¹ malý"
870 #: horizontal-bracket-engraver.cc:57
871 msgid "Don't have that many brackets."
874 #: horizontal-bracket-engraver.cc:66
876 msgid "Conflicting note group events."
877 msgstr "Nalezeny konfliktní tóniny."
879 #: hyphen-engraver.cc:96
881 msgid "removing unterminated hyphen"
882 msgstr "neukonèený spojovník"
884 #: hyphen-engraver.cc:109
886 msgid "unterminated hyphen; removing"
887 msgstr "neukonèený spojovník"
889 #: includable-lexer.cc:50
890 msgid "include files are not allowed in safe mode"
893 #: includable-lexer.cc:57 kpath.cc:129 lily-guile.cc:90
894 #: lily-parser-scheme.cc:76
896 msgid "can't find file: `%s'"
897 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
900 msgid "non fatal error: "
901 msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
903 #: input.cc:124 source-file.cc:136 source-file.cc:229
904 msgid "position unknown"
905 msgstr "neznámá pozice"
907 #: key-performer.cc:88
908 msgid "FIXME: key change merge"
909 msgstr "FIXME: slouèení zmìn tóniny"
911 #: kpath.cc:56 kpath.cc:80
913 msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
914 msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
918 msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
919 msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
921 #: ligature-engraver.cc:153
923 msgid "can't find start of ligature"
924 msgstr "nelze nalézt zaèátek ligatury"
926 #: ligature-engraver.cc:159
927 msgid "no right bound"
928 msgstr "chybí pravá hranice"
930 #: ligature-engraver.cc:185
932 msgid "already have a ligature"
933 msgstr "ligatura ji¾ existuje"
935 #: ligature-engraver.cc:201
936 msgid "no left bound"
937 msgstr "chybí levá hranice"
939 #: ligature-engraver.cc:257
941 msgid "unterminated ligature"
942 msgstr "neukonèená ligatura"
944 #: ligature-engraver.cc:281
946 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
947 msgstr "ligatura by nemìla obsahovat pomlku; ignoruji pomlku"
949 #: ligature-engraver.cc:282
951 msgid "ligature was started here"
952 msgstr "ligatura byla zaèata zde"
956 msgid "(load path: `%s')"
957 msgstr "(nahrávací cesta: `%s')"
961 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
962 msgstr "Nelze nalézt kontrolu typu vlastnosti pro `%s' (%s)."
965 msgid "Perhaps you made a typing error?"
966 msgstr "Mo¾ná se stal pøeklep?"
969 msgid "Doing assignment anyway."
970 msgstr "Pøesto pøiøazuji."
974 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
975 msgstr "Kontrola typu `%s' selhala; hodnota `%s' musí být typu `%s'"
979 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
980 msgstr "Název identifikátoru je klíèové slovo: `%s'"
984 msgid "error at EOF: %s"
985 msgstr "chyba na konci souboru: %s"
987 #: lily-parser-scheme.cc:68
989 msgid "can't find init file: `%s'"
990 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
992 #: lily-parser-scheme.cc:85
994 msgid "Processing `%s'"
995 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
997 #: lily-parser.cc:102
999 msgstr "Analyzuji..."
1001 #: lily-parser.cc:120
1002 msgid "Braces don't match"
1003 msgstr "Poèet závorek nesouhlasí"
1008 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1009 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1010 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1012 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1013 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1014 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1015 "General Public License for more details.\n"
1017 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1018 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1019 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1020 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1022 " Tento program je svobodný software; mù¾ete jej distribuovat a (nebo)\n"
1023 "modifikovat za dodr¾ení podmínek daných GNU General Public License verze 2\n"
1024 "jak je zveøejnìna nadací Free Software Foundation.\n"
1025 " Tento program je distribuován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný,\n"
1026 "nicménì BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY nebo VHODNOSTI PRO URÈITÉ POU®ITÍ.Ohlednì "
1027 "dal¹ích detailù ètìte GNU General Public License\n"
1029 " S tímto programem byste mìli obdr¾et kopii (viz soubor COPYING)\n"
1030 "GNU General Public License. Pokud se tak nestalo, napi¹te Free Software\n"
1031 "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139. USA\n"
1034 msgid "select backend to use"
1043 msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
1044 msgstr "nastaví volby, pou¾ijte -e '(ly-option-usage)' pro nápovìdu"
1046 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1047 #. for --output-format.
1054 msgid "list of formats to dump"
1062 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1063 msgstr "zapísuje pole hlavièky do BASENAME.POLE"
1066 msgid "add DIR to search path"
1067 msgstr "pøidává ADRESÁØ do vyhledávací cesty"
1070 msgid "use FILE as init file"
1071 msgstr "pou¾ívá SOUBOR jako inicializaèní soubor"
1075 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1076 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
1079 msgid "generate a preview"
1083 msgid "don't generate full pages"
1088 msgid "generate PNG"
1089 msgstr "vytváøí PDF výstup"
1093 msgid "generate PostScript"
1094 msgstr "vytváøí PostScriptový výstup"
1098 msgid "generate DVI"
1099 msgstr "vytváøí PDF výstup"
1103 msgid "generate PDF (default)"
1104 msgstr "vytváøí PDF výstup"
1108 msgid "generate TeX"
1109 msgstr "vytváøí PDF výstup"
1112 msgid "run in safe mode"
1118 "Copyright (c) %s by\n"
1120 msgstr "Copyright (c) %s by"
1122 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1125 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1126 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR..."
1130 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1131 msgstr "Sází hudbu a/nebo pøehrává MIDI ze SOUBORu."
1135 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1140 msgid "For more information, see %s"
1143 #: mensural-ligature-engraver.cc:76
1144 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1145 msgstr "ligatura s ménì ne¾ dvìma hlavièkami -> vynechávám"
1147 #: mensural-ligature-engraver.cc:102
1148 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1149 msgstr "nelze urèit vý¹ku poèátku ligatury -> vynechávám"
1151 #: mensural-ligature-engraver.cc:116
1153 msgid "single note ligature - skipping"
1154 msgstr "interval ligatury je prima -> vynechávám"
1156 #: mensural-ligature-engraver.cc:128
1157 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1158 msgstr "interval ligatury je prima -> vynechávám"
1160 #: mensural-ligature-engraver.cc:140
1162 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1163 msgstr "menzurální ligatura: délka není ani jedna z L, B, S -> vynechávám"
1165 #: mensural-ligature-engraver.cc:188
1166 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1169 #: mensural-ligature-engraver.cc:199
1171 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1172 "and there may be only zero or two of them"
1175 #: mensural-ligature-engraver.cc:226
1177 "invalid ligatura ending:\n"
1178 "when the last note is a descending brevis,\n"
1179 "the penultimate note must be another one,\n"
1180 "or the ligatura must be LB or SSB"
1183 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1184 msgid "unexpected case fall-through"
1185 msgstr "neznámý pøípad"
1187 #: mensural-ligature.cc:132
1189 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1190 msgstr "Mensural_ligature: neznámý pøípad"
1192 #: mensural-ligature.cc:184
1194 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1195 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1199 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1200 msgstr "takový nástroj neexistuje: `%s'"
1204 msgstr "podivná vý¹ka"
1208 msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1211 #: midi-stream.cc:39
1213 msgid "could not write file: `%s'"
1214 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1218 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1223 msgid "Transposition by %s makes alteration larger than double"
1224 msgstr "Transpozice o %s vytváøí více posuvek ne¾ dvì"
1227 #. music for the softenon children?
1229 #: new-fingering-engraver.cc:153
1230 msgid "music for the martians."
1233 #: new-fingering-engraver.cc:233
1234 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
1237 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:243
1239 msgid "cannot find Voice `%s'"
1240 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
1242 #: note-collision.cc:413
1243 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
1244 msgstr "Pøíli¹ mnoho kolizí notových sloupcù. Ignoruji je."
1248 msgid "note head `%s' not found"
1249 msgstr "notová hlavièka `%s' nebyla nalezena"
1251 #: open-type-font.cc:29
1253 msgid "Cannot allocate %d bytes"
1256 #: open-type-font.cc:33
1258 msgid "Could not load %s font table"
1261 #: open-type-font.cc:85
1263 msgid "Unsupported font format: %s"
1266 #: open-type-font.cc:89
1268 msgid "Unknown error: %d reading font file: %s"
1271 #: open-type-font.cc:144
1273 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1276 #: pango-font.cc:147
1277 msgid "FreeType face has no PostScript font name."
1280 #: paper-outputter-scheme.cc:27
1282 msgid "Layout output to `%s'..."
1283 msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
1285 #: paper-score.cc:66
1287 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1288 msgstr "Poèet prvkù je %d (pøeklenutí %d) "
1290 #: paper-score.cc:70
1292 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1293 msgstr "Pøedzpracovávám prvky..."
1297 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1298 msgstr "GUILE hlásí chybu ve výrazu, který zaèíná zde"
1300 #: pdf.cc:253 source-file.cc:47
1302 msgid "can't open file: `%s'"
1303 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1305 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1306 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1307 msgstr "Nevím, jak zpracovat procentové opakování této délky."
1309 #: percent-repeat-engraver.cc:160
1311 msgid "unterminated percent repeat"
1312 msgstr "neuzavøená pedálová závorka"
1314 #: percent-repeat-iterator.cc:54
1315 msgid "no one to print a percent"
1316 msgstr "není nikdo, kdo by tiskl procento"
1318 #: performance.cc:49
1323 #: performance.cc:92
1327 #: performance.cc:112
1331 #: performance.cc:166
1333 msgid "MIDI output to `%s'..."
1334 msgstr "MIDI výstup do `%s'..."
1336 #: phrasing-slur-engraver.cc:116
1337 msgid "unterminated phrasing slur"
1338 msgstr "neukonèené frázovací legato"
1340 #: piano-pedal-engraver.cc:232
1341 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. "
1344 #: piano-pedal-engraver.cc:247 piano-pedal-engraver.cc:262
1345 #: piano-pedal-performer.cc:80
1347 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1348 msgstr "nelze nalézt zaèátek pedálu piana: `%s'"
1350 #: piano-pedal-engraver.cc:313
1352 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1353 msgstr "nelze nalézt zaèátek pedálu piana: `%s'"
1355 #: property-iterator.cc:95
1357 msgid "Not a grob name, `%s'."
1358 msgstr "Není jménem grobu, `%s'."
1360 #: quote-iterator.cc:251
1362 msgid "In quotation: junking event %s"
1363 msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
1365 #: relative-octave-check.cc:40
1366 msgid "Failed octave check, got: "
1369 #: rest-collision.cc:152
1370 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1373 #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:207
1374 msgid "too many colliding rests"
1375 msgstr "pøíli¹ mnoho kolidujících pomlk"
1379 msgid "rest `%s' not found"
1380 msgstr "pomlka `%s' nebyla nalezena, "
1384 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1385 msgstr "lilypond -e VÝRAZ znamená:"
1389 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1390 msgstr " Vyhodnotí VÝRAZ Scheme pøed zpracováním v¹ech souborù .ly."
1395 " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1396 msgstr " Voleb -e mù¾e být zadáno více, budou vyhodnoceny postupnì."
1401 " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1402 msgstr " Funkce ly-set-option dovoluje nastavovat nìkteré interní promìnné."
1406 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1407 msgstr "Pou¾ití: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL HODN)\""
1411 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1414 #: scm-option.cc:137 scm-option.cc:175
1416 msgid "No such internal option: %s"
1417 msgstr "Neznámá interní volba!"
1419 #: score-engraver.cc:106 score-engraver.cc:117 score-engraver.cc:119
1421 msgid "cannot find `%s'"
1422 msgstr "nelze nalézt `%s'"
1424 #: score-engraver.cc:108
1426 msgid "Music font has not been installed properly."
1427 msgstr "Písma nebyla správnì nainstalována. Konèím"
1429 #: score-engraver.cc:110
1431 msgid "Search path `%s'"
1432 msgstr "(vyhledávací cesta: `%s')"
1434 #: score-engraver.cc:121
1436 msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
1439 #: score-engraver.cc:124
1445 msgid "Already have music in score"
1446 msgstr "V partituøe je tøeba hudby"
1450 msgid "This is the previous music"
1451 msgstr "Toto je záznam chyb:\n"
1454 msgid "Error found in this music expression. Ignoring it"
1458 #: script-engraver.cc:101
1460 msgid "Do not know how to interpret articulation: "
1461 msgstr "Nevím, jak interpretovat artikulaèní znaménko `%s'"
1463 #: script-engraver.cc:102
1464 msgid "Scheme encoding: "
1467 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1468 #: separation-item.cc:54 separation-item.cc:98
1469 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1470 msgstr "Separation_item: Moc jsem pil"
1472 #: simple-spacer.cc:506
1474 msgid "No spring between column %d and next one"
1475 msgstr "Chybí pru¾ný výplnìk mezi sloupcem %d a následujícím"
1477 #: slur-engraver.cc:113
1478 msgid "unterminated slur"
1479 msgstr "neukonèená ligatura"
1481 #: slur-engraver.cc:123
1483 msgid "No slur to end"
1484 msgstr "zde není repetice k ukonèení"
1486 #: source-file.cc:60
1488 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
1489 msgstr "Joj! Obdr¾eno %d, oèekáváno %d znakù"
1491 #: spacing-spanner.cc:386
1493 msgid "Global shortest duration is %s"
1494 msgstr "Celkovì nejkrat¹í délka je %s\n"
1496 #: stem-engraver.cc:88
1497 msgid "tremolo duration is too long"
1498 msgstr "délka tremola je pøíli¹ velká"
1501 #: stem-engraver.cc:125
1503 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1504 msgstr "Pøidávám hlavièku k nekompatibilní no¾ce (typ = %d)"
1506 #: stem-engraver.cc:127
1507 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
1511 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1512 msgstr "Podivná velikost no¾ky; zkontrolujte úzké trámce"
1516 msgid "flag `%s' not found"
1517 msgstr "praporek `%s' nebyl nalezen"
1521 msgid "flag stroke `%s' not found"
1522 msgstr "symbol praporku `%s' nebyl nalezen"
1526 msgid "Element count %d."
1527 msgstr "Poèet prvkù je %d."
1531 msgid "Grob count %d"
1532 msgstr "Poèet grobù je %d "
1536 msgid "Calculating line breaks..."
1537 msgstr "Poèítám pozice sloupcù..."
1539 #: text-spanner-engraver.cc:62
1540 msgid "can't find start of text spanner"
1541 msgstr "nelze nalézt zaèátek textového pøeklenutí"
1543 #: text-spanner-engraver.cc:76
1544 msgid "already have a text spanner"
1545 msgstr "ji¾ obsahuje textové pøeklenutí"
1547 #: text-spanner-engraver.cc:138
1548 msgid "unterminated text spanner"
1549 msgstr "neukonèené textové pøeklenutí"
1551 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1552 #. more of a programming error.
1553 #: tfm-reader.cc:108
1555 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1556 msgstr "TFM hlavièka `%s' má pouze %u slov"
1558 #: tfm-reader.cc:142
1560 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1562 "%s: TFM soubor má %u parametrù, co¾ je více ne¾ %u, které lze obslou¾it"
1566 msgid "can't find ascii character: %d"
1567 msgstr "nelze nalézt ascii znak: %d"
1569 #: tie-engraver.cc:199
1571 msgstr "osamocená ligatura"
1573 #: time-scaled-music-iterator.cc:23
1574 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1575 msgstr "není kdo by vytiskl otevírací závorku pro triolu (kvartolu, ...)"
1578 #. Todo: should make typecheck?
1580 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1582 #: time-signature-engraver.cc:55
1584 msgid "Found strange time signature %d/%d."
1587 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1588 #. (Here really with a warning!)
1589 #: time-signature.cc:85
1591 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1593 "symbol pro znaèení taktu `%s' nebyl nalezen; mìním na znaèení èíslicemi"
1595 #: translator-ctors.cc:53
1597 msgid "unknown translator: `%s'"
1598 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
1600 #: trill-spanner-engraver.cc:70
1602 msgid "can't find start of trill spanner"
1603 msgstr "nelze nalézt zaèátek textového pøeklenutí"
1605 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1607 msgid "already have a trill spanner"
1608 msgstr "ji¾ obsahuje textové pøeklenutí"
1610 #: trill-spanner-engraver.cc:144
1612 msgid "unterminated trill spanner"
1613 msgstr "neukonèené textové pøeklenutí"
1615 #: tuplet-bracket.cc:451
1616 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak."
1619 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1622 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1623 "selected ligature style"
1626 #: vaticana-ligature-engraver.cc:571
1628 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1631 #: vaticana-ligature.cc:93
1633 msgid "ascending vaticana style flexa"
1634 msgstr "vzestupný porrectus ve stylu vaticana "
1636 #: vaticana-ligature.cc:182
1638 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1639 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1641 #: volta-engraver.cc:140
1642 msgid "No volta spanner to end"
1643 msgstr "zde není repetice k ukonèení"
1645 #: volta-engraver.cc:151
1646 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1647 msgstr "Ji¾ má repetici. Pøedèasnì ji ukonèuji."
1649 #: volta-engraver.cc:155
1650 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1651 msgstr "Také má právì ukonèenou repetici. Vzdávám."
1654 msgid "Tag must be symbol or list of symbols."
1659 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1660 msgstr "Identifikátor by mìl obsahovat pouze písmena"
1663 msgid "\\paper cannot be in \\score. Use \\layout instead"
1667 msgid "Need \\paper for paper block."
1671 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1672 msgstr "Více alternativ ne¾ opakování. Zahazuji nadbyteèné alternativy."
1675 msgid "Music head function should return Music object."
1679 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1684 msgid "Second argument must be pitch list."
1685 msgstr "Druhý argument musí být symbol"
1687 #: parser.yy:1753 parser.yy:1758 parser.yy:2238
1688 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1689 msgstr "Pro zápis textu musíte být v módu Lyric"
1692 msgid "Expecting string as script definition"
1693 msgstr "Oèekáván øetìzec jako definice skriptu"
1695 #: parser.yy:2014 parser.yy:2064
1697 msgid "not a duration: %d"
1698 msgstr "není délkou: %d"
1701 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1702 msgstr "Pro zápis not musíte být v módu Note"
1705 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1706 msgstr "Pro zápis akordù musíte být v módu Chord"
1709 msgid "need integer number arg"
1710 msgstr "argument musí být celé èíslo"
1713 msgid "Suspect duration found following this beam"
1714 msgstr "Byla oèekávána délka následující za tímto trámcem"
1718 msgid "Renaming input to: `%s'"
1719 msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
1722 msgid "No quoted string found after \\version"
1726 msgid "No quoted string found after \\renameinput"
1730 msgid "EOF found inside a comment"
1731 msgstr "uvnitø poznámky nalezen konec souboru"
1735 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1736 msgstr "\\maininput není povolen mimo inicializaèní soubory"
1740 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1741 msgstr "¹patný nebo nedefinovaný identifikátor: `%s'"
1745 msgid "Missing end quote"
1746 msgstr "Chybìjící koncová uvozovka"
1750 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1751 msgstr "Na konci textu byla nalezena závorka. Zapomnìl jste na mezeru?"
1755 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1756 msgstr "Na konci textu byla nalezena závorka. Zapomnìl jste na mezeru?"
1760 msgid "invalid character: `%c'"
1761 msgstr "neplatný znak: `%c'"
1763 #: lexer.ll:702 lexer.ll:703
1765 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1766 msgstr "neznámá escape sekvence: `\\%s'"
1768 #: lexer.ll:800 lexer.ll:801
1770 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1771 msgstr "Nesprávná verze lilypondu: %s (%s, %s)"
1773 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1775 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1776 msgstr "Zva¾te konverzi zdrojového textu pomocí skriptu convert-ly"
1778 #: backend-library.scm:19
1779 #, fuzzy, lisp-format
1780 msgid "Invoking `~a'..."
1781 msgstr "Vyvolávám `%s'"
1783 #: backend-library.scm:24
1785 msgid "`~a' failed (~a)"
1788 #: backend-library.scm:45 framework-tex.scm:366 framework-tex.scm:387
1789 #, fuzzy, lisp-format
1790 msgid "Converting to `~a'..."
1791 msgstr "Zapisuji `%s'..."
1794 #, fuzzy, lisp-format
1795 msgid "Unknown clef type `~a'"
1796 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
1799 msgid "See scm/lily.scm for supported clefs"
1802 #: framework-tex.scm:130
1804 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1807 #: lily-library.scm:356
1809 msgid "No \\version statement found. Please add~afor future compatibility."
1814 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
1818 msgid "error: failed files: "
1821 #: page-layout.scm:426
1823 msgid "Calculating page breaks..."
1824 msgstr "Poèítám pozice sloupcù..."
1827 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
1828 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
1831 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
1832 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
1835 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
1836 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
1839 #~ msgid "Can't open file %s"
1840 #~ msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1843 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
1844 #~ msgstr "Nelze pøepnout pøekladaèe. Ji¾ jsem tam."
1847 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
1848 #~ msgstr "Zapisuji `%s'..."
1851 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
1852 #~ msgstr "Spou¹tí LilyPond a vypomáhá si LaTeXem pro titulky"
1854 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
1855 #~ msgstr "vyhledává pfa fonty pou¾ívané v SOUBORu"
1857 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
1858 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do vyhledávací cesty LilyPondu"
1861 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
1862 #~ msgstr "ponechává ve¹keré výstupy, výstupní adresáø pojmenuje %s.dir"
1864 #~ msgid "don't run LilyPond"
1865 #~ msgstr "nespou¹tí LilyPond"
1867 #~ msgid "produce MIDI output only"
1868 #~ msgstr "vytváøí pouze MIDI výstup"
1871 #~ msgid "generate PDF output"
1872 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
1874 #~ msgid "generate PostScript output"
1875 #~ msgstr "vytváøí PostScriptový výstup"
1877 #~ msgid "make a picture of the first system"
1878 #~ msgstr "vytvoøí obrázek prvního systému"
1881 #~ msgid "generate PS.GZ"
1882 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
1885 #~ msgstr "KLÍÈ=HODN"
1887 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
1888 #~ msgstr "zmìní globální nastavení KLÍÈe na HODN"
1891 #~ msgid "no such setting: `%s'"
1892 #~ msgstr "takové nastavení neexistuje: `%s'"
1894 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
1895 #~ msgstr "LilyPond havaroval (signal %d)"
1897 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
1898 #~ msgstr "Prosím, za¹lete hlá¹ení o chybì na adresu bug-lilypond@gnu.org"
1901 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
1902 #~ msgstr "LilyPond selhal u vstupního souboru (návratová hodnota %d)."
1905 #~ msgid "Continuing..."
1906 #~ msgstr "Bì¾í %s..."
1908 #~ msgid "Analyzing %s..."
1909 #~ msgstr "Analyzuji %s..."
1912 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
1913 #~ msgstr "nebyl nalezen výstup LilyPondu pro `%s'"
1915 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
1916 #~ msgstr "LaTeX selhal u výstupního souboru."
1918 #~ msgid "not a PostScript file: `%s'"
1919 #~ msgstr "`%s' není PostScriptovým souborem"
1921 #~ msgid "pseudo filter"
1922 #~ msgstr "pseudofiltr"
1924 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
1925 #~ msgstr "pseudofiltr pouze pro jeden vstupní soubor"
1928 #~ msgid "no files specified on command line"
1929 #~ msgstr "na pøíkazové øádce nebyly zadány ¾ádné soubory"
1931 #~ msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
1932 #~ msgstr "jméno souboru by nemìlo obsahovat mezery: `%s'"
1935 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
1936 #~ msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
1939 #~ msgid "%s output to %s..."
1940 #~ msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
1943 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
1944 #~ msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
1951 #~ msgid "write dependencies"
1952 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do závislostí"
1955 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
1956 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do závislostí"
1959 #~ msgid "don't run lilypond"
1960 #~ msgstr "nespou¹tí LilyPond"
1963 #~ msgid "filename main output file"
1964 #~ msgstr "LaTeX selhal u výstupního souboru."
1967 #~ msgid "LaTeX failed."
1968 #~ msgstr "Spu¹tìní LaTeXu selhalo"
1970 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
1971 #~ msgstr "zapisuje závislosti Makefile pro v¹echny vstupní soubory "
1973 #~ msgid "use pdflatex to generate a PDF output"
1974 #~ msgstr "pou¾ije pdflatex pro vygenerování PDF výstupu"
1977 #~ msgid "invalid value: `%s'"
1978 #~ msgstr "neplatná hodnota: `%s'"
1981 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
1982 #~ msgstr "Zapisuji `%s'..."
1984 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
1985 #~ msgstr "závislosti se zapisují do `%s'..."
1990 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
1993 #~ "Distribuováno ve znìní licence GNU General Public License. Program je "
1994 #~ "nabízen BEZ jakékoliv ZÁRUKY"
1997 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
1998 #~ msgstr "neznámá sazba posuvek: %s. Ignorováno"
2000 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2001 #~ msgstr "Symbol není otcovským kontextem: %s. Ignorováno"
2003 #~ msgid "can't find character number: %d"
2004 #~ msgstr "nelze nalézt znak èíslo: %d"
2006 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2007 #~ msgstr "nelze nalézt znak nazvaný: `%s'"
2009 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2010 #~ msgstr "Trámec má ménì ne¾ dvì no¾ky. Odstraòuji jej."
2013 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2014 #~ "configuration found)."
2016 #~ "Nejsem si jistý, ¾e pùjde nalézt pìkný sklon trámce (nebyla nalezena "
2017 #~ "¾ádná ¾ivotaschopná konfigurace)."
2024 #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2026 #~ "Prodlou¾ení není vlevo k èemu pøipojit. Ignoruji po¾adavek na prodlou¾ení"
2028 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2029 #~ msgstr "nelze nalézt ¾ádný vhodný font"
2032 #~ "Skipped something?\n"
2033 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2035 #~ "Nìco je pøeskoèeno?\n"
2036 #~ "Grob %s skonèil døíve, ne¾ bylo oèekáváno."
2039 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2041 #~ "Vlevo není k èemu pøipojit spojovník. Ignoruji po¾adavek na spojovník."
2043 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2044 #~ msgstr "Partitura obsahuje chyby; nebude zpracována"
2046 #~ msgid "Now processing: `%s'"
2047 #~ msgstr "Nyní zpracovávám: `%s'"
2050 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2052 #~ "¹íøka boxu se zaokrouhlenými rohy je men¹í ne¾ prùmìr zaokrouhlení; "
2053 #~ "sni¾uji zaokrouhlení"
2055 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2057 #~ "vý¹ka boxu se zaokrouhlenými rohy je men¹í ne¾ prùmìr zaokrouhlení; "
2058 #~ "sni¾uji zaokrouhlení"
2060 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2061 #~ msgstr "nalezen text bez odpovídající notové hlavièky"
2063 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2064 #~ msgstr "Joj! Prodlu¾ovací nota má pøiøazen text."
2066 #~ msgid "use output format EXT"
2067 #~ msgstr "pou¾ije výstupní formát PØÍP"
2069 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2070 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do závislostí"
2072 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2073 #~ msgstr "zakazuje pojmenovávání a export souborù"
2076 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2077 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2078 #~ "the GNU Project.\n"
2080 #~ "LilyPond je program pro sazbu hudby. Vytváøí krásnou archovou hudbu\n"
2081 #~ "za pou¾ití vysokoúrovòového popisovacího souboru jako vstupu.\n"
2082 #~ "LilyPond je souèástí projektu GNU.\n"
2084 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2085 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Sazeè hudby"
2088 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2090 #~ "Mensural_ligature: tlou¹»ka není definována pro flexu %d; pøedpokládám 1.4"
2093 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2095 #~ "Mensural_ligature: rozdíl tónù (delta-pitch) není definována pro flexu %"
2096 #~ "d; pøedpokládám 0"
2099 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2101 #~ "Mensural_ligature: ¹íøka flexy (flexa-width) není definována pro flexu %"
2102 #~ "d; pøedpokládám 2.0"
2104 #~ msgid "silly duration"
2105 #~ msgstr "podivná délka"
2107 #~ msgid "paper output to `%s'..."
2108 #~ msgstr "tiskový výstup do `%s'..."
2110 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2111 #~ msgstr "Vypisuji partituru, definovanou v: "
2113 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2114 #~ msgstr "Jsem pouze jediný"
2116 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2117 #~ msgstr "¾ádný z tìchto neznám"
2119 #~ msgid "from musical definition: %s"
2120 #~ msgstr "z hudební definice: %s"
2122 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2123 #~ msgstr "nelze nalézt zaèátek frázovacího legata"
2126 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2127 #~ msgstr "neuzavøená pedálová závorka"
2129 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2130 #~ msgstr "Kde je dvojice SYMBOL HODN jedna z:"
2132 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2133 #~ msgstr "Nalezeny chyby/*, nezpracovávám partituru*/"
2135 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2136 #~ msgstr "nepøichycené pøeklenutí `%s'"
2138 #~ msgid "can't find start of slur"
2139 #~ msgstr "nelze nalézt zaèátek ligatury"
2141 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2142 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2144 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2145 #~ msgstr "Symbol osnovy: odsazení vyná¹í za konec øádku"
2147 #~ msgid "can't create directory: `%s'"
2148 #~ msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
2150 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2151 #~ msgstr "Chyba pøi synchronizaci souboru (disk je plný?)"
2153 #~ msgid "No ties were created!"
2154 #~ msgstr "Nebyly vyvoøeny ¾ádné ligatury!"
2156 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2157 #~ msgstr "Ji¾ obsahuje: `%s'"
2159 #~ msgid "Not adding translator: `%s'"
2160 #~ msgstr "Nepøidávám pøekladaè: `%s'"
2163 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2165 #~ "Mensural_ligature: tlou¹»ka není definována pro flexu %d; pøedpokládám 1.4"
2168 #~ msgid "Vaticana_ligature:x-offset undefined; assuming 0.0"
2170 #~ "Mensural_ligature: ¹íøka flexy (flexa-width) není definována pro flexu %"
2171 #~ "d; pøedpokládám 2.0"
2174 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2175 #~ msgstr "První argument musí být procedura s jedním parametrem"
2177 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2178 #~ msgstr "Oèekávána hodnota musical-pitch"
2180 #~ msgid "Must have duration object"
2181 #~ msgstr "Musí mít objekt délka"
2183 #~ msgid "white expected"
2184 #~ msgstr "oèekávána mezera (whitespace)"
2186 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2187 #~ msgstr "Nelze vvyhodnotit Scheme v bezpeèném módu"
2189 #~ msgid "Trying to salvage the rest."
2190 #~ msgstr "Pokou¹ím se zachránit zbytek."
2192 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2193 #~ msgstr "Stáhuje a znovu sestavuje z nejnovìj¹ích zdrojových textù"
2195 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2196 #~ msgstr "rozbaluje a sestavuje v ADRESÁØi [%s]"
2198 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2199 #~ msgstr "vykonává PØÍKAZ, nahraï:"
2201 #~ msgid "%b: build root"
2202 #~ msgstr "%b: sestav koøenový adresáø"
2204 #~ msgid "%n: package name"
2205 #~ msgstr "%n: jméno balíèku"
2207 #~ msgid "%r: release directory"
2208 #~ msgstr "%r: adresáø pro výstupní verzi"
2210 #~ msgid "%t: tarball"
2211 #~ msgstr "%t: tarball (tar.gz)"
2213 #~ msgid "%v: package version"
2214 #~ msgstr "%v: verze balíèku"
2216 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2217 #~ msgstr "ponechá v¹echny výstupy a pojmenuje adresáø %s"
2219 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2220 #~ msgstr "pøi chybì informujte EMAIL[,EMAIL]"
2222 #~ msgid "remove previous build"
2223 #~ msgstr "odstraní soubory z pøedchozího sestavení"
2225 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2226 #~ msgstr "stáhne a sestaví URL [%s]"
2228 #~ msgid "latest is: %s"
2229 #~ msgstr "nejnovìj¹í je: %s"
2231 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2232 #~ msgstr "Stahuje se `%s'..."
2234 #~ msgid "Building `%s'..."
2235 #~ msgstr "Sestavuje se `%s'..."
2237 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2238 #~ msgstr "neplatný odeèet: není souèástí akordu: %s"
2240 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2241 #~ msgstr "neplatný inverzní tón: není souèástí akordu: %s"
2243 #~ msgid "This was the other key definition."
2244 #~ msgstr "Toto byla jiná definice tóniny."
2249 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2250 #~ msgstr "Vý¹kové argumenty jsou mimo rozsah"
2252 #~ msgid "(left_head == 0)"
2253 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2255 #~ msgid "undefined left_head"
2256 #~ msgstr "nedefinované left_head"
2258 #~ msgid "(right_head == 0)"
2259 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2261 #~ msgid "undefined right_head"
2262 #~ msgstr "nedefinované right_head"
2264 #~ msgid "junking lonely porrectus"
2265 #~ msgstr "matoucí osamocený porrectus"
2267 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2268 #~ msgstr "syyl porrectu není definován; pou¾ívám mensural"
2271 #~ msgid "Putting slur over rest."
2272 #~ msgstr "Dávám ligaturu pøes pomlku."
2274 #~ msgid "Slur over rest?"
2275 #~ msgstr "Ligaturu pøes pomlku?"
2277 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2278 #~ msgstr "Nelze urèit smìr pro tento po¾adavek"