]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blobdiff - Documentation/cs/usage/updating.itely
Imported Upstream version 2.14.2
[lilypond.git] / Documentation / cs / usage / updating.itely
diff --git a/Documentation/cs/usage/updating.itely b/Documentation/cs/usage/updating.itely
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0f5eaef
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,269 @@
+@c -*- coding: utf-8; mode: texinfo; -*-
+
+@ignore
+    Translation of GIT committish: 0764a50d470cab82ca29da30298dacd333d3da12
+
+    When revising a translation, copy the HEAD committish of the
+    version that you are working on.  For details, see the Contributors'
+    Guide, node Updating translation committishes.
+@end ignore
+
+@c \version "2.14.0"
+
+@c Translators: Pavel Fric
+
+
+@node Aktualizace souborů pomocí convert-ly
+@chapter Aktualizace souborů pomocí @command{convert-ly}
+@translationof Updating files with convert-ly
+
+@cindex Aktualizace souboru LilyPond
+@cindex convert-ly
+
+Vstupní skladba LilyPondu je vždy znovu měněna kvůli zjednodušení
+nebo různým vylepšením a vývoji.
+Vedlejší účinek toho je ale, že LilyPond často nadále nedokáže správně zpracovat
+starší vstupní soubory.  Aby tento problém obešel, může program
+používat @command{convert-ly}, který zvládá většinu změn ve skladbě
+mezi různými verzemi LilyPondu.
+
+@menu
+* Proč se mění skladba?::
+* Vyvolání convert-ly::
+* Volby příkazového řádku pro convert-ly::
+* Potíže s convert-ly::
+* Ruční převod::
+@end menu
+
+
+@node Proč se mění skladba?
+@section Proč se mění skladba?
+@translationof Why does the syntax change?
+
+@cindex convert-ly
+@cindex Aktualizace starých vstupních souborů
+@cindex Obnova starých vstupních souborů
+
+Vstupní skladba LilyPondu se čas od času mění.
+Když je program LilyPond zlepšen, je odpovídajícím způsobem
+přizpůsobena i skladba (zadávací jazyk).  Některé změny dělají
+vstupní text snadnější pro zápis a ke čtení,
+jiné do LilyPondu přinášejí nové vlastnosti.
+
+Například všechny názvy vlastností @code{\paper} a @code{\layout}
+se mají zapisovat ve tvaru @code{první-druhá-třetí}. Ve
+verzi 2.11.60 si však všímáme, že vlastnost
+@code{printallheaders} se tohoto pravidla nedrží.
+Měli bychom to tak teď nechat (díky čemuž budou noví uživatelé zmateni, protože
+se musí vyrovnat se vstupním formátem, který není logický), nebo bychom to měli změnit (čímž
+naštveme staré uživatele s jejich již napsanými notovými zápisy)?
+V tomto případě jsme se rozhodli, že změníme název v
+@code{print-all-headers}.  Naštěstí může být tato změna zautomatizována
+naším nástrojem @command{convert-ly}.
+
+
+Bohužel si @code{convert-ly} neporadí se všemi změnami ve skladbě.
+Například v LilyPondu 2.4 a dřívějších byly přízvuky a neanglická písmena
+v jiných jazycích zadávány příkazy LaTeXu -- tak například německé Änderung
+(změna) bylo zapsáno jako @code{\"Anderung}, nebo v případě zobrazení
+francouzského slova pro Vánoce bylo zadáno @code{No\"el}.  Od verze 2.6
+se ale musí přízvuky a zvláštní znaky za zapsat
+přímo jako znak UTF-8.  @code{convert-ly} nedokáže převést všechny
+znaky LaTeXu, takže se musí kvůli aktualizaci starých souborů LilyPond převzít ručně.
+
+
+@node Vyvolání convert-ly
+@section Vyvolání @command{convert-ly}
+@translationof Invoking convert-ly
+
+@command{convert-ly} používá příkaz @code{\version} pro zjištění čísla
+staré verze LilyPondu ve vstupním souboru.  Ve většině případů jednoduše stačí
+napsat v příkazovém řádku
+
+@example
+convert-ly -e můjsoubor.ly
+@end example
+
+@noindent
+v adresáři, v němž soubor leží.  Tím je
+@file{můjsoubor.ly} přímo zaktualizován a původní soubor zachován v
+@file{můjsoubor.ly~}.
+
+@warning{@command{convert-ly} vždy převádí až po poslední změnu ve skladbě,
+kterou program zvládá.  To znamená, že číslo @code{\version},
+které v souboru stojí po převodu, je obvykle nižší než
+verze samotného @command{convert-ly}.}
+
+Pro převod všech souborů v adresáři se v příkazovém řádku
+napíše:
+
+@example
+convert-ly -e *.ly
+@end example
+
+Převedenému souboru lze rovněž určit jiný název, takže původní
+soubor zůstane nezměněn.  K tomu se v příkazovém řádku napíše
+
+@example
+convert-ly můjsoubor.ly > můjnovýsoubor.ly
+@end example
+
+Program sestaví seznam s čísly všech verzí, pro které byl převod
+proveden.  Pokud nejsou vypsána žádná čísla verzí, je soubor
+v nejnovější verzi.
+
+Uživatelé MacOS@tie{}X mohou příkazy spouštět přes položku nabídky
+@code{Compile > Update syntax}.
+
+Uživatelé Windows by tyto příkazy měli spouštět v příkazovém okně,
+které se obvykle nachází pod @code{Start > Příslušenství > Příkazy}.
+
+
+@node Volby příkazového řádku pro convert-ly
+@section Volby příkazového řádku pro @command{convert-ly}
+@translationof Command line options for convert-ly
+
+Program je vyvolán následujícím způsobem:
+
+@example
+convert-ly [@var{volba}]@dots{} @var{souborovýnázev}@dots{}
+@end example
+
+Mohou se používat následující volby:
+
+@table @code
+@item -e,--edit
+Použít převod přímo na vstupní soubor, takže je přímo změněn.
+
+@item -f,--from=@var{od-čísloverze}
+Nastavuje číslo verze, od kterého má převod začít.  Když
+tato volba není použita, odhadne @command{convert-ly} číslo verze
+na základě údaje o @code{\version} v souboru.  Například
+@code{--from=2.10.25}
+
+@item -n,--no-version
+Obvykle do výstupu @command{convert-ly} přidá záznam @code{\version}
+k převáděnému souboru.  Zadání této volby povede k potlačení tohoto chování.
+
+@item -s, --show-rules
+Ukázat všechny známé převody a ukončit.
+
+@item --to=@var{po-čísloverze}
+Nastavit cílovou verzi převodu.  Výchozí je poslední možná verze,
+kterou program zvládá.  Například @code{--to=2.12.2}
+
+@item -h, --help
+Ukázat nápovědu k použití.
+@end table
+
+K aktualizaci úryvků LilyPondu v souborech texinfo lze použít
+
+@example
+convert-ly --from=... --to=... --no-version *.itely
+@end example
+
+@noindent
+.
+
+Pro zobrazení změn ve skladbě LilyPondu mezi dvěma verzemi se
+napíše
+
+@example
+convert-ly --from=... --to=... -s
+@end example
+
+
+@node Potíže s convert-ly
+@section Probleme mit @code{convert-ly}
+@translationof Problems running convert-ly
+
+Když se @command{convert-ly} používá v příkazovém okně ve Windows
+na souboru, který má v názvu souboru nebo v cestě k němu mezery,
+musí se celý název souboru obklopit třemi (!) dvojitými
+uvozovkami:
+
+@example
+convert-ly """D:/My Scores/Ode.ly""" > "D:/My Scores/new Ode.ly"
+@end example
+
+Když jednoduchý příkaz @command{convert-ly -e *.ly} nepracuje,
+protože je rozepsaný příkazový řádek příliš dlouhý, je také možné
+@command{convert-ly} nechat běžet opakovaně ve smyčce.  Tento
+příklad pro UNIX převede všechny soubory @file{-ly} v nynějším
+adresáři:
+
+@example
+for f in *.ly; do convert-ly -e $f; done;
+@end example
+
+Pro příkazové okno ve Windows zní odpovídající příkaz takto:
+
+@example
+for %x in (*.ly) do convert-ly -e """%x"""
+@end example
+
+Ne všechny změny ve skladbě jsou převáděny.  Lze zadat jen volbu pro
+výstup.  Automatická aktualizace Scheme a kódu Scheme v LilyPondu
+je celkem nepravděpodobná, velice pravděpodobně se zde musí provést
+aktualizace ručně.
+
+
+@node Ruční převod
+@section Ruční převod
+@translationof Manual conversions
+
+Teoreticky by mohl program jako @command{convert-ly} zvládnout všechny
+změny ve skladbě.  Konečně je to počítačový program, který vykládá
+starou a novou verzi souboru s notovým zápisem, takže jiný počítačový program
+by mohl přeložit jeden soubor do druhého.@footnote{To je každopádně možné u každého souboru LilyPond,
+který neobsahuje Scheme.  Když bylo v souboru použito Scheme,
+potom takový soubor obsahuje úplný Turingův jazyk a my se tím dostáváme
+do potíží se slavným @qq{Zastavovacím problémem} informatiky.}
+
+Nicméně projekt LilyPond má omezené prostředky, počet členů jeho družstva je
+malý, takže ne všechny převody pracují automaticky.  Dole je seznam známých potíží:
+
+
+@verbatim
+1.6->2.0:
+ Číslovaný bas není vždy převeden správně, obzvláště věci jako {<
+ >}.  Matovy poznámky k řešení:
+   To be able to run convert-ly
+   on it, I first replaced all occurrences of '{<' to some dummy like '{#'
+   and similarly I replaced '>}' with '&}'.  After the conversion, I could
+   then change back from '{ #' to '{ <' and from '& }' to '> }'.
+ Ne všechny textové popisy jsou vždy převeden správně.  Ve staré skladbě
+ šlo seskupit více popisů závorkami, například:
+   -#'((bold italic) "string")
+   Toto je nesprávně převáděno na:
+   -\markup{{\bold italic} "string"}
+   namísto:
+   -\markup{\bold \italic "string"}
+2.0->2.2:
+ Nerozumí \partcombine
+ Nedělá \addlyrics => \lyricsto, takže některé soubory s mnoha slokami nepracují
+2.0->2.4:
+ \magnify není změněno na \fontsize.
+    - \magnify #m => \fontsize #f, where f = 6ln(m)/ln(2)
+ remove-tag není změněn.
+    - \applyMusic #(remove-tag '. . .) => \keepWithTag #'. . .
+ first-page-number není změněn.
+    - first-page-number no => print-first-page-number = ##f
+ Zalomení řádků v hlavičkách nejsou převedeny.
+    - \\\\  jako zalomení řádku v polích \header => \markup \center-align <
+      "První řádek" "Druhý řádek" >
+ Koncové body pro crescendo a decrescendo-Endpunkte nejsou převedeny.
+    - \rced => \!
+    - \rc => \!
+2.2->2.4:
+ \turnOff (použito v \set Staff.VoltaBracket = \turnOff) není převeden správně
+2.4.2->2.5.9
+ \markup{ \center-align <{ ... }> } by měl být převeden na:
+ \markup{ \center-align {\line { ... }} }
+ nyní ale chybí \line.
+2.4->2.6
+ Zvláštní LaTeXové znaky jako $~$ v textu nejsou převedeny na UTF-8.
+2.8
+ \score{} nyní musí vždy začínat hudebním výrazem. Všechno ostatní
+(obzvláště \header{}) smí přijít teprve po notách.
+@end verbatim