1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
8 "POT-Creation-Date: 2000-05-30 21:06+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
20 #: data-file.cc:116 input.cc:87 midi-parser.cc:100 warn.cc:22
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
49 #: input.cc:92 warn.cc:8 warn.cc:16
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Errore non fatale: "
58 #: input.cc:106 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "posizione sconosciuta"
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "non posso mappare il documento"
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:22
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
72 #: simple-file-storage.cc:56
74 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
82 msgid "programming error: "
86 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
91 msgid "can't find character number: %d"
92 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
96 msgid "can't find character called: `%s'"
97 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
100 msgid "Error parsing AFM file"
103 #: all-font-metrics.cc:104 lookup.cc:56
105 msgid "can't find font: `%s'"
106 msgstr "non trovo il file: `%s'"
108 #: all-font-metrics.cc:105
109 msgid "Loading default font"
112 #: all-font-metrics.cc:123
114 msgid "can't find default font: `%s'"
115 msgstr "non trovo il file: `%s'"
117 #: all-font-metrics.cc:124 includable-lexer.cc:49 lookup.cc:57 scores.cc:109
119 msgid "(search path: `%s')"
120 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
122 #: all-font-metrics.cc:125
126 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
127 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
130 #: beam-engraver.cc:40 beam-engraver.cc:56
132 msgid "can't find start of beam"
133 msgstr "non trovo le estremità di %s"
135 #: beam-engraver.cc:85
136 msgid "already have a beam"
139 #: beam-engraver.cc:141
141 msgid "unterminated beam"
142 msgstr "beam non terminato"
144 #: beam-engraver.cc:169 chord-tremolo-engraver.cc:167
146 msgid "stem must have Rhythmic structure"
147 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
149 #: beam-engraver.cc:180
150 msgid "stem doesn't fit in beam"
151 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
153 #: beam-engraver.cc:181
154 msgid "beam was started here"
159 msgid "beam has less than two stems"
160 msgstr "beam con meno di due gambi"
163 msgid "weird beam vertical offset"
166 #: change-iterator.cc:22
168 msgid "can't change `%s' to `%s'"
169 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
172 #. We could change the current translator's id, but that would make
173 #. errors hard to catch
175 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
177 #: change-iterator.cc:79
178 msgid "I'm one myself"
181 #: change-iterator.cc:82
182 msgid "none of these in my family"
185 #: chord-tremolo-engraver.cc:111
187 msgid "unterminated chord tremolo"
188 msgstr "beam non terminato"
190 #: chord-tremolo-iterator.cc:41
191 msgid "no one to print a tremolos"
196 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
201 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
204 #: clef-engraver.cc:172
206 msgid "unknown clef type"
207 msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
211 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
212 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
220 msgstr "troppo piccolo"
224 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: cross staff spanners may be broken"
229 msgid "floating point exception"
230 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
234 msgid "can't set mem-checking!"
235 msgstr "non posso settare mem-checking"
241 #: dynamic-engraver.cc:281 span-dynamic-performer.cc:87
243 msgid "can't find start of (de)crescendo"
244 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
246 #: dynamic-engraver.cc:300
248 msgid "already have a crescendo"
249 msgstr "crescendo non terminato"
251 #: dynamic-engraver.cc:301
253 msgid "already have a decrescendo"
254 msgstr "crescendo non terminato"
256 #: dynamic-engraver.cc:381
258 msgid "unterminated (de)crescendo"
259 msgstr "crescendo non terminato"
261 #: extender-engraver.cc:96
262 msgid "unterminated extender"
263 msgstr "extender non terminato"
265 #: extender-engraver.cc:108
266 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
269 #: folded-repeat-iterator.cc:64
270 msgid "no one to print a repeat brace"
273 #: gourlay-breaking.cc:157
274 msgid "No feasible line breaking found"
277 #: grace-iterator.cc:43
279 msgid "no Grace context available"
280 msgstr "non è una vera variabile"
282 #: grace-position-engraver.cc:93
283 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
286 #: hyphen-engraver.cc:59
288 msgid "unterminated hyphen"
289 msgstr "beam non terminato"
291 #: hyphen-engraver.cc:71
292 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
297 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
298 msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
300 #: includable-lexer.cc:47 lily-guile.cc:121 lily-guile.cc:144
301 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114
303 msgid "can't find file: `%s'"
304 msgstr "non trovo il file: `%s'"
308 msgid "No key name, assuming `C'"
309 msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
313 msgid "Don't know how handle empty keys"
314 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
316 #: key-engraver.cc:93 key-performer.cc:65
317 msgid "FIXME: key change merge"
320 #: key.cc:56 key.cc:61
322 msgid "Don't have that many octaves (%s)"
327 msgid "underdone accidentals (%s)"
332 msgid "overdone accidentals (%s)"
335 #: lily-guile.cc:123 lily-guile.cc:146
337 msgid "(load path: `%s')"
338 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
340 #: line-of-score.cc:90
342 msgid "Element count %d."
345 #: line-of-score.cc:228 paper-score.cc:70
347 msgid "Element count %d "
350 #: line-of-score.cc:242
351 msgid "Calculating column positions..."
352 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
354 #: local-key-engraver.cc:82
359 #: local-key-engraver.cc:83 time-signature-engraver.cc:29
360 #: translator-group.cc:416 translator-group.cc:425
362 msgid "can't find: `%s'"
363 msgstr "non trovo `%s'"
371 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
374 #: main.cc:71 main.cc:92
376 msgid "enable debugging output"
377 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
384 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
387 #: main.cc:73 main.cc:93
397 msgid "add DIR to search path"
398 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
400 #: main.cc:75 main.cc:96
406 msgid "use FILE as init file"
407 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
411 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
413 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
418 msgid "produce MIDI output only"
419 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
426 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
431 msgid "show all changes in relative syntax"
433 " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
438 msgid "inhibit file output naming and exporting"
440 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e "
441 "l'esportazione di macro di TeX\n"
443 #: main.cc:81 main.cc:100
445 msgid "don't timestamp the output"
447 " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
451 msgid "switch on experimental features"
452 msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
456 msgid "ignore mudela version"
457 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
459 #: main.cc:84 main.cc:101
460 msgid "print version number"
463 #: main.cc:85 main.cc:103
465 msgid "show warranty and copyright"
466 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
470 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
471 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
475 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
476 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
480 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
481 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
485 #: main.cc:112 main.cc:116
491 msgid "This binary was compiled with the following options:"
492 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
494 #: main.cc:120 main.cc:135
496 msgid "Report bugs to %s"
499 #: main.cc:53 main.cc:143
502 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
503 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
504 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
507 #: main.cc:60 main.cc:150 main.cc:162
509 msgid "Copyright (c) %s by"
510 msgstr "Copyright (c) %s di"
514 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
515 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
517 #: main.cc:69 main.cc:168
519 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
520 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
521 "as published by the Free Software Foundation.\n"
523 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
524 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
525 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
526 "General Public License for more details.\n"
528 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
529 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
530 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
533 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
534 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
536 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
537 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
538 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
539 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
541 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
543 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
544 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
545 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
546 "Cambridge, MA 02136\n"
551 msgid "no such instrument: `%s'"
552 msgstr "% strumento:"
556 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
557 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
560 msgid "silly duration"
561 msgstr "indicazione durata priva di senso"
565 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
567 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
569 msgid "Error syncing file (disk full?)"
570 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
572 #: music-output-def.cc:57
573 msgid "Interpretation context with empty type"
576 #: music-output-def.cc:87
578 msgid "can't find `%s' context"
579 msgstr "non trovo `%s'"
581 #: musical-request.cc:42
583 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
584 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
586 #: my-lily-lexer.cc:129
588 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
589 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
591 #: my-lily-lexer.cc:148
593 msgid "error at EOF: %s"
594 msgstr "errore alla fine del file: %s"
596 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:56
600 #: my-lily-parser.cc:64
602 msgid "Braces don't match"
603 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
607 msgid "unknown paper variable: `%s'"
608 msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
611 msgid "not a real variable"
612 msgstr "non è una vera variabile"
616 msgid "paper output to %s..."
617 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
619 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:92 performance.cc:95
624 msgid "Preprocessing elements..."
625 msgstr "Pre-elaborazione..."
629 msgid "Outputting Score, defined at: "
630 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
637 #. perhaps multiple text events?
643 msgid "Automatically generated"
644 msgstr "Generato automaticamente"
646 #: performance.cc:104
648 msgid "from musical definition: %s"
649 msgstr "della definizione musicale: %s"
651 #: performance.cc:172
653 msgid "MIDI output to %s..."
654 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
656 #: piano-pedal-engraver.cc:158 piano-pedal-engraver.cc:170
657 #: piano-pedal-performer.cc:87
659 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
660 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
662 #: property-engraver.cc:106
664 msgid "Wrong type for property"
665 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
667 #: repeat-engraver.cc:196
668 msgid "No bar engraver found. Ignoring repeats."
671 #: request-chord-iterator.cc:72
673 msgid "Junking request: `%s'"
674 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
676 #: request-chord-iterator.cc:75
678 msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
679 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
681 #: request-iterator.cc:20
683 msgid "Junking music: `%s'"
686 #: rest-collision.cc:135
688 msgid "too many colliding rests"
689 msgstr "Troppi crescendi"
691 #: rest-collision.cc:139
692 msgid "too many notes for rest collision"
695 #: score-engraver.cc:139
697 msgid "unbound spanner `%s'"
698 msgstr "Spanner non legato `%s'"
701 msgid "no toplevel translator"
702 msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
705 msgid "Interpreting music..."
706 msgstr "Interpretazione della musica..."
710 msgid "Need music in a score"
711 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
713 #. should we? hampers debugging.
716 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
717 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
721 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
722 msgstr "durata: %.2f secondi"
726 msgid "Writing dependency file: `%s'..."
727 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
731 msgid "Score contains errors; will not process it"
732 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
734 #: script-engraver.cc:69
736 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
739 #: sequential-music-iterator.cc:83
740 msgid "Must stop before this music ends"
743 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
744 #: single-malt-grouping-item.cc:51
745 msgid "Single_malt_grouping_item: I've been drinking too much"
748 #: slur-engraver.cc:82
749 msgid "unterminated slur"
750 msgstr "slur non terminato"
752 #: slur-engraver.cc:98
754 msgid "can't find both ends of %s"
755 msgstr "non trovo le estremità di %s"
757 #: slur-engraver.cc:98
763 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
764 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
768 msgid "Slur over rest?"
769 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
771 #: spanner.cc:34 spanner.cc:173
773 msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
774 msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
776 #: stem-engraver.cc:124
778 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
783 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
784 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
788 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
793 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
798 msgid "can't find ascii character: `%d'"
799 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
801 #: tie-engraver.cc:195 tie-performer.cc:109
802 msgid "No ties were created!"
809 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
810 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
813 #: time-signature-engraver.cc:28
815 msgid "lost in time:"
816 msgstr "mi sono persa nel tempo"
818 #: timing-translator.cc:36
819 msgid "conflicting timing request"
820 msgstr "richieste di timing in conflitto"
822 #: timing-translator.cc:37
823 msgid "This is the other timing request"
826 #: timing-translator.cc:78
828 msgid "barcheck failed at: %s"
829 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
831 #: translator-ctors.cc:42
833 msgid "unknown translator: `%s'"
834 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
836 #: translator-group.cc:81 translator-group.cc:94
837 msgid "Program has no such type"
840 #: translator-group.cc:85 translator-group.cc:100
842 msgid "Already contains: `%s'"
845 #: translator-group.cc:210
847 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
848 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
850 #: translator-group.cc:322
852 msgid "can't find or create: `%s'"
853 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
855 #: unfolded-repeat-iterator.cc:145
856 msgid "no one to print a volta bracket"
861 msgid "Oldest supported input version: %s"
865 msgid "Need a translator group for a context"
866 msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
869 msgid "Wrong type for property value"
870 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
873 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
877 msgid "Second argument must be a symbol"
881 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
885 msgid "Can't specify direction for this request"
890 msgid "Expecting %d arguments"
893 #: parser.yy:1193 parser.yy:1201 parser.yy:1443
895 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
896 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
898 #: parser.yy:1342 parser.yy:1362
900 msgid "not a duration: %d"
901 msgstr "non è una durata: %d"
905 msgid "Have to be in Note mode for notes"
906 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
910 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
911 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
914 msgid "EOF found inside a comment"
915 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
918 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
923 msgid "undefined identifier: `%s'"
924 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
929 msgid "Missing end quote"
930 msgstr "apice finale mancante"
933 #: lexer.ll:229 lexer.ll:233
934 msgid "white expected"
935 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
938 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
943 msgid "invalid character: `%c'"
944 msgstr "carattere illegale: `%c'"
948 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
949 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
953 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
954 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
958 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
959 msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
967 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
969 " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
973 msgid "don't output tuplets or double dots, smallest is 32"
975 " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
976 "figura più piccola è 32\n"
980 msgid "set FILE as default output"
981 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
984 msgid "don't output tuplets"
997 msgid "set smallest duration"
998 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1006 msgid "assume no double dotted notes"
1008 " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1012 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1013 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1017 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1018 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1020 #: midi-parser.cc:64
1021 msgid "zero length string encountered"
1022 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1024 #: midi-score-parser.cc:44
1025 msgid "MIDI header expected"
1026 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1028 #: midi-score-parser.cc:49
1030 msgid "invalid header length"
1031 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1033 #: midi-score-parser.cc:52
1035 msgid "invalid MIDI format"
1036 msgstr "evento MIDI non valido"
1038 #: midi-score-parser.cc:55
1040 msgid "invalid number of tracks"
1041 msgstr "Numero di tracce non valido"
1043 #: midi-score-parser.cc:58
1045 msgid "can't handle non-metrical time"
1046 msgstr "tempo non metrico"
1048 #: midi-track-parser.cc:68
1050 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1053 #: midi-track-parser.cc:124
1054 msgid "invalid running status"
1055 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1057 #: midi-track-parser.cc:328
1058 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1059 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1061 #: midi-track-parser.cc:333
1062 msgid "invalid MIDI event"
1063 msgstr "evento MIDI non valido"
1065 #: midi-track-parser.cc:348
1066 msgid "MIDI track expected"
1067 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1069 #: midi-track-parser.cc:353
1070 msgid "invalid track length"
1071 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1073 #: mudela-item.cc:160
1075 msgid "#32 in quarter: %d"
1076 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1078 #: mudela-score.cc:108
1080 msgid "Lily output to %s..."
1081 msgstr "Output di Lily in %s..."
1083 #: mudela-score.cc:119
1088 #: mudela-score.cc:155
1089 msgid "Processing..."
1092 #: mudela-score.cc:164
1093 msgid "Creating voices..."
1094 msgstr "Genero le voci..."
1096 #: mudela-score.cc:168
1100 #: mudela-score.cc:177
1101 msgid "NOT Filtering tempo..."
1102 msgstr "NON filtro il tempo..."
1104 #: mudela-score.cc:186
1105 msgid "NOT Quantifying columns..."
1106 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1108 #: mudela-score.cc:190
1109 msgid "Quantifying columns..."
1110 msgstr "Quantifico le colonne..."
1112 #: mudela-score.cc:223
1113 msgid "Settling columns..."
1114 msgstr "Sistemo le colonne..."
1116 #: mudela-staff.cc:178
1117 msgid "% MIDI copyright:"
1120 #: mudela-staff.cc:179
1122 msgid "% MIDI instrument:"
1123 msgstr "% strumento:"
1125 #: mudela-stream.cc:37
1127 msgid "lily indent level: %d"
1128 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1130 #. Maybe better not to translate these?
1131 #: mudela-stream.cc:83
1135 #: mudela-stream.cc:88
1136 msgid "% Automatically generated"
1137 msgstr "% Generato automaticamente"
1139 #: mudela-stream.cc:97
1141 msgid "% from input file: "
1142 msgstr "% dal file di input: "
1144 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1145 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1150 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1151 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1153 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1154 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1156 #~ msgid "score does not have any columns"
1157 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1160 #~ msgid "approximated %s"
1161 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1164 #~ msgid "calculated %s exactly"
1165 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1167 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1168 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1170 #~ msgid "Too many crescendi here"
1171 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1173 #~ msgid "%s expected"
1174 #~ msgstr "aspettavo %s"
1176 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1177 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1179 #~ msgid "can't find"
1180 #~ msgstr "non trovo"
1182 #~ msgid "Can't find Score context"
1183 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1185 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1186 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1188 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1190 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1193 #~ msgid "degenerate constraints"
1194 #~ msgstr "vincoli degenerati"
1196 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1197 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1199 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1200 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1202 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1203 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1205 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1206 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1208 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1209 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1211 #~ msgid "partial measure too large"
1212 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1214 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1215 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1217 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1218 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1220 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1221 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1223 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1224 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1226 #~ msgid "More than one music block"
1227 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1229 #~ msgid "can't abbreviate"
1230 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1233 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1234 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1236 #~ msgid "Invalid midi format"
1237 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1239 #~ msgid "can't handle %s"
1240 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1242 #~ msgid "Parsing...\n"
1243 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1246 #~ msgid "enable debugging output "
1247 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1250 #~ msgid "don't timestamp the output "
1252 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1254 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1255 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1257 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1258 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1260 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1261 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1263 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1265 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1267 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1268 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1270 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1271 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1273 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1274 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1277 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1278 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1280 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1281 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1284 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1286 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1287 #~ "inferiori a N\n"
1289 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1290 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1293 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1294 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1299 #~ msgid "please fix me"
1300 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1302 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1303 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1305 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1306 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1308 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1309 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1311 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1312 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1314 #~ msgid "script needs stem direction"
1315 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1317 #~ msgid "unconnected column: %d"
1318 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1321 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1324 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1325 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1327 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1328 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1331 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1332 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1333 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1334 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1335 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1336 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1338 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1339 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1340 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1341 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1342 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1343 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1344 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1345 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1346 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"