1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
8 "POT-Creation-Date: 2001-03-21 16:06+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
16 #: ly2dvi.py:86 main.cc:95 main.cc:105
21 msgid "change global setting KEY to VAL"
26 msgid "generate PostScript output"
27 msgstr "vincoli degenerati"
30 msgid "keep all output, and name the directory ly2dvi.dir"
34 msgid "don't run LilyPond"
37 #: ly2dvi.py:91 main.cc:115
41 #: ly2dvi.py:92 main.cc:104 main.cc:114
42 msgid "print version number"
45 #: ly2dvi.py:93 main.cc:106 main.cc:116
47 msgid "show warranty and copyright"
48 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
51 msgid "dump all final output into DIR"
54 #: ly2dvi.py:95 main.cc:109
56 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
58 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
61 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:123 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
65 #: input.cc:90 ly2dvi.py:128 ly2dvi.py:263 warn.cc:9 warn.cc:17
76 msgstr "Genero le voci..."
78 #: lilypond-stream.cc:111 ly2dvi.py:153 mapped-file-storage.cc:87
79 #: paper-stream.cc:40 scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
81 msgid "can't open file: `%s'"
82 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
86 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
87 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
90 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
93 #: ly2dvi.py:220 main.cc:119 main.cc:146
98 msgid "all output is written in the CURRENT directory"
101 #: ly2dvi.py:226 main.cc:123 main.cc:169
103 msgid "Report bugs to %s"
108 msgid "Invoking `%s'"
113 msgid "command exited with value %d"
122 msgid "no such setting: %s"
123 msgstr "% strumento:"
127 msgid "Analyzing `%s'"
132 msgid "no lilypond output found for %s"
137 msgid "invalid value: %s"
138 msgstr "carattere illegale: `%c'"
140 #: ly2dvi.py:602 scores.cc:44
142 msgid "dependencies output to %s..."
143 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
147 msgid "%s output to %s..."
148 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
151 msgid "EOF in a string"
152 msgstr "EOF in una corda"
156 msgid "not enough fields in Dstream init"
157 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
159 #: getopt-long.cc:145
161 msgid "option `%s' requires an argument"
162 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
164 #: getopt-long.cc:149
166 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
167 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
169 #: getopt-long.cc:153
171 msgid "unrecognized option: `%s'"
172 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
174 #: getopt-long.cc:160
176 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
177 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
181 msgid "non fatal error: "
182 msgstr "Errore non fatale: "
184 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
185 msgid "position unknown"
186 msgstr "posizione sconosciuta"
188 #: mapped-file-storage.cc:74
189 msgid "can't map file"
190 msgstr "non posso mappare il documento"
192 #: simple-file-storage.cc:56
194 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
195 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
202 msgid "programming error: "
206 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
211 msgid "can't find character number: %d"
212 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
216 msgid "can't find character called: `%s'"
217 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
221 msgid "Error parsing AFM file: %s"
224 #: all-font-metrics.cc:84
226 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
229 #: all-font-metrics.cc:86
231 msgid "does not match: `%s'"
234 #: all-font-metrics.cc:91
236 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
237 "to show font paths."
240 #: all-font-metrics.cc:155
242 msgid "can't find font: `%s'"
243 msgstr "non trovo il file: `%s'"
245 #: all-font-metrics.cc:156
246 msgid "Loading default font"
249 #: all-font-metrics.cc:171
251 msgid "can't find default font: `%s'"
252 msgstr "non trovo il file: `%s'"
254 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
256 msgid "(search path: `%s')"
257 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
259 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1681
263 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
264 #: part-combine-music-iterator.cc:97
265 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
270 msgid "beam has less than two stems"
271 msgstr "beam con meno di due gambi"
274 msgid "weird beam vertical offset"
277 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
279 msgid "can't find start of beam"
280 msgstr "non trovo le estremità di %s"
282 #: beam-engraver.cc:158
283 msgid "already have a beam"
286 #: beam-engraver.cc:222
288 msgid "unterminated beam"
289 msgstr "beam non terminato"
291 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
293 msgid "stem must have Rhythmic structure"
294 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
296 #: beam-engraver.cc:272
297 msgid "stem doesn't fit in beam"
298 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
300 #: beam-engraver.cc:273
301 msgid "beam was started here"
304 #: break-align-item.cc:136
306 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
307 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
309 #: change-iterator.cc:21
311 msgid "can't change `%s' to `%s'"
312 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
315 #. We could change the current translator's id, but that would make
316 #. errors hard to catch
318 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
320 #: change-iterator.cc:78
321 msgid "I'm one myself"
324 #: change-iterator.cc:81
325 msgid "none of these in my family"
330 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
335 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
338 #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:162
340 msgid "unterminated chord tremolo"
341 msgstr "beam non terminato"
343 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
344 msgid "no one to print a tremolos"
349 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
350 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
354 msgid "floating point exception"
355 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
359 msgid "can't set mem-checking!"
360 msgstr "non posso settare mem-checking"
366 #: dynamic-engraver.cc:198 span-dynamic-performer.cc:86
368 msgid "can't find start of (de)crescendo"
369 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
371 #: dynamic-engraver.cc:223
373 msgid "already have a crescendo"
374 msgstr "crescendo non terminato"
376 #: dynamic-engraver.cc:224
378 msgid "already have a decrescendo"
379 msgstr "crescendo non terminato"
381 #: dynamic-engraver.cc:318
383 msgid "unterminated (de)crescendo"
384 msgstr "crescendo non terminato"
386 #: extender-engraver.cc:97
387 msgid "unterminated extender"
388 msgstr "extender non terminato"
390 #: extender-engraver.cc:109
391 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
394 #: folded-repeat-iterator.cc:78
395 msgid "no one to print a repeat brace"
398 #: font-interface.cc:237
399 msgid "couldn't find any font satisfying "
402 #: gourlay-breaking.cc:157
403 msgid "No feasible line breaking found"
406 #: grace-iterator.cc:43
408 msgid "no Grace context available"
409 msgstr "non è una vera variabile"
411 #: grace-position-engraver.cc:96
412 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
416 msgid "decrescendo too small"
421 msgid "crescendo too small"
422 msgstr "troppo piccolo"
424 #: hyphen-engraver.cc:90
426 msgid "unterminated hyphen"
427 msgstr "beam non terminato"
429 #: hyphen-engraver.cc:102
430 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
433 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
434 #: scores.cc:136 scores.cc:142
436 msgid "can't find file: `%s'"
437 msgstr "non trovo il file: `%s'"
439 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:77
440 msgid "FIXME: key change merge"
445 msgid "(load path: `%s')"
446 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
448 #: line-of-score.cc:96
450 msgid "Element count %d."
453 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
455 msgid "Element count %d "
458 #: line-of-score.cc:267
459 msgid "Calculating column positions..."
460 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
462 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
463 msgid "lyrics found without any matching notehead"
466 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
467 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
475 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
483 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
486 #: main.cc:107 main.cc:110
492 msgid "add DIR to search path"
493 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
495 #: main.cc:98 main.cc:108
501 msgid "use FILE as init file"
502 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
505 msgid "prepend DIR to dependencies"
510 msgid "produce MIDI output only"
511 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
518 msgid "write output to NAME"
523 msgid "inhibit file output naming and exporting"
525 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e "
526 "l'esportazione di macro di TeX\n"
533 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
537 #. No version number or newline here. It confuses help2man
541 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
542 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
546 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
547 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
551 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
552 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
558 msgid "This binary was compiled with the following options:"
559 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
561 #: main.cc:55 main.cc:177
564 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
565 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
566 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
569 #: main.cc:62 main.cc:184 main.cc:196
571 msgid "Copyright (c) %s by"
572 msgstr "Copyright (c) %s di"
576 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
577 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
579 #: main.cc:71 main.cc:202
581 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
582 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
583 "as published by the Free Software Foundation.\n"
585 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
586 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
587 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
588 "General Public License for more details.\n"
590 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
591 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
592 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
595 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
596 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
598 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
599 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
600 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
601 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
603 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
605 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
606 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
607 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
608 "Cambridge, MA 02136\n"
613 msgid "no such instrument: `%s'"
614 msgstr "% strumento:"
617 msgid "silly duration"
618 msgstr "indicazione durata priva di senso"
622 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
624 #: musical-request.cc:29
626 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
627 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
630 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
634 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
638 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
642 msgid "ly_make_music (): Not a string"
646 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
649 #: music-output-def.cc:115
651 msgid "can't find `%s' context"
652 msgstr "non trovo `%s'"
654 #: my-lily-lexer.cc:138
656 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
657 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
659 #: my-lily-lexer.cc:158
661 msgid "error at EOF: %s"
662 msgstr "errore alla fine del file: %s"
664 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
668 #: my-lily-parser.cc:57
670 msgid "Braces don't match"
671 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
673 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
675 msgid "Junking request: `%s'"
676 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
680 msgid "paper output to %s..."
681 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
683 #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:95
687 #: paper-outputter.cc:232
689 msgid "writing header field %s to %s..."
690 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
693 msgid "Preprocessing elements..."
694 msgstr "Pre-elaborazione..."
696 #: paper-score.cc:114
698 msgid "Outputting Score, defined at: "
699 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
701 #: paper-stream.cc:36
703 msgid "can't create directory: `%s'"
704 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
706 #: paper-stream.cc:50
708 msgid "Error syncing file (disk full?)"
709 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
712 #. We could change the current translator's id, but that would make
713 #. errors hard to catch
715 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
717 #: part-combine-music-iterator.cc:116
719 msgid "I'm one myself: `%s'"
722 #: part-combine-music-iterator.cc:119
724 msgid "none of these in my family: `%s'"
727 #: percent-repeat-engraver.cc:108
729 msgid "Don't know yet how to handle this percent repeat."
730 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
732 #: percent-repeat-iterator.cc:53
733 msgid "no one to print a percent"
745 #: performance.cc:109
747 msgid "from musical definition: %s"
748 msgstr "della definizione musicale: %s"
750 #: performance.cc:164
752 msgid "MIDI output to %s..."
753 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
755 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
757 msgid "unterminated phrasing slur"
758 msgstr "slur non terminato"
760 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
762 msgid "can't find start of phrasing slur"
763 msgstr "non trovo le estremità di %s"
765 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
766 #: piano-pedal-performer.cc:87
768 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
769 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
772 msgid "Pitch arguments out of range"
775 #: property-engraver.cc:121
778 "%s is deprecated. Use\n"
779 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
782 #: property-engraver.cc:145
784 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
785 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
787 #: rest-collision.cc:190
789 msgid "too many colliding rests"
790 msgstr "Troppi crescendi"
792 #: rest-collision.cc:194
793 msgid "too many notes for rest collision"
797 msgid "Interpreting music..."
798 msgstr "Interpretazione della musica..."
802 msgid "Need music in a score"
803 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
805 #. should we? hampers debugging.
808 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
809 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
813 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
814 msgstr "durata: %.2f secondi"
816 #: score-engraver.cc:183
818 msgid "unbound spanner `%s'"
819 msgstr "Spanner non legato `%s'"
823 msgid "Score contains errors; will not process it"
824 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
828 msgid "Now processing: `%s'"
829 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
831 #: script-engraver.cc:67
833 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
836 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
837 #: separation-item.cc:47
838 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
843 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
844 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
848 msgid "Slur over rest?"
849 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
851 #: slur-engraver.cc:127
852 msgid "unterminated slur"
853 msgstr "slur non terminato"
855 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
856 #. eaten start request?
857 #: slur-engraver.cc:144
859 msgid "can't find start of slur"
860 msgstr "non trovo le estremità di %s"
864 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
865 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
867 #: stem-engraver.cc:115
869 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
872 #: text-spanner.cc:121
873 msgid "Text_spanner too small"
876 #: text-spanner-engraver.cc:94
878 msgid "can't find start of text spanner"
879 msgstr "non trovo le estremità di %s"
881 #: text-spanner-engraver.cc:114
883 msgid "already have a text spanner"
884 msgstr "crescendo non terminato"
886 #: text-spanner-engraver.cc:169
888 msgid "unterminated text spanner"
889 msgstr "extender non terminato"
893 msgid "can't find ascii character: %d"
894 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
898 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
903 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
906 #. How to shut up this warning, when no notes appeared because
907 #. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
908 #: tie-engraver.cc:215 tie-performer.cc:173
909 msgid "No ties were created!"
912 #: tie-engraver.cc:234
916 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
917 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
920 #: timing-translator.cc:38
922 msgid "barcheck failed at: %s"
923 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
925 #: translator-ctors.cc:40
927 msgid "unknown translator: `%s'"
928 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
930 #: translator-def.cc:99
931 msgid "Program has no such type"
934 #: translator-def.cc:105
936 msgid "Already contains: `%s'"
939 #: translator-def.cc:106
941 msgid "Not adding translator: `%s'"
942 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
944 #: translator-def.cc:224
946 msgid "can't find: `%s'"
947 msgstr "non trovo `%s'"
949 #: translator-group.cc:146
951 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
952 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
954 #: translator-group.cc:231
956 msgid "can't find or create: `%s'"
957 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
959 #: translator-group.cc:414
962 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error?"
965 #: translator-group.cc:428
967 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
970 #. programming_error?
971 #: translator-group.cc:447
972 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
975 #: volta-engraver.cc:87
976 msgid "No volta spanner to end"
979 #: volta-engraver.cc:104
980 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
983 #: volta-engraver.cc:108
984 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
989 msgid "Oldest supported input version: %s"
993 msgid "Wrong type for property value"
994 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
997 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1001 msgid "Second argument must be a symbol"
1005 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1009 msgid "Expecting string as script definition"
1013 msgid "Can't specify direction for this request"
1017 msgid "Expecting musical-pitch value"
1022 msgid "Must have duration object"
1023 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1025 #: parser.yy:1391 parser.yy:1399 parser.yy:1679
1027 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1028 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
1030 #: parser.yy:1564 parser.yy:1593
1032 msgid "not a duration: %d"
1033 msgstr "non è una durata: %d"
1037 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1038 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
1042 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1043 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
1045 #: parser.yy:1860 parser.yy:1878
1046 msgid "need integer number arg"
1050 msgid "Must be positive integer"
1054 msgid "EOF found inside a comment"
1055 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
1058 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1063 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1064 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
1069 msgid "Missing end quote"
1070 msgstr "apice finale mancante"
1073 #: lexer.ll:231 lexer.ll:235
1074 msgid "white expected"
1075 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
1078 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1082 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1087 msgid "invalid character: `%c'"
1088 msgstr "carattere illegale: `%c'"
1092 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1093 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
1097 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1098 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1101 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1104 #: lilypond-item.cc:161
1106 msgid "#32 in quarter: %d"
1107 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1109 #: lilypond-score.cc:108
1111 msgid "Lily output to %s..."
1112 msgstr "Output di Lily in %s..."
1114 #: lilypond-score.cc:119
1119 #: lilypond-score.cc:155
1120 msgid "Processing..."
1123 #: lilypond-score.cc:164
1124 msgid "Creating voices..."
1125 msgstr "Genero le voci..."
1127 #: lilypond-score.cc:168
1131 #: lilypond-score.cc:177
1132 msgid "NOT Filtering tempo..."
1133 msgstr "NON filtro il tempo..."
1135 #: lilypond-score.cc:186
1136 msgid "NOT Quantifying columns..."
1137 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1139 #: lilypond-score.cc:190
1140 msgid "Quantifying columns..."
1141 msgstr "Quantifico le colonne..."
1143 #: lilypond-score.cc:223
1144 msgid "Settling columns..."
1145 msgstr "Sistemo le colonne..."
1147 #: lilypond-staff.cc:209
1148 msgid "% MIDI copyright:"
1151 #: lilypond-staff.cc:210
1153 msgid "% MIDI instrument:"
1154 msgstr "% strumento:"
1156 #: lilypond-stream.cc:37
1158 msgid "lily indent level: %d"
1159 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1161 #. Maybe better not to translate these?
1162 #: lilypond-stream.cc:83
1166 #: lilypond-stream.cc:88
1167 msgid "% Automatically generated"
1168 msgstr "% Generato automaticamente"
1170 #: lilypond-stream.cc:97
1172 msgid "% from input file: "
1173 msgstr "% dal file di input: "
1177 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1178 msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
1182 msgid "enable debugging output"
1183 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1191 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1193 " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1197 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1199 " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1200 "figura più piccola è 32\n"
1204 msgid "set FILE as default output"
1205 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
1208 msgid "don't output tuplets"
1216 msgid "don't output rests or skips"
1225 msgid "set smallest duration"
1226 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1230 msgid "don't timestamp the output"
1232 " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1240 msgid "assume no double dotted notes"
1242 " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1246 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1247 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1251 msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1252 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1256 msgid "no_double_dots: %d\n"
1261 msgid "no_rests: %d\n"
1266 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1271 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1276 msgid "no_tuplets: %d\n"
1279 #: midi-parser.cc:64
1280 msgid "zero length string encountered"
1281 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1283 #: midi-score-parser.cc:44
1284 msgid "MIDI header expected"
1285 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1287 #: midi-score-parser.cc:49
1289 msgid "invalid header length"
1290 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1292 #: midi-score-parser.cc:52
1294 msgid "invalid MIDI format"
1295 msgstr "evento MIDI non valido"
1297 #: midi-score-parser.cc:55
1299 msgid "invalid number of tracks"
1300 msgstr "Numero di tracce non valido"
1302 #: midi-score-parser.cc:58
1304 msgid "can't handle non-metrical time"
1305 msgstr "tempo non metrico"
1307 #: midi-track-parser.cc:68
1309 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1312 #: midi-track-parser.cc:124
1313 msgid "invalid running status"
1314 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1316 #: midi-track-parser.cc:328
1317 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1318 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1320 #: midi-track-parser.cc:333
1321 msgid "invalid MIDI event"
1322 msgstr "evento MIDI non valido"
1324 #: midi-track-parser.cc:348
1325 msgid "MIDI track expected"
1326 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1328 #: midi-track-parser.cc:353
1329 msgid "invalid track length"
1330 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1333 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1334 #~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
1337 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1338 #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1340 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1341 #~ msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
1344 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1345 #~ msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
1348 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1350 #~ " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
1354 #~ msgid "switch on experimental features"
1355 #~ msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
1357 #~ msgid "Automatically generated"
1358 #~ msgstr "Generato automaticamente"
1361 #~ msgid "Wrong type for property"
1362 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1365 #~ msgid "unknown clef type"
1366 #~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
1369 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1370 #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
1372 #~ msgid "conflicting timing request"
1373 #~ msgstr "richieste di timing in conflitto"
1375 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1376 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1379 #~ msgid "lost in time:"
1380 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1382 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1383 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1386 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1387 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1390 #~ msgid "out of tune:"
1394 #~ msgid "ignore mudela version"
1395 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1397 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1398 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1400 #~ msgid "not a real variable"
1401 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1403 #~ msgid "no toplevel translator"
1404 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1407 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1408 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1410 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1411 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1416 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1417 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1419 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1420 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1422 #~ msgid "score does not have any columns"
1423 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1426 #~ msgid "approximated %s"
1427 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1430 #~ msgid "calculated %s exactly"
1431 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1433 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1434 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1436 #~ msgid "Too many crescendi here"
1437 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1439 #~ msgid "%s expected"
1440 #~ msgstr "aspettavo %s"
1442 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1443 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1445 #~ msgid "can't find"
1446 #~ msgstr "non trovo"
1448 #~ msgid "Can't find Score context"
1449 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1451 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1452 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1454 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1456 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1459 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1460 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1462 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1463 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1465 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1466 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1468 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1469 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1471 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1472 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1474 #~ msgid "partial measure too large"
1475 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1477 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1478 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1480 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1481 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1483 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1484 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1486 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1487 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1489 #~ msgid "More than one music block"
1490 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1492 #~ msgid "can't abbreviate"
1493 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1496 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1497 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1499 #~ msgid "Invalid midi format"
1500 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1502 #~ msgid "can't handle %s"
1503 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1505 #~ msgid "Parsing...\n"
1506 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1509 #~ msgid "enable debugging output "
1510 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1513 #~ msgid "don't timestamp the output "
1515 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1517 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1518 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1520 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1521 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1523 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1524 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1526 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1528 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1530 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1531 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1533 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1534 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1536 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1537 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1540 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1541 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1543 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1544 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1547 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1549 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1550 #~ "inferiori a N\n"
1552 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1553 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1556 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1557 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1562 #~ msgid "please fix me"
1563 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1565 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1566 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1568 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1569 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1571 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1572 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1574 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1575 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1577 #~ msgid "script needs stem direction"
1578 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1580 #~ msgid "unconnected column: %d"
1581 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1584 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1587 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1588 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1590 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1591 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1594 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1595 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1596 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1597 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1598 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1599 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1601 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1602 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1603 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1604 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1605 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1606 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1607 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1608 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1609 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"