]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/it.po
patch::: 1.3.140.jcn6
[lilypond.git] / po / it.po
1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 2001-03-21 16:06+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From:  <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
15
16 #: ly2dvi.py:86 main.cc:95 main.cc:105
17 msgid "this help"
18 msgstr ""
19
20 #: ly2dvi.py:87
21 msgid "change global setting KEY to VAL"
22 msgstr ""
23
24 #: ly2dvi.py:88
25 #, fuzzy
26 msgid "generate PostScript output"
27 msgstr "vincoli degenerati"
28
29 #: ly2dvi.py:89
30 msgid "keep all output, and name the directory ly2dvi.dir"
31 msgstr ""
32
33 #: ly2dvi.py:90
34 msgid "don't run LilyPond"
35 msgstr ""
36
37 #: ly2dvi.py:91 main.cc:115
38 msgid "verbose"
39 msgstr ""
40
41 #: ly2dvi.py:92 main.cc:104 main.cc:114
42 msgid "print version number"
43 msgstr ""
44
45 #: ly2dvi.py:93 main.cc:106 main.cc:116
46 #, fuzzy
47 msgid "show warranty and copyright"
48 msgstr "  -w, --warranty         mostra la garanzia e il copyright\n"
49
50 #: ly2dvi.py:94
51 msgid "dump all final output into DIR"
52 msgstr ""
53
54 #: ly2dvi.py:95 main.cc:109
55 #, fuzzy
56 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
57 msgstr ""
58 "  -d, --dependencies     scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
59 "input\n"
60
61 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:123 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
62 msgid "warning: "
63 msgstr "attenzione: "
64
65 #: input.cc:90 ly2dvi.py:128 ly2dvi.py:263 warn.cc:9 warn.cc:17
66 msgid "error: "
67 msgstr "errore: "
68
69 #: ly2dvi.py:130
70 msgid "Exiting ... "
71 msgstr ""
72
73 #: ly2dvi.py:149
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "Reading %s..."
76 msgstr "Genero le voci..."
77
78 #: lilypond-stream.cc:111 ly2dvi.py:153 mapped-file-storage.cc:87
79 #: paper-stream.cc:40 scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
80 #, c-format
81 msgid "can't open file: `%s'"
82 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
83
84 #: ly2dvi.py:216
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
87 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
88
89 #: ly2dvi.py:218
90 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
91 msgstr ""
92
93 #: ly2dvi.py:220 main.cc:119 main.cc:146
94 msgid "Options:"
95 msgstr "Opzioni: "
96
97 #: ly2dvi.py:224
98 msgid "all output is written in the CURRENT directory"
99 msgstr ""
100
101 #: ly2dvi.py:226 main.cc:123 main.cc:169
102 #, c-format
103 msgid "Report bugs to %s"
104 msgstr ""
105
106 #: ly2dvi.py:260
107 #, c-format
108 msgid "Invoking `%s'"
109 msgstr ""
110
111 #: ly2dvi.py:263
112 #, c-format
113 msgid "command exited with value %d"
114 msgstr ""
115
116 #: ly2dvi.py:265
117 msgid "(ignored)"
118 msgstr ""
119
120 #: ly2dvi.py:301
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "no such setting: %s"
123 msgstr "% strumento:"
124
125 #: ly2dvi.py:309
126 #, c-format
127 msgid "Analyzing `%s'"
128 msgstr ""
129
130 #: ly2dvi.py:353
131 #, c-format
132 msgid "no lilypond output found for %s"
133 msgstr ""
134
135 #: ly2dvi.py:395
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "invalid value: %s"
138 msgstr "carattere illegale: `%c'"
139
140 #: ly2dvi.py:602 scores.cc:44
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "dependencies output to %s..."
143 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
144
145 #: ly2dvi.py:603
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "%s output to %s..."
148 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
149
150 #: data-file.cc:54
151 msgid "EOF in a string"
152 msgstr "EOF in una corda"
153
154 #: dstream.cc:186
155 #, fuzzy
156 msgid "not enough fields in Dstream init"
157 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
158
159 #: getopt-long.cc:145
160 #, c-format
161 msgid "option `%s' requires an argument"
162 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
163
164 #: getopt-long.cc:149
165 #, c-format
166 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
167 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
168
169 #: getopt-long.cc:153
170 #, c-format
171 msgid "unrecognized option: `%s'"
172 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
173
174 #: getopt-long.cc:160
175 #, c-format
176 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
177 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
178
179 #: input.cc:96
180 #, fuzzy
181 msgid "non fatal error: "
182 msgstr "Errore non fatale: "
183
184 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
185 msgid "position unknown"
186 msgstr "posizione sconosciuta"
187
188 #: mapped-file-storage.cc:74
189 msgid "can't map file"
190 msgstr "non posso mappare il documento"
191
192 #: simple-file-storage.cc:56
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
195 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
196
197 #: text-stream.cc:10
198 msgid "<stdin>"
199 msgstr ""
200
201 #: warn.cc:36
202 msgid "programming error: "
203 msgstr ""
204
205 #: warn.cc:36
206 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
207 msgstr ""
208
209 #: afm.cc:53
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "can't find character number: %d"
212 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
213
214 #: afm.cc:68
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "can't find character called: `%s'"
217 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
218
219 #: afm.cc:113
220 #, c-format
221 msgid "Error parsing AFM file: %s"
222 msgstr ""
223
224 #: all-font-metrics.cc:84
225 #, c-format
226 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
227 msgstr ""
228
229 #: all-font-metrics.cc:86
230 #, c-format
231 msgid "does not match: `%s'"
232 msgstr ""
233
234 #: all-font-metrics.cc:91
235 msgid ""
236 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
237 "to show font paths."
238 msgstr ""
239
240 #: all-font-metrics.cc:155
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "can't find font: `%s'"
243 msgstr "non trovo il file: `%s'"
244
245 #: all-font-metrics.cc:156
246 msgid "Loading default font"
247 msgstr ""
248
249 #: all-font-metrics.cc:171
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "can't find default font: `%s'"
252 msgstr "non trovo il file: `%s'"
253
254 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "(search path: `%s')"
257 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
258
259 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1681
260 msgid "Giving up"
261 msgstr ""
262
263 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
264 #: part-combine-music-iterator.cc:97
265 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
266 msgstr ""
267
268 #: beam.cc:84
269 #, fuzzy
270 msgid "beam has less than two stems"
271 msgstr "beam con meno di due gambi"
272
273 #: beam.cc:635
274 msgid "weird beam vertical offset"
275 msgstr ""
276
277 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
278 #, fuzzy
279 msgid "can't find start of beam"
280 msgstr "non trovo le estremità di %s"
281
282 #: beam-engraver.cc:158
283 msgid "already have a beam"
284 msgstr ""
285
286 #: beam-engraver.cc:222
287 #, fuzzy
288 msgid "unterminated beam"
289 msgstr "beam non terminato"
290
291 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
292 #, fuzzy
293 msgid "stem must have Rhythmic structure"
294 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
295
296 #: beam-engraver.cc:272
297 msgid "stem doesn't fit in beam"
298 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
299
300 #: beam-engraver.cc:273
301 msgid "beam was started here"
302 msgstr ""
303
304 #: break-align-item.cc:136
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
307 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
308
309 #: change-iterator.cc:21
310 #, c-format
311 msgid "can't change `%s' to `%s'"
312 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
313
314 #.
315 #. We could change the current translator's id, but that would make
316 #. errors hard to catch
317 #.
318 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
319 #.
320 #: change-iterator.cc:78
321 msgid "I'm one myself"
322 msgstr ""
323
324 #: change-iterator.cc:81
325 msgid "none of these in my family"
326 msgstr ""
327
328 #: chord.cc:369
329 #, c-format
330 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
331 msgstr ""
332
333 #: chord.cc:398
334 #, c-format
335 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
336 msgstr ""
337
338 #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:162
339 #, fuzzy
340 msgid "unterminated chord tremolo"
341 msgstr "beam non terminato"
342
343 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
344 msgid "no one to print a tremolos"
345 msgstr ""
346
347 #: collision.cc:118
348 #, fuzzy
349 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
350 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
351
352 #: debug.cc:26
353 #, fuzzy
354 msgid "floating point exception"
355 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
356
357 #: debug.cc:50
358 #, fuzzy
359 msgid "can't set mem-checking!"
360 msgstr "non posso settare mem-checking"
361
362 #: dimensions.cc:13
363 msgid "NaN"
364 msgstr ""
365
366 #: dynamic-engraver.cc:198 span-dynamic-performer.cc:86
367 #, fuzzy
368 msgid "can't find start of (de)crescendo"
369 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
370
371 #: dynamic-engraver.cc:223
372 #, fuzzy
373 msgid "already have a crescendo"
374 msgstr "crescendo non terminato"
375
376 #: dynamic-engraver.cc:224
377 #, fuzzy
378 msgid "already have a decrescendo"
379 msgstr "crescendo non terminato"
380
381 #: dynamic-engraver.cc:318
382 #, fuzzy
383 msgid "unterminated (de)crescendo"
384 msgstr "crescendo non terminato"
385
386 #: extender-engraver.cc:97
387 msgid "unterminated extender"
388 msgstr "extender non terminato"
389
390 #: extender-engraver.cc:109
391 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
392 msgstr ""
393
394 #: folded-repeat-iterator.cc:78
395 msgid "no one to print a repeat brace"
396 msgstr ""
397
398 #: font-interface.cc:237
399 msgid "couldn't find any font satisfying "
400 msgstr ""
401
402 #: gourlay-breaking.cc:157
403 msgid "No feasible line breaking found"
404 msgstr ""
405
406 #: grace-iterator.cc:43
407 #, fuzzy
408 msgid "no Grace context available"
409 msgstr "non è una vera variabile"
410
411 #: grace-position-engraver.cc:96
412 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
413 msgstr ""
414
415 #: hairpin.cc:71
416 msgid "decrescendo too small"
417 msgstr ""
418
419 #: hairpin.cc:72
420 #, fuzzy
421 msgid "crescendo too small"
422 msgstr "troppo piccolo"
423
424 #: hyphen-engraver.cc:90
425 #, fuzzy
426 msgid "unterminated hyphen"
427 msgstr "beam non terminato"
428
429 #: hyphen-engraver.cc:102
430 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
431 msgstr ""
432
433 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
434 #: scores.cc:136 scores.cc:142
435 #, c-format
436 msgid "can't find file: `%s'"
437 msgstr "non trovo il file: `%s'"
438
439 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:77
440 msgid "FIXME: key change merge"
441 msgstr ""
442
443 #: lily-guile.cc:141
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "(load path: `%s')"
446 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
447
448 #: line-of-score.cc:96
449 #, c-format
450 msgid "Element count %d."
451 msgstr ""
452
453 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
454 #, c-format
455 msgid "Element count %d "
456 msgstr ""
457
458 #: line-of-score.cc:267
459 msgid "Calculating column positions..."
460 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
461
462 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
463 msgid "lyrics found without any matching notehead"
464 msgstr ""
465
466 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
467 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
468 msgstr ""
469
470 #: main.cc:104
471 msgid "EXT"
472 msgstr ""
473
474 #: main.cc:104
475 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
476 msgstr ""
477
478 #: main.cc:106
479 msgid "FIELD"
480 msgstr ""
481
482 #: main.cc:106
483 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
484 msgstr ""
485
486 #: main.cc:107 main.cc:110
487 msgid "DIR"
488 msgstr ""
489
490 #: main.cc:107
491 #, fuzzy
492 msgid "add DIR to search path"
493 msgstr "  -I, --include=DIR      aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
494
495 #: main.cc:98 main.cc:108
496 msgid "FILE"
497 msgstr ""
498
499 #: main.cc:108
500 #, fuzzy
501 msgid "use FILE as init file"
502 msgstr "  -i, --init=NOMEFILE    usa NOMEFILE come file iniziale\n"
503
504 #: main.cc:110
505 msgid "prepend DIR to dependencies"
506 msgstr ""
507
508 #: main.cc:111
509 #, fuzzy
510 msgid "produce MIDI output only"
511 msgstr "  -M, --no-paper         produce solo output midi\n"
512
513 #: main.cc:112
514 msgid "NAME"
515 msgstr ""
516
517 #: main.cc:112
518 msgid "write output to NAME"
519 msgstr ""
520
521 #: main.cc:113
522 #, fuzzy
523 msgid "inhibit file output naming and exporting"
524 msgstr ""
525 "  -s, --safe             inibisce la rinomina dei file di output e "
526 "l'esportazione di macro di TeX\n"
527
528 #: main.cc:117
529 msgid "EXPR"
530 msgstr ""
531
532 #: main.cc:117
533 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
534 msgstr ""
535
536 #.
537 #. No version number or newline here. It confuses help2man
538 #.
539 #: main.cc:134
540 #, c-format
541 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
542 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
543
544 #: main.cc:136
545 #, fuzzy
546 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
547 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
548
549 #: main.cc:140
550 msgid ""
551 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
552 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
553 "the GNU Project.\n"
554 msgstr ""
555
556 #: main.cc:150
557 #, fuzzy
558 msgid "This binary was compiled with the following options:"
559 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
560
561 #: main.cc:55 main.cc:177
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
565 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
566 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
567 msgstr ""
568
569 #: main.cc:62 main.cc:184 main.cc:196
570 #, c-format
571 msgid "Copyright (c) %s by"
572 msgstr "Copyright (c) %s di"
573
574 #: main.cc:194
575 #, fuzzy
576 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
577 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
578
579 #: main.cc:71 main.cc:202
580 msgid ""
581 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
582 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
583 "as published by the Free Software Foundation.\n"
584 "\n"
585 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
586 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
587 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
588 "General Public License for more details.\n"
589 "\n"
590 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
591 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
592 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
593 "USA.\n"
594 msgstr ""
595 "    Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
596 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
597 "2,\n"
598 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
599 "    Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
600 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
601 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
602 "GNU\n"
603 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
604 "\n"
605 "    Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
606 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
607 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
608 "Cambridge, MA 02136\n"
609 "USA.\n"
610
611 #: midi-item.cc:312
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "no such instrument: `%s'"
614 msgstr "% strumento:"
615
616 #: midi-item.cc:402
617 msgid "silly duration"
618 msgstr "indicazione durata priva di senso"
619
620 #: midi-item.cc:415
621 msgid "silly pitch"
622 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
623
624 #: musical-request.cc:29
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
627 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
628
629 #: music.cc:224
630 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
631 msgstr ""
632
633 #: music.cc:238
634 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
635 msgstr ""
636
637 #: music.cc:250
638 msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
639 msgstr ""
640
641 #: music.cc:264
642 msgid "ly_make_music (): Not a string"
643 msgstr ""
644
645 #: music.cc:284
646 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
647 msgstr ""
648
649 #: music-output-def.cc:115
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "can't find `%s' context"
652 msgstr "non trovo `%s'"
653
654 #: my-lily-lexer.cc:138
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
657 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
658
659 #: my-lily-lexer.cc:158
660 #, c-format
661 msgid "error at EOF: %s"
662 msgstr "errore alla fine del file: %s"
663
664 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
665 msgid "Parsing..."
666 msgstr "Analisi..."
667
668 #: my-lily-parser.cc:57
669 #, fuzzy
670 msgid "Braces don't match"
671 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
672
673 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Junking request: `%s'"
676 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
677
678 #: paper-def.cc:109
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "paper output to %s..."
681 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
682
683 #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:95
684 msgid ", at "
685 msgstr ", a "
686
687 #: paper-outputter.cc:232
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "writing header field %s to %s..."
690 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
691
692 #: paper-score.cc:80
693 msgid "Preprocessing elements..."
694 msgstr "Pre-elaborazione..."
695
696 #: paper-score.cc:114
697 #, fuzzy
698 msgid "Outputting Score, defined at: "
699 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
700
701 #: paper-stream.cc:36
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "can't create directory: `%s'"
704 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
705
706 #: paper-stream.cc:50
707 #, fuzzy
708 msgid "Error syncing file (disk full?)"
709 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
710
711 #.
712 #. We could change the current translator's id, but that would make
713 #. errors hard to catch
714 #.
715 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
716 #.
717 #: part-combine-music-iterator.cc:116
718 #, c-format
719 msgid "I'm one myself: `%s'"
720 msgstr ""
721
722 #: part-combine-music-iterator.cc:119
723 #, c-format
724 msgid "none of these in my family: `%s'"
725 msgstr ""
726
727 #: percent-repeat-engraver.cc:108
728 #, fuzzy
729 msgid "Don't know yet how to handle this percent repeat."
730 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
731
732 #: percent-repeat-iterator.cc:53
733 msgid "no one to print a percent"
734 msgstr ""
735
736 #: performance.cc:51
737 #, fuzzy
738 msgid "Track ... "
739 msgstr "traccia "
740
741 #: performance.cc:79
742 msgid "Creator: "
743 msgstr "Autore: "
744
745 #: performance.cc:109
746 #, c-format
747 msgid "from musical definition: %s"
748 msgstr "della definizione musicale: %s"
749
750 #: performance.cc:164
751 #, c-format
752 msgid "MIDI output to %s..."
753 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
754
755 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
756 #, fuzzy
757 msgid "unterminated phrasing slur"
758 msgstr "slur non terminato"
759
760 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
761 #, fuzzy
762 msgid "can't find start of phrasing slur"
763 msgstr "non trovo le estremità di %s"
764
765 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
766 #: piano-pedal-performer.cc:87
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
769 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
770
771 #: pitch.cc:25
772 msgid "Pitch arguments out of range"
773 msgstr ""
774
775 #: property-engraver.cc:121
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "%s is deprecated.  Use\n"
779 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
780 msgstr ""
781
782 #: property-engraver.cc:145
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
785 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
786
787 #: rest-collision.cc:190
788 #, fuzzy
789 msgid "too many colliding rests"
790 msgstr "Troppi crescendi"
791
792 #: rest-collision.cc:194
793 msgid "too many notes for rest collision"
794 msgstr ""
795
796 #: score.cc:78
797 msgid "Interpreting music..."
798 msgstr "Interpretazione della musica..."
799
800 #: score.cc:92
801 #, fuzzy
802 msgid "Need music in a score"
803 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
804
805 #. should we? hampers debugging.
806 #: score.cc:105
807 #, fuzzy
808 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
809 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
810
811 #: score.cc:112
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
814 msgstr "durata: %.2f secondi"
815
816 #: score-engraver.cc:183
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "unbound spanner `%s'"
819 msgstr "Spanner non legato `%s'"
820
821 #: scores.cc:106
822 #, fuzzy
823 msgid "Score contains errors; will not process it"
824 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
825
826 #: scores.cc:152
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Now processing: `%s'"
829 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
830
831 #: script-engraver.cc:67
832 #, c-format
833 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
834 msgstr ""
835
836 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
837 #: separation-item.cc:47
838 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
839 msgstr ""
840
841 #: slur.cc:49
842 #, fuzzy
843 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
844 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
845
846 #: slur.cc:379
847 #, fuzzy
848 msgid "Slur over rest?"
849 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
850
851 #: slur-engraver.cc:127
852 msgid "unterminated slur"
853 msgstr "slur non terminato"
854
855 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
856 #. eaten start request?
857 #: slur-engraver.cc:144
858 #, fuzzy
859 msgid "can't find start of slur"
860 msgstr "non trovo le estremità di %s"
861
862 #: stem.cc:116
863 #, fuzzy
864 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
865 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
866
867 #: stem-engraver.cc:115
868 #, c-format
869 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
870 msgstr ""
871
872 #: text-spanner.cc:121
873 msgid "Text_spanner too small"
874 msgstr ""
875
876 #: text-spanner-engraver.cc:94
877 #, fuzzy
878 msgid "can't find start of text spanner"
879 msgstr "non trovo le estremità di %s"
880
881 #: text-spanner-engraver.cc:114
882 #, fuzzy
883 msgid "already have a text spanner"
884 msgstr "crescendo non terminato"
885
886 #: text-spanner-engraver.cc:169
887 #, fuzzy
888 msgid "unterminated text spanner"
889 msgstr "extender non terminato"
890
891 #: tfm.cc:77
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "can't find ascii character: %d"
894 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
895
896 #: tfm-reader.cc:106
897 #, c-format
898 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
899 msgstr ""
900
901 #: tfm-reader.cc:140
902 #, c-format
903 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
904 msgstr ""
905
906 #. How to shut up this warning, when no notes appeared because
907 #. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
908 #: tie-engraver.cc:215 tie-performer.cc:173
909 msgid "No ties were created!"
910 msgstr ""
911
912 #: tie-engraver.cc:234
913 msgid "lonely tie"
914 msgstr ""
915
916 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
917 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
918 msgstr ""
919
920 #: timing-translator.cc:38
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "barcheck failed at: %s"
923 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
924
925 #: translator-ctors.cc:40
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "unknown translator: `%s'"
928 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
929
930 #: translator-def.cc:99
931 msgid "Program has no such type"
932 msgstr ""
933
934 #: translator-def.cc:105
935 #, c-format
936 msgid "Already contains: `%s'"
937 msgstr ""
938
939 #: translator-def.cc:106
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Not adding translator: `%s'"
942 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
943
944 #: translator-def.cc:224
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "can't find: `%s'"
947 msgstr "non trovo `%s'"
948
949 #: translator-group.cc:146
950 #, c-format
951 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
952 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
953
954 #: translator-group.cc:231
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "can't find or create: `%s'"
957 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
958
959 #: translator-group.cc:414
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error?"
963 msgstr ""
964
965 #: translator-group.cc:428
966 #, c-format
967 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
968 msgstr ""
969
970 #. programming_error?
971 #: translator-group.cc:447
972 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
973 msgstr ""
974
975 #: volta-engraver.cc:87
976 msgid "No volta spanner to end"
977 msgstr ""
978
979 #: volta-engraver.cc:104
980 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
981 msgstr ""
982
983 #: volta-engraver.cc:108
984 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
985 msgstr ""
986
987 #: parser.yy:71
988 #, c-format
989 msgid "Oldest supported input version: %s"
990 msgstr ""
991
992 #: parser.yy:473
993 msgid "Wrong type for property value"
994 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
995
996 #: parser.yy:672
997 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
998 msgstr ""
999
1000 #: parser.yy:736
1001 msgid "Second argument must be a symbol"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: parser.yy:741
1005 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: parser.yy:1236
1009 msgid "Expecting string as script definition"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: parser.yy:1246
1013 msgid "Can't specify direction for this request"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: parser.yy:1371
1017 msgid "Expecting musical-pitch value"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: parser.yy:1382
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Must have duration object"
1023 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1024
1025 #: parser.yy:1391 parser.yy:1399 parser.yy:1679
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1028 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
1029
1030 #: parser.yy:1564 parser.yy:1593
1031 #, c-format
1032 msgid "not a duration: %d"
1033 msgstr "non è una durata: %d"
1034
1035 #: parser.yy:1602
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1038 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
1039
1040 #: parser.yy:1698
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1043 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
1044
1045 #: parser.yy:1860 parser.yy:1878
1046 msgid "need integer number arg"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: parser.yy:1864
1050 msgid "Must be positive integer"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: lexer.ll:166
1054 msgid "EOF found inside a comment"
1055 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
1056
1057 #: lexer.ll:180
1058 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: lexer.ll:204
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1064 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
1065
1066 #. backup rule
1067 #: lexer.ll:209
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Missing end quote"
1070 msgstr "apice finale mancante"
1071
1072 #. backup rule
1073 #: lexer.ll:231 lexer.ll:235
1074 msgid "white expected"
1075 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
1076
1077 #: lexer.ll:244
1078 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: lexer.ll:336
1082 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: lexer.ll:440
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "invalid character: `%c'"
1088 msgstr "carattere illegale: `%c'"
1089
1090 #: lexer.ll:521
1091 #, c-format
1092 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1093 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
1094
1095 #: lexer.ll:603
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1098 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1099
1100 #: lexer.ll:604
1101 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: lilypond-item.cc:161
1105 #, c-format
1106 msgid "#32 in quarter: %d"
1107 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1108
1109 #: lilypond-score.cc:108
1110 #, c-format
1111 msgid "Lily output to %s..."
1112 msgstr "Output di Lily in %s..."
1113
1114 #: lilypond-score.cc:119
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "track %d:"
1117 msgstr "traccia "
1118
1119 #: lilypond-score.cc:155
1120 msgid "Processing..."
1121 msgstr "Elaboro..."
1122
1123 #: lilypond-score.cc:164
1124 msgid "Creating voices..."
1125 msgstr "Genero le voci..."
1126
1127 #: lilypond-score.cc:168
1128 msgid "track "
1129 msgstr "traccia "
1130
1131 #: lilypond-score.cc:177
1132 msgid "NOT Filtering tempo..."
1133 msgstr "NON filtro il tempo..."
1134
1135 #: lilypond-score.cc:186
1136 msgid "NOT Quantifying columns..."
1137 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1138
1139 #: lilypond-score.cc:190
1140 msgid "Quantifying columns..."
1141 msgstr "Quantifico le colonne..."
1142
1143 #: lilypond-score.cc:223
1144 msgid "Settling columns..."
1145 msgstr "Sistemo le colonne..."
1146
1147 #: lilypond-staff.cc:209
1148 msgid "% MIDI copyright:"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: lilypond-staff.cc:210
1152 #, fuzzy
1153 msgid "% MIDI instrument:"
1154 msgstr "% strumento:"
1155
1156 #: lilypond-stream.cc:37
1157 #, c-format
1158 msgid "lily indent level: %d"
1159 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1160
1161 #. Maybe better not to translate these?
1162 #: lilypond-stream.cc:83
1163 msgid "% Creator: "
1164 msgstr "% Autore: "
1165
1166 #: lilypond-stream.cc:88
1167 msgid "% Automatically generated"
1168 msgstr "% Generato automaticamente"
1169
1170 #: lilypond-stream.cc:97
1171 #, c-format
1172 msgid "% from input file: "
1173 msgstr "% dal file di input: "
1174
1175 #: main.cc:93
1176 #, fuzzy
1177 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1178 msgstr "  -b, --no-quantify      scrive durate esatte,  p.es.: a4*385/384\n"
1179
1180 #: main.cc:94
1181 #, fuzzy
1182 msgid "enable debugging output"
1183 msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1184
1185 #: main.cc:96
1186 msgid "ACC[:MINOR]"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: main.cc:96
1190 #, fuzzy
1191 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1192 msgstr ""
1193 " -k, --key=ACC[:MINOR]  imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1194
1195 #: main.cc:97
1196 #, fuzzy
1197 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1198 msgstr ""
1199 "  -n, --no-silly         assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1200 "figura più piccola è 32\n"
1201
1202 #: main.cc:98
1203 #, fuzzy
1204 msgid "set FILE as default output"
1205 msgstr "  -o, --output=FILE      set FILE come output di default\n"
1206
1207 #: main.cc:99
1208 msgid "don't output tuplets"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: main.cc:100
1212 msgid "be quiet"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: main.cc:101
1216 msgid "don't output rests or skips"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: main.cc:102
1220 msgid "DUR"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: main.cc:102
1224 #, fuzzy
1225 msgid "set smallest duration"
1226 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1227
1228 #: main.cc:103
1229 #, fuzzy
1230 msgid "don't timestamp the output"
1231 msgstr ""
1232 "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1233
1234 #: main.cc:105
1235 msgid "be verbose"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: main.cc:107
1239 #, fuzzy
1240 msgid "assume no double dotted notes"
1241 msgstr ""
1242 " -x, --no-double-dots   assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1243
1244 #: main.cc:114
1245 #, c-format
1246 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1247 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1248
1249 #: main.cc:116
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1252 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1253
1254 #: main.cc:130
1255 #, c-format
1256 msgid "no_double_dots: %d\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: main.cc:132
1260 #, c-format
1261 msgid "no_rests: %d\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: main.cc:134
1265 #, c-format
1266 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: main.cc:136
1270 #, c-format
1271 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: main.cc:139
1275 #, c-format
1276 msgid "no_tuplets: %d\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: midi-parser.cc:64
1280 msgid "zero length string encountered"
1281 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1282
1283 #: midi-score-parser.cc:44
1284 msgid "MIDI header expected"
1285 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1286
1287 #: midi-score-parser.cc:49
1288 #, fuzzy
1289 msgid "invalid header length"
1290 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1291
1292 #: midi-score-parser.cc:52
1293 #, fuzzy
1294 msgid "invalid MIDI format"
1295 msgstr "evento MIDI non valido"
1296
1297 #: midi-score-parser.cc:55
1298 #, fuzzy
1299 msgid "invalid number of tracks"
1300 msgstr "Numero di tracce non valido"
1301
1302 #: midi-score-parser.cc:58
1303 #, fuzzy
1304 msgid "can't handle non-metrical time"
1305 msgstr "tempo non metrico"
1306
1307 #: midi-track-parser.cc:68
1308 #, c-format
1309 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: midi-track-parser.cc:124
1313 msgid "invalid running status"
1314 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1315
1316 #: midi-track-parser.cc:328
1317 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1318 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1319
1320 #: midi-track-parser.cc:333
1321 msgid "invalid MIDI event"
1322 msgstr "evento MIDI non valido"
1323
1324 #: midi-track-parser.cc:348
1325 msgid "MIDI track expected"
1326 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1327
1328 #: midi-track-parser.cc:353
1329 msgid "invalid track length"
1330 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1331
1332 #, fuzzy
1333 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1334 #~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
1335
1336 #, fuzzy
1337 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1338 #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1339
1340 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1341 #~ msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
1342
1343 #, fuzzy
1344 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1345 #~ msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
1346
1347 #, fuzzy
1348 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "  -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
1351 #~ "relativa\n"
1352
1353 #, fuzzy
1354 #~ msgid "switch on experimental features"
1355 #~ msgstr "  -t, --test             usa le caratteristiche sperimentali\n"
1356
1357 #~ msgid "Automatically generated"
1358 #~ msgstr "Generato automaticamente"
1359
1360 #, fuzzy
1361 #~ msgid "Wrong type for property"
1362 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1363
1364 #, fuzzy
1365 #~ msgid "unknown clef type"
1366 #~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
1367
1368 #, fuzzy
1369 #~ msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
1370 #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
1371
1372 #~ msgid "conflicting timing request"
1373 #~ msgstr "richieste di timing in conflitto"
1374
1375 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1376 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1377
1378 #, fuzzy
1379 #~ msgid "lost in time:"
1380 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1381
1382 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1383 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1384
1385 #, fuzzy
1386 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1387 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1388
1389 #, fuzzy
1390 #~ msgid "out of tune:"
1391 #~ msgstr "stonato"
1392
1393 #, fuzzy
1394 #~ msgid "ignore mudela version"
1395 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1396
1397 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1398 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1399
1400 #~ msgid "not a real variable"
1401 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1402
1403 #~ msgid "no toplevel translator"
1404 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1405
1406 #, fuzzy
1407 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1408 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1409
1410 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1411 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1412
1413 #~ msgid "0 lines"
1414 #~ msgstr "0 linee"
1415
1416 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1417 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1418
1419 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1420 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1421
1422 #~ msgid "score does not have any columns"
1423 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1424
1425 #, fuzzy
1426 #~ msgid "approximated %s"
1427 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1428
1429 #, fuzzy
1430 #~ msgid "calculated %s exactly"
1431 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1432
1433 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1434 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1435
1436 #~ msgid "Too many crescendi here"
1437 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1438
1439 #~ msgid "%s expected"
1440 #~ msgstr "aspettavo %s"
1441
1442 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1443 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1444
1445 #~ msgid "can't find"
1446 #~ msgstr "non trovo"
1447
1448 #~ msgid "Can't find Score context"
1449 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1450
1451 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1452 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1453
1454 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1455 #~ msgstr ""
1456 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1457 #~ "Word_wrap"
1458
1459 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1460 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1461
1462 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1463 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1464
1465 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1466 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1467
1468 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1469 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1470
1471 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1472 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1473
1474 #~ msgid "partial measure too large"
1475 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1476
1477 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1478 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1479
1480 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1481 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1482
1483 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1484 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1485
1486 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1487 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1488
1489 #~ msgid "More than one music block"
1490 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1491
1492 #~ msgid "can't abbreviate"
1493 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1494
1495 #, fuzzy
1496 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1497 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1498
1499 #~ msgid "Invalid midi format"
1500 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1501
1502 #~ msgid "can't handle %s"
1503 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1504
1505 #~ msgid "Parsing...\n"
1506 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1507
1508 #, fuzzy
1509 #~ msgid "enable debugging output "
1510 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1511
1512 #, fuzzy
1513 #~ msgid "don't timestamp the output "
1514 #~ msgstr ""
1515 #~ "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1516
1517 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1518 #~ msgstr "  -a, --about            cos'è LilyPond\n"
1519
1520 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1521 #~ msgstr "  -h, --help             questo help\n"
1522
1523 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1524 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  usa il formato dell'ouput X\n"
1525
1526 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1527 #~ msgstr ""
1528 #~ "  -o, --output=FILE      indica FILE come base di default per l'output\n"
1529
1530 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1531 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   ignora la versione di mudela\n"
1532
1533 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1534 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1535
1536 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1537 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1538
1539 #, fuzzy
1540 #~ msgid "  -p, --no-tuplets       assume no tuplets\n"
1541 #~ msgstr "  -p, --no-plets         assume che non ci siano gruppetti\n"
1542
1543 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1544 #~ msgstr "  -q, --quiet            sii silenzioso\n"
1545
1546 #~ msgid ""
1547 #~ "  -s, --smallest=N       assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1548 #~ msgstr ""
1549 #~ "  -s, --smallest=N       assume che non ci siano durate (reciproche) "
1550 #~ "inferiori a N\n"
1551
1552 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1553 #~ msgstr "  -v, --verbose          sii loquace\n"
1554
1555 #, fuzzy
1556 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1557 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1558
1559 #~ msgid "of"
1560 #~ msgstr "di"
1561
1562 #~ msgid "please fix me"
1563 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1564
1565 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1566 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1567
1568 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1569 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1570
1571 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1572 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1573
1574 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1575 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1576
1577 #~ msgid "script needs stem direction"
1578 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1579
1580 #~ msgid "unconnected column: %d"
1581 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1582
1583 #~ msgid ""
1584 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1585 #~ "-20"
1586 #~ msgstr ""
1587 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1588 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1589
1590 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1591 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1592
1593 #~ msgid ""
1594 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter.  This program can print\n"
1595 #~ "beautiful sheet music from a music definition file.  It can also play\n"
1596 #~ "mechanical performances to a MIDI file.  Features include multiple\n"
1597 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1598 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1599 #~ "part extraction.  It includes a nice font of musical symbols.\n"
1600 #~ msgstr ""
1601 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1602 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1603 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1604 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1605 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1606 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1607 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1608 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1609 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"