1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 # John Mandereau <john.mandereau@free.fr>, 2005.
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.5.26\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-19 22:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:17+0200\n"
12 "Last-Translator: John Mandereau <john.mandereau@free.fr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
22 msgstr "Lecture de %s"
31 msgid "Writing fonts to %s"
32 msgstr "Écriture des polices vers %s"
35 msgid "lilylib module"
36 msgstr "module lilylib"
38 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
40 msgid "print this help"
41 msgstr "afficher cet aide-mémoire"
43 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
45 msgid "Copyright (c) %s by"
46 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
48 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
49 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
50 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
52 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
53 msgid "It comes with NO WARRANTY."
54 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
56 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
57 #, c-format, python-format
59 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
61 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
62 #, c-format, python-format
68 msgid "Exiting (%d)..."
69 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
71 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
73 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
74 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
76 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
81 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:74 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
82 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
83 #, c-format, python-format
84 msgid "Report bugs to %s."
85 msgstr "Rapporter toute anomalie à %s."
89 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
90 msgstr "Le fichier binaire %s a pour version %s, recherche de la version %s"
94 msgid "Opening pipe `%s'"
95 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
97 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1163
99 msgid "`%s' failed (%d)"
100 msgstr "`%s' a échoué (%d)"
102 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1164
103 msgid "The error log is as follows:"
104 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :"
106 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
108 msgid "Invoking `%s'"
109 msgstr "Invocation de « %s »"
113 msgid "Running %s..."
114 msgstr "Exécution de %s..."
118 msgid "`%s' failed (%s)"
119 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
121 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
125 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
127 msgid "Cleaning %s..."
128 msgstr "Nettoyage de %s..."
132 msgid "%s exited with status: %d"
133 msgstr "%s s'est terminé avec l'état %d"
137 msgid "%s has been replaced by %s"
138 msgstr "%s a été remplacé par %s"
142 msgid "Not smart enough to convert %s"
143 msgstr "Convertisseur trop grossier pour convertir %s :-("
146 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
147 msgstr "Veuillez vous reporter au manuel pour les détails, et mettez à jour manuellement."
151 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
152 msgstr "Usage : %s [OPTIONS]... [FICHIER]..."
156 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
157 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
159 "Met à jour le fichier source Lilypond pour la nouvelle version.\n"
160 "Par défaut, la mise à jour est effectuée à partir de la version lue dans\n"
161 "la commande \\version, vers la version installée de Lilypond."
166 " -e, --edit edit in place\n"
167 " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in "
169 " -h, --help print this help\n"
170 " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
171 " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
172 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
173 " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
174 " -v, --version print program version"
176 " -e, --edit édite sur place\n"
177 " -f, --from=VERSION part de la version VERSION [par défaut : commande \\version trouvée dans le fichier]\n"
178 " -h, --help affiche cette aide\n"
179 " -n, --no-version n'ajoute pas la commande \\version si elle manque\n"
180 " -s, --show-rules affiche les règles [par défaut : --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
181 " -t, --to=VERSION convertit jusqu'à la version VERSION [par défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
182 " -v, --version affiche la version du programme"
188 #: convert-ly.py:81 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
189 #, c-format, python-format
191 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
192 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
193 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
196 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public "
198 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous "
199 "certaines conditions\n"
200 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
202 #: convert-ly.py:2415
203 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
204 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8"
206 #: convert-ly.py:2418
208 msgid "Try the texstrings backend"
209 msgstr "Essayez le moteur de chaînes tex (texstrings backend)"
211 #: convert-ly.py:2421
213 msgid "Do something like: %s"
214 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
216 #: convert-ly.py:2424
217 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
218 msgstr "Ou enregistrez avec le codage UTF-8 dans votre éditeur"
220 #: convert-ly.py:2502
221 msgid "Applying conversion: "
222 msgstr "Conversion en cours :"
224 #: convert-ly.py:2514
226 msgid "%s: error while converting"
227 msgstr "%s : erreur lors de la conversion"
229 #: convert-ly.py:2517 score-engraver.cc:111
233 #: convert-ly.py:2538
235 msgid "Processing `%s'... "
236 msgstr "Traitement de « %s »..."
238 #: convert-ly.py:2645
240 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
241 msgstr "%s : ne peut déterminer la version pour « %s »"
243 #: convert-ly.py:2654
245 msgid "%s: skipping: `%s'"
246 msgstr "%s : omission de « %s »"
248 #: lilypond-book.py:71
250 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
253 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
254 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
255 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
257 "Traite les sections au format LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou TexInfo.\n"
258 "Exemples d'utilisation :\n"
260 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
261 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
262 " lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
265 #: lilypond-book.py:83
269 #: lilypond-book.py:84
271 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
273 msgstr "utilise le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
275 #: lilypond-book.py:86
279 #: lilypond-book.py:87
281 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
282 msgstr "ouvre un tube de sections à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
284 #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147
288 #: lilypond-book.py:91
289 msgid "add DIR to include path"
290 msgstr "ajoute RÉP à la liste des chemins pour la recherche d'inclusions"
292 #: lilypond-book.py:93
293 msgid "write output to DIR"
294 msgstr "produit la sortie dans RÉP "
296 #: lilypond-book.py:94
300 #: lilypond-book.py:95
301 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
302 msgstr "traite ly_files en utilisant COMMANDE FICHIER..."
304 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
308 #: lilypond-book.py:97
310 "extract all PostScript fonts into FILE for LaTeX\n"
311 "\t must use this with dvips -h FILE"
313 "extrait toutes les polices PostScript vers FICHER pour LaTeX\n"
314 "\t doit être utilisé avec dvips -h FICHIER"
316 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
318 msgstr "passer en mode bavard"
320 #: lilypond-book.py:102
321 msgid "print version information"
322 msgstr "affiche les informations de version"
324 #: lilypond-book.py:104 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
325 msgid "show warranty and copyright"
326 msgstr "afficher la notice de garantie et les droits d'auteur"
328 #: lilypond-book.py:610
330 msgid "file not found: %s"
331 msgstr "fichier non repéré : %s"
333 #: lilypond-book.py:808
335 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
336 msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s"
338 #: lilypond-book.py:811
340 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
341 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s"
343 #: lilypond-book.py:815
345 msgid "deprecated ly-option used: %s"
346 msgstr "option ly-option obsolète : %s"
348 #: lilypond-book.py:818
350 msgid "compatibility mode translation: %s"
351 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s"
353 #: lilypond-book.py:837
355 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
356 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
358 #: lilypond-book.py:1146
360 msgid "Opening filter `%s'"
361 msgstr "Ouverture du filtre `%s'"
363 #: lilypond-book.py:1309
364 msgid "Writing snippets..."
365 msgstr "Écriture des sections LilyPond..."
367 #: lilypond-book.py:1314
368 msgid "Processing..."
369 msgstr "Traitement..."
371 #: lilypond-book.py:1318
372 msgid "All snippets are up to date..."
373 msgstr "Toutes les sections LilyPond sont à jour..."
375 #: lilypond-book.py:1328
377 msgid "can't determine format for: %s"
378 msgstr "ne peut déterminer le format pour : %s"
380 #: lilypond-book.py:1339
382 msgid "%s is up to date."
383 msgstr "%s est à jour."
385 #: lilypond-book.py:1345 mup2ly.py:1319
387 msgid "Writing `%s'..."
388 msgstr "Écriture de « %s »..."
390 #: lilypond-book.py:1386
391 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
392 msgstr "La sortie écraserait le fichier d'entrée ; utilisez l'option --output"
394 #: lilypond-book.py:1390
396 msgid "Reading %s..."
397 msgstr "Lecture en cours de %s..."
399 #: lilypond-book.py:1406
400 msgid "Dissecting..."
401 msgstr "Dissection en cours..."
403 #: lilypond-book.py:1436
405 msgid "Compiling %s..."
406 msgstr "Compilation en cours de %s..."
408 #: lilypond-book.py:1445
410 msgid "Processing include: %s"
411 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
413 #: lilypond-book.py:1459
415 msgid "Removing `%s'"
416 msgstr "Suppression de « %s »"
418 #: lilypond-book.py:1472 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
420 msgid "getopt says: `%s'"
421 msgstr "getopt() indique : « %s »"
423 #: lilypond-book.py:1549
425 msgid "Writing fonts to %s..."
426 msgstr "Écriture des polices vers « %s »..."
428 #: lilypond-book.py:1565
429 msgid "option --psfonts=FILE not used"
430 msgstr "option --psfonts=FICHIER inutilisée"
432 #: lilypond-book.py:1566
433 msgid "processing with dvips will have no fonts"
434 msgstr "le traitement avec dvips n'aura pas de polices"
436 #: lilypond-book.py:1569
438 msgstr "utilisation de DVIPS :"
440 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
441 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
442 msgstr "Pas dans le format FICHIER:FICHIER:COL : "
444 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
446 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
447 msgstr "Échec de la commande : %s (état d'exécution %d)."
449 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
450 #. original_dir = os.getcwd ()
451 #. keep_temp_dir_p = 0
453 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
454 msgstr "Convertit le fichier MIDI en fichier source LilyPond"
457 msgid "print absolute pitches"
458 msgstr "affiche des hauteurs absolues"
460 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
465 msgid "quantise note durations on DUR"
466 msgstr "quantifier les durées de note sur DUR"
469 msgid "print explicit durations"
470 msgstr "afficher les durées explicites"
474 msgstr "ALT[:MINEUR]"
477 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
478 msgstr "définit l'armure : ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
480 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
481 msgid "write output to FILE"
482 msgstr "produit la sortie dans le FICHIER"
485 msgid "quantise note starts on DUR"
486 msgstr "quantifie les débuts de note sur DUR"
493 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
494 msgstr "permet des durées de tuplet DUR*NUM/DEN"
496 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
497 msgid "print version number"
498 msgstr "affiche le numéro de version"
501 msgid "treat every text as a lyric"
502 msgstr "traite chaque texte comme des paroles"
504 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353
506 msgstr "AVERTISSEMENT : "
508 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
512 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
514 msgstr "Fin d'exécution... "
516 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
518 msgid "command exited with value %d"
519 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
523 msgid "%s output to `%s'..."
524 msgstr "%s produites dans « %s »..."
531 msgid "no files specified on command line."
532 msgstr "aucun fichier spécifié sur la ligne de commande."
535 msgid "Convert mup to LilyPond source."
536 msgstr "Convertit le fichier mup dans le format LilyPond"
543 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
544 msgstr "définit la macro NOM [EXP contient les options étendues]"
547 msgid "only pre-process"
548 msgstr "pré-traitement seulement"
552 msgid "no such context: %s"
553 msgstr "pas de tel contexte : %s"
557 msgid "Processing `%s'..."
558 msgstr "Traitement de « %s »..."
562 msgid "Convert PostScript to PNG image."
563 msgstr "Convertit le Postscript en image PNG."
570 msgid "use papersize PAPER"
571 msgstr "utilise la taille de papier PAPIER"
578 msgid "set the resolution of the preview to RES"
579 msgstr "utilise la résolution RES pour la prévisualisation"
584 msgstr "« %s » écrit"
586 #: getopt-long.cc:143
588 msgid "option `%s' requires an argument"
589 msgstr "l'option « %s » requiert un argument"
591 #: getopt-long.cc:147
593 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
594 msgstr "l'option « %s » ne prend pas d'argument"
596 #: getopt-long.cc:151
598 msgid "unrecognized option: `%s'"
599 msgstr "option non reconnue : « %s »"
601 #: getopt-long.cc:158
603 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
604 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
606 #: warn.cc:64 grob.cc:632
608 msgid "programming error: %s"
609 msgstr "erreur de programmation : %s"
612 msgid "continuing, cross fingers"
613 msgstr "Poursuite ; croisons les doigts"
621 msgid "can't dlopen: %s: %s"
622 msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s : %s"
626 msgid "install package: %s or %s"
627 msgstr "installez le paquetage : « %s » ou « %s »"
631 msgid "no such symbol: %s: %s"
632 msgstr "pas de tel symbole : %s : %s"
636 msgid "error opening kpathsea library"
637 msgstr "erreur à l'ouverture de la bibliothèque kpathsea"
644 #: accidental-engraver.cc:235
646 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
647 msgstr "La liste de mise en page des altérations accidentelles doit débuter avec un nom de contexte : %s"
649 #: accidental-engraver.cc:263
651 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
652 msgstr "altération accidentelle inconnue et ignorée : %s"
654 #: accidental-engraver.cc:279
656 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
657 msgstr "une paire ou un nom de contexte sont attendus pour la règle d'altération accidentelle, « %s » trouvé"
659 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
661 msgid "accidental `%s' not found"
662 msgstr "altération accidentelle `%s' non repérée"
666 msgid "parsing AFM file: `%s'"
667 msgstr "analyse syntaxique du fichier AFM : « %s »"
669 #. FIXME: broken sentence
670 #: all-font-metrics.cc:176
672 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
673 msgstr "la somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de polices : « %s »"
675 #: all-font-metrics.cc:178
677 msgid "does not match: `%s'"
678 msgstr "ne concorde pas : « %s »"
680 #: all-font-metrics.cc:184
681 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
682 msgstr "Reconstruisez tous les fichiers .afm, et enlevez tous les fichiers .pk et .tfm."
684 #: all-font-metrics.cc:186
685 msgid "Rerun with -V to show font paths."
686 msgstr "Ré-exécutez avec l'option -V pour afficher les chemins d'accès aux polices."
688 #: all-font-metrics.cc:188
689 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
690 msgstr "Un script pour enlever les fichiers de police est livré avec le code source :"
692 #: all-font-metrics.cc:297
694 msgid "can't find font: `%s'"
695 msgstr "ne peut repérer la police : « %s »"
697 #: all-font-metrics.cc:298
698 msgid "loading default font"
699 msgstr "chargement de la police par défaut"
701 #: all-font-metrics.cc:313
703 msgid "can't find default font: `%s'"
704 msgstr "ne peut repérer la police par défaut: « %s »"
706 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
708 msgid "(search path: `%s')"
709 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
711 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
715 #: apply-context-iterator.cc:33
716 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
717 msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure"
719 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
721 msgid "can't change, already in translator: %s"
722 msgstr "ne peut changer, déjà dans le traducteur : %s"
724 #: axis-group-engraver.cc:112
725 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
726 msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent."
728 #: axis-group-engraver.cc:113
729 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
730 msgstr "y a-t-il deux Axis_group_engravers ?"
732 #: axis-group-engraver.cc:114
733 msgid "removing this vertical group"
734 msgstr "abandon de ce groupe vertical."
736 #: bar-check-iterator.cc:70
738 msgid "barcheck failed at: %s"
739 msgstr "échec de la vérification des barres de mesure à : %s"
741 #: beam-engraver.cc:136
742 msgid "already have a beam"
743 msgstr "faisceau déjà présent"
745 #: beam-engraver.cc:205
746 msgid "unterminated beam"
747 msgstr "faisceau non terminé"
749 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
750 msgid "stem must have Rhythmic structure"
751 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmique"
753 #: beam-engraver.cc:251
754 msgid "stem doesn't fit in beam"
755 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
757 #: beam-engraver.cc:252
758 msgid "beam was started here"
759 msgstr "un faisceau a débuté ici"
762 msgid "beam has less than two visible stems"
763 msgstr "le faisceau a moins de deux queues visibles"
766 msgid "removing beam with less than two stems"
767 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux queues"
770 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
771 msgstr "pas de configuration initiale viable repérée : peut ne pas repérer une pente de faisceau convenable"
773 #: break-align-interface.cc:205
775 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
776 msgstr "Pas d'espacement des entrées de %s à « %s »"
778 #: change-iterator.cc:22
780 msgid "can't change `%s' to `%s'"
781 msgstr "ne peut changer « %s » en « %s »"
783 #. FIXME: constant error message.
784 #: change-iterator.cc:81
785 msgid "can't find context to switch to"
786 msgstr "ne peut repérer le contexte vers lequel basculer"
788 #. We could change the current translator's id, but that would make
789 #. errors hard to catch.
791 #. last->translator_id_string () = get_change
792 #. ()->change_to_id_string ();
793 #: change-iterator.cc:90
795 msgid "not changing to same context type: %s"
796 msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s"
798 #. FIXME: uncomprehensable message
799 #: change-iterator.cc:94
800 msgid "none of these in my family"
801 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
803 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
805 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
806 msgstr "2 éléments attendus pour le trémolo d'accords, « %d » trouvé"
808 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
809 msgid "unterminated chord tremolo"
810 msgstr "trémolo d'accords non terminé"
812 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
813 msgid "no one to print a tremolos"
814 msgstr "rien pour l'impression de trémolos"
818 msgid "clef `%s' not found"
819 msgstr "clé `%s' non repérée"
823 msgid "unknown cluster style `%s'"
824 msgstr "style de cluster inconnu « %s »"
827 msgid "junking empty cluster"
828 msgstr "mise au rebut d'un cluster vide"
830 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
832 msgid "gotcha: ptr=%ul"
833 msgstr "obtenu : ptr=%ul"
835 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
836 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
837 msgstr "distance non définie ; 0.0 sous-entendu"
839 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
844 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
846 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
847 msgstr "Coherent_ligature_engraver : définition `spacing-increment = 0.01' : ptr=%ul"
849 #: context-def.cc:111
851 msgid "program has no such type: `%s'"
852 msgstr "le programme n'a pas de tel type : « %s »"
854 #: context-def.cc:285
856 msgid "can't find: `%s'"
857 msgstr "ne peut trouver « %s »"
859 #: context-property.cc:111
860 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
861 msgstr "des arguments de symbole sont nécessaires pour \\override et \\revert"
865 msgid "can't find or create new `%s'"
866 msgstr "ne peut trouver ou créer « %s »"
870 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
871 msgstr "ne peut trouver ou créer « %s »; « %s » appelé"
875 msgid "can't find or create: `%s'"
876 msgstr "ne peut trouver ou créer « %s »"
880 msgid "custos `%s' not found"
881 msgstr "custos `%s' non repéré"
883 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83
884 msgid "can't find start of (de)crescendo"
885 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
887 #: dynamic-engraver.cc:180
888 msgid "already have a decrescendo"
889 msgstr "decrescendo déjà présent"
891 #: dynamic-engraver.cc:182
892 msgid "already have a crescendo"
893 msgstr "crescendo déjà présent"
895 #: dynamic-engraver.cc:185
896 msgid "cresc starts here"
897 msgstr "le crescendo a débuté ici"
899 #: dynamic-engraver.cc:304
900 msgid "unterminated (de)crescendo"
901 msgstr "(de)crescendo non terminé"
903 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
905 msgid "junking event: `%s'"
906 msgstr "événement mis au rebut : « %s »"
908 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
909 msgid "unterminated extender"
910 msgstr "prolongation non terminée"
912 #: folded-repeat-iterator.cc:64
913 msgid "no one to print a repeat brace"
914 msgstr "rien pour l'impression d'accolades répétées"
917 msgid "Initializing FontConfig..."
918 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
921 msgid "initializing FontConfig"
922 msgstr "initialisation de FontConfig"
926 msgid "adding lilypond directory: %s"
927 msgstr "ajout du répertoire lilypond : %s"
931 msgid "adding font directory: %s"
932 msgstr "ajout du répertoire de police : « %s »"
934 #: general-scheme.cc:172
936 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
937 msgstr "infini ou NaN rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
939 #: general-scheme.cc:173
940 msgid "setting to zero"
943 #: glissando-engraver.cc:97
944 msgid "unterminated glissando"
945 msgstr "glissando non terminé"
947 #: global-context-scheme.cc:49 global-context-scheme.cc:76
948 msgid "no music found in score"
949 msgstr "pas de musique trouvée dans la partition"
951 #: global-context-scheme.cc:66
952 msgid "Interpreting music... "
953 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
955 #: global-context-scheme.cc:87
957 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
958 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
960 #: global-context.cc:160
962 msgid "can't find `%s' context"
963 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
965 #: gourlay-breaking.cc:199
967 msgid "Optimal demerits: %f"
968 msgstr "Démérites optionnels : %f"
970 #: gourlay-breaking.cc:204
971 msgid "no feasible line breaking found"
972 msgstr "aucun bris de ligne faisable repéré"
974 #: gourlay-breaking.cc:212
975 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
976 msgstr "ne peut trouver de bris de ligne satisfaisant les contraintes"
978 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
983 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
985 msgid "implied \\%s added"
986 msgstr "\\%s implicite ajouté"
988 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
989 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
990 msgstr "Ne peut appliquer « \\~ » sur la première tête de ligature ; « \\~ » ignoré"
992 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
993 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
994 msgstr "ne peut appliquer « \\~ » sur des têtes de même hauteur ; « \\~ » ignoré"
996 #: grob-interface.cc:45
998 msgid "Unknown interface `%s'"
999 msgstr "Interface inconnue « %s »"
1001 #: grob-interface.cc:56
1003 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1004 msgstr "le Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
1007 msgid "decrescendo too small"
1008 msgstr "decrescendo trop petit"
1011 msgid "crescendo too small"
1012 msgstr "crescendo trop petit"
1014 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
1015 msgid "don't have that many brackets"
1016 msgstr "n'a pas autant de crochets"
1018 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
1019 msgid "conflicting note group events"
1020 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels."
1022 #: hyphen-engraver.cc:89
1023 msgid "removing unterminated hyphen"
1024 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1026 #: hyphen-engraver.cc:102
1027 msgid "unterminated hyphen; removing"
1028 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1030 #: includable-lexer.cc:50
1031 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1032 msgstr "les fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire"
1034 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
1036 msgid "can't find file: `%s'"
1037 msgstr "ne peut repérer le fichier « %s »"
1039 #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266
1040 msgid "position unknown"
1041 msgstr "position inconnue"
1043 #: ligature-engraver.cc:152
1044 msgid "can't find start of ligature"
1045 msgstr "ne peut repérer le début de la ligature"
1047 #: ligature-engraver.cc:158
1048 msgid "no right bound"
1049 msgstr "pas de borne à droite"
1051 #: ligature-engraver.cc:184
1052 msgid "already have a ligature"
1053 msgstr "a déjà une ligature"
1055 #: ligature-engraver.cc:200
1056 msgid "no left bound"
1057 msgstr "pas de borne à gauche"
1059 #: ligature-engraver.cc:256
1060 msgid "unterminated ligature"
1061 msgstr "ligature non terminée"
1063 #: ligature-engraver.cc:280
1064 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1065 msgstr "le silence est ignoré : la ligature ne peut contenir de silence"
1067 #: ligature-engraver.cc:281
1068 msgid "ligature was started here"
1069 msgstr "la ligature a débuté ici"
1073 msgid "(load path: `%s')"
1074 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
1076 #: lily-guile.cc:484
1078 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1079 msgstr "ne peut repérer la vérification des propriétés de type pour « %s » (%s)."
1081 #: lily-guile.cc:487
1082 msgid "perhaps a typing error?"
1083 msgstr "peut-être avez-vous commis une erreur de frappe ?"
1085 #: lily-guile.cc:493
1086 msgid "doing assignment anyway"
1087 msgstr "affectation faite malgré tout"
1089 #: lily-guile.cc:505
1091 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1092 msgstr "La vérification de type pour « %s » a échoué ; la valeur « %s » doit être de type « %s »"
1094 #: lily-lexer.cc:210
1096 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1097 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
1099 #: lily-lexer.cc:225
1101 msgid "error at EOF: %s"
1102 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
1104 #: lily-parser-scheme.cc:30
1106 msgid "deprecated function called: %s"
1107 msgstr "fonction obsolète appelée : %s"
1109 #: lily-parser-scheme.cc:69
1111 msgid "can't find init file: `%s'"
1112 msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation : « %s »"
1114 #: lily-parser-scheme.cc:87
1116 msgid "Processing `%s'"
1117 msgstr "Traitement de « %s »"
1119 #: lily-parser.cc:101
1123 #: lily-parser.cc:119
1124 msgid "braces don't match"
1125 msgstr "accolades non pairées"
1129 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1130 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1131 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1133 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1134 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1135 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1136 "General Public License for more details.\n"
1138 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1139 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1140 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1141 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1143 " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1144 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1145 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1147 " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1148 "mais sans AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n"
1149 "de COMMERCIABILITÉ ou de RÉPONSE À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez\n"
1150 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1152 " Vous devriez avoir reçu une copie (consultez le fichier COPYING) de la\n"
1153 "licence GNU General Public License accompagnant ce logiciel ; sinon "
1155 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1165 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1166 " scm, svg, tex, texstr)"
1168 "utilise le moteur BACK (gnome, ps [défaut],\n"
1169 " scm, svg, tex, texstr)"
1178 "set scheme option, for help use\n"
1179 " -e '(ly:option-usage)'"
1181 "définit l'option Scheme, dans une utilisation d'aide\n"
1182 " -e '(ly:option-usage)'"
1184 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1185 #. for --output-format.
1192 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1193 msgstr "produit FORMAT,... Également comme options séparées :"
1196 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1197 msgstr "générer la sortie DVI (pour le moteur tex seulement)"
1200 msgid "generate PDF (default)"
1201 msgstr "générer la sortie PDF (par défaut)"
1204 msgid "generate PNG"
1205 msgstr "générer la sortie PNG"
1208 msgid "generate PostScript"
1209 msgstr "générer la sortie PostScript"
1212 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1213 msgstr "générer la sortie TeX (pour le moteur tex seulement)"
1220 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1221 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.CHAMP"
1224 msgid "add DIR to search path"
1225 msgstr "ajouter RÉP au chemin de recherche"
1228 msgid "use FILE as init file"
1229 msgstr "utiliser FICHIER comme fichier d'initialisation"
1232 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1233 msgstr "produire la sortie dans FICHIER (le suffixe sera ajouté)"
1236 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1237 msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉP"
1241 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1244 "chroot vers CAGE, devient UTILISATEUR:GROUPE\n"
1248 msgid "do not generate printed output"
1249 msgstr "ne pas générer de sortie imprimée"
1252 msgid "generate a preview of the first system"
1253 msgstr "produire une image de prévisualisation du premier système"
1256 msgid "run in safe mode"
1257 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1262 "Copyright (c) %s by\n"
1265 "Copyright © %s écrit par\n"
1268 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1271 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1272 msgstr "Usage : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1276 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1277 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir de FICHIER"
1281 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1282 msgstr "LilyPond produit une élégante notation musicale"
1286 msgid "For more information, see %s"
1287 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1291 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1292 msgstr "%d arguments attendus avec la cage, %d trouvés"
1296 msgid "no such user: %s"
1297 msgstr "pas de tel utilisateur : « %s »"
1301 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1302 msgstr "ne peut obtenir l'id d'utilisateur à partir du nom d'utilisateur : %s : %s"
1306 msgid "no such group: %s"
1307 msgstr "pas de tel groupe : %s"
1311 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1312 msgstr "ne peut obtenir l'id de groupe à partir du nom de groupe : %s : %s"
1316 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1317 msgstr "échec de chroot vers : %s : %s"
1321 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1322 msgstr "impossible de changer l'id de groupe en : %d : %s"
1326 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1327 msgstr "impossible de changer l'id d'utilisateur en : %d : %s"
1331 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1332 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en : %s : %s"
1334 #. FIXME: constant error message.
1335 #: mark-engraver.cc:123
1336 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1337 msgstr "rehearsalMark doit avoir une valeur entière"
1339 #: mark-engraver.cc:129
1341 msgid "mark label must be a markup object"
1342 msgstr "l'étiquette de marquage (mark label) doit être un objet markup"
1344 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1345 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1346 msgstr "ligature avec moins d 2 têtes-> escamoté"
1348 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1349 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1350 msgstr "ne peut déterminer la hauteur de la primitive de la ligature -> escamoté"
1352 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1353 msgid "single note ligature - skipping"
1354 msgstr "ligature avec une seule note -> escamoté"
1356 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1357 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1358 msgstr "premier intervalle dans la ligature -> escamoté"
1360 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1361 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1362 msgstr "Mensural_ligature : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotée"
1364 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1365 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1366 msgstr "une blanche ('semibrevis') doit être suivie d'une autre -> escamoté"
1368 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1370 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1371 "and there may be only zero or two of them"
1373 "les blanches ('semibreves') ne peuvent apparaître qu'au début d'une ligature,\n"
1374 "et elles doivent être au nombre de zéro ou deux"
1376 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1379 "invalid ligatura ending:\n"
1380 "when the last note is a descending brevis,\n"
1381 "the penultimate note must be another one,\n"
1382 "or the ligatura must be LB or SSB"
1384 "fin de ligature invalide :\n"
1385 "lorsque la dernière note est une ronde ('brevis') descendante,\n"
1386 "la note précédente doit être une autre,\n"
1387 "ou la ligature doit être LB ou SSB"
1389 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1390 msgid "unexpected case fall-through"
1391 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1393 #: mensural-ligature.cc:131
1394 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1395 msgstr "Mensural_ligature : cas inattendu sans interception"
1397 #: mensural-ligature.cc:183
1398 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1399 msgstr "Mensural_ligature : (joint_right == 0)"
1403 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1404 msgstr "pas de tel instrument MIDI : « %s »"
1408 msgstr "hauteur bizarre"
1412 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1413 msgstr "Expérimental : mise au point fine temporaire (de %d centièmes) d'un canal."
1415 #: midi-stream.cc:27
1417 msgid "can't open for write: %s: %s"
1418 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : %s : « %s »"
1420 #: midi-stream.cc:44
1422 msgid "can't write to file: `%s'"
1423 msgstr "ne peut écrire dans le fichier : « %s »"
1427 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1428 msgstr "la vérification de l'octave a échoué ; attendait %s, a obtenu : %s"
1432 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1433 msgstr "la transposition faite par %s crée des altérations plus grande qu'un ton"
1435 #: new-fingering-engraver.cc:84
1436 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1437 msgstr "impossible d'ajouter des scripts de texte à des têtes de notes individuelles"
1440 #. music for the softenon children?
1442 #: new-fingering-engraver.cc:158
1443 msgid "music for the martians."
1444 msgstr "musique pour les martiens."
1446 #: new-fingering-engraver.cc:266
1447 msgid "no placement found for fingerings"
1448 msgstr "aucune position trouvée pour les doigtés"
1450 #: new-fingering-engraver.cc:267
1451 msgid "placing below"
1452 msgstr "placement en-dessous"
1454 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1456 msgid "cannot find Voice `%s'"
1457 msgstr "ne peut repérer la Voix %s"
1459 #: note-collision.cc:404
1460 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1461 msgstr "trop de colonnes de notes qui se heurtent, on les ignore."
1463 #: note-column.cc:115
1464 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1465 msgstr "impossible d'avoir à la fois des têtes de notes et des silences sur une queue"
1469 msgid "note head `%s' not found"
1470 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1472 #: open-type-font.cc:29
1474 msgid "can't allocate %d bytes"
1475 msgstr "impossible d'allouer %d octets"
1477 #: open-type-font.cc:33
1479 msgid "can't load font table: %s"
1480 msgstr "ne peut repérer la table de polices : « %s »"
1482 #: open-type-font.cc:84
1484 msgid "unsupported font format: %s"
1485 msgstr "format de police non supporté : %s"
1487 #: open-type-font.cc:86
1489 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1490 msgstr "erreur inconnue : %d à la lecture du fichier de police : %s"
1492 #: open-type-font.cc:140
1494 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1495 msgstr "erreur retournée par FT_Get_Glyph_Name() : %d"
1497 #: pango-font.cc:130
1499 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1500 msgstr "pas de nom de police PostScript pour la police : « %s »"
1502 #: pango-font.cc:177
1503 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1504 msgstr "la police FreeType n'a pas de nom de police PostScript correspondant"
1506 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1508 msgid "Layout output to `%s'..."
1509 msgstr "sortie de mise en page vers « %s »..."
1511 #: paper-score.cc:76
1513 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1514 msgstr "%d éléments dénombrés (%d spanners) "
1516 #: paper-score.cc:80
1517 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1518 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1521 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1522 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1524 #: percent-repeat-engraver.cc:99
1526 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1527 msgstr "impossible de traiter la répétition de pourcentage de cette longueur : %s"
1529 #: percent-repeat-engraver.cc:161
1530 msgid "unterminated percent repeat"
1531 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1533 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1535 msgid "no one to print a percent"
1536 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1538 #: performance.cc:47
1542 #: performance.cc:71
1543 msgid "MIDI channel wrapped around"
1544 msgstr "chaîne MIDI enroulée"
1546 #: performance.cc:72
1547 msgid "remapping modulo 16"
1548 msgstr "remappage modulo 16"
1550 #: performance.cc:91
1552 msgstr "Créateur : "
1554 #: performance.cc:111
1558 #: performance.cc:165
1560 msgid "MIDI output to `%s'..."
1561 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1563 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1564 msgid "unterminated phrasing slur"
1565 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
1567 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1569 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1570 msgstr "3 chaînes de caractères attendues pour les pédales du piano, %d trouvées"
1572 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1573 #: piano-pedal-performer.cc:80
1575 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1576 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano : « %s »"
1578 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1580 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1581 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de pédale de piano : « %s »"
1583 #: property-iterator.cc:90
1585 msgid "not a grob name, `%s'"
1586 msgstr "n'est pas un nom de type grob, « %s »"
1588 #: quote-iterator.cc:254
1590 msgid "in quotation: junking event %s"
1591 msgstr "entre guillemets : événement rebut « %s »"
1593 #: relative-octave-check.cc:38
1594 msgid "Failed octave check, got: "
1595 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu : "
1597 #: rest-collision.cc:147
1598 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1600 "la direction du silence n'a pas été initialisée. Impossible de résoudre la "
1603 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1604 msgid "too many colliding rests"
1605 msgstr "trop de silences en collision"
1609 msgid "rest `%s' not found"
1610 msgstr "silence « %s » non repéré"
1614 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1615 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie :"
1619 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1620 msgstr " Évaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly."
1624 msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1626 " Plusieurs options -e peuvent être fournies, elles seront évaluées "
1631 msgid " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1632 msgstr " La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes."
1636 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1637 msgstr "Usage : lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1641 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1642 msgstr "Utilisez help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
1644 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1646 msgid "no such internal option: %s"
1647 msgstr "pas de telle option interne : %s"
1649 #: score-engraver.cc:105
1651 msgid "cannot find `%s'"
1652 msgstr "impossible de trouver « %s »"
1654 #: score-engraver.cc:107
1655 msgid "Music font has not been installed properly."
1656 msgstr "Les polices musicales n'ont pas été installées correctement."
1658 #: score-engraver.cc:109
1660 msgid "Search path `%s'"
1661 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
1664 msgid "already have music in score"
1665 msgstr "de la musique est déjà présente dans la partition"
1668 msgid "this is the previous music"
1669 msgstr "voici la musique précédente"
1672 msgid "errors found, ignoring music expression"
1673 msgstr "erreurs repérées dans l'expression musicale : elle sera ignorée."
1676 #: script-engraver.cc:100
1677 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1678 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
1680 #: script-engraver.cc:101
1682 msgid "scheme encoding: "
1683 msgstr "encodage de schème : "
1685 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1686 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1687 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1688 msgstr "Separation_item : J'ai dû trop boire..."
1690 #: simple-spacer.cc:410
1692 msgid "No spring between column %d and next one"
1693 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1695 #: slur-engraver.cc:113
1696 msgid "unterminated slur"
1697 msgstr "liaison non terminée"
1699 #: slur-engraver.cc:122
1700 msgid "can't end slur"
1701 msgstr "ne peut terminer la liaison"
1703 #: source-file.cc:55
1705 msgid "can't open file: `%s'"
1706 msgstr "ne peut ouvrir le fichier : « %s »"
1708 #: source-file.cc:68
1710 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1711 msgstr "lecture de %d caractères attendue, %d lus"
1713 #: spacing-spanner.cc:377
1715 msgid "Global shortest duration is %s"
1716 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1718 #: stem-engraver.cc:88
1719 msgid "tremolo duration is too long"
1720 msgstr "la durée du tremolo est trop longue"
1723 #: stem-engraver.cc:125
1725 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1726 msgstr "ajout d'une tête de note à une queue incompatible (type = %d)"
1728 #: stem-engraver.cc:126
1729 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1730 msgstr "le fichier source devrait peut-être spécifier des voix polyphoniques"
1733 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1734 msgstr "taille bizarre de queue de note ; vérifiez la présence de faisceaux étroits"
1738 msgid "flag `%s' not found"
1739 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1743 msgid "flag stroke `%s' not found"
1744 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1748 msgid "Element count %d."
1749 msgstr "%d éléments dénombrés."
1753 msgid "Grob count %d"
1754 msgstr "Compteur grob %d"
1757 msgid "Calculating line breaks..."
1758 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1760 #: text-spanner-engraver.cc:61
1761 msgid "can't find start of text spanner"
1762 msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de texte (text spanner)"
1764 #: text-spanner-engraver.cc:75
1765 msgid "already have a text spanner"
1766 msgstr "a déjà une étendue de texte (text spanner)"
1768 #: text-spanner-engraver.cc:136
1769 msgid "unterminated text spanner"
1770 msgstr "étendue de texte (text spanner) non terminée"
1772 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1773 #. more of a programming error.
1774 #: tfm-reader.cc:106
1776 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1777 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1779 #: tfm-reader.cc:139
1781 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1782 msgstr "%s : le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus nombreux que les %u pouvant être traités"
1786 msgid "can't find ascii character: %d"
1787 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii : %d"
1789 #: tie-engraver.cc:194
1793 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1794 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1795 msgstr "rien pour l'impression d'un crochet de départ de tuplet"
1798 #. Todo: should make typecheck?
1800 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1802 #: time-signature-engraver.cc:54
1804 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1805 msgstr "étrange indication de mesure trouvée : %d/%d"
1807 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1808 #. (Here really with a warning!)
1809 #: time-signature.cc:83
1811 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1812 msgstr "symbole de l'indication de mesure `%s' non repéré ; retour à un style numéroté"
1814 #: translator-ctors.cc:52
1816 msgid "unknown translator: `%s'"
1817 msgstr "traducteur inconnu : « %s »"
1819 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1820 msgid "can't find start of trill spanner"
1821 msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue du trille"
1823 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1824 msgid "already have a trill spanner"
1825 msgstr "a déjà une étendue de trille"
1827 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1828 msgid "unterminated trill spanner"
1829 msgstr "étendue de trille non terminée"
1831 #: tuplet-bracket.cc:438
1832 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1833 msgstr "suppression des crochets de tuplet à travers le bris de ligne."
1835 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1838 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1839 "selected ligature style"
1841 "préfixe ignoré (es) « %s » de cette tête selon les restrictions du style de "
1842 "ligature sélectionné"
1844 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1846 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1847 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : `spacing-increment = %f' fixé : ptr=%ul"
1849 #: vaticana-ligature.cc:87
1851 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1852 msgstr "Vaticana_ligature : hauteur de flexa indéfinie ; 0.0 est assumé"
1854 #: vaticana-ligature.cc:93
1855 msgid "ascending vaticana style flexa"
1856 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1858 #: vaticana-ligature.cc:182
1859 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1860 msgstr "Vaticana_ligature : aucun joint (delta_pitch == 0)"
1862 #. fixme: be more verbose.
1863 #: volta-engraver.cc:127
1864 msgid "can't end volta spanner"
1865 msgstr "impossible de terminer l'étendue de volta"
1867 #: volta-engraver.cc:137
1868 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1869 msgstr "a déjà une étendue volta, arrêt prématuré de celle-ci"
1871 #: volta-engraver.cc:141
1872 msgid "also already have an ended spanner"
1873 msgstr "a déjà une étendue terminée"
1876 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1877 msgstr "l'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles"
1880 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1881 msgstr "l'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1884 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1885 msgstr "\\paper ne peut être utilisé dans la partition, utilisation de \\layout à la place"
1888 msgid "need \\paper for paper block"
1889 msgstr "\\paper est nécessaire pour un bloc de type papier"
1892 msgid "more alternatives than repeats"
1893 msgstr "plus d'alternatives que de répétitions"
1897 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1898 msgstr "2 éléments attendus pour le tremolo d'accords, %d trouvé(s)"
1901 msgid "music head function must return Music object"
1902 msgstr "la fonction d'en-tête de musique devrait retourner un objet Music"
1905 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1906 msgstr "le nom de Grob devrait être alphanumérique"
1909 msgid "second argument must be pitch list"
1910 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
1912 #: parser.yy:1844 parser.yy:1849 parser.yy:2330
1913 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1914 msgstr "doit être en mode Lyric pour les paroles"
1917 msgid "expecting string as script definition"
1918 msgstr "chaîne attendue comme définition de script"
1920 #: parser.yy:2105 parser.yy:2155
1922 msgid "not a duration: %d"
1923 msgstr "n'est pas une durée : %d"
1926 msgid "have to be in Note mode for notes"
1927 msgstr "doit être en mode Note pour les notes"
1930 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1931 msgstr "doit être en mode Chord pour les accords"
1934 msgid "need integer number arg"
1935 msgstr "nombre entier requis pour l'argument"
1939 msgid "suspect duration in beam: %s"
1940 msgstr "durée suspecte repérée dans ce faisceau : %s"
1944 msgid "Renaming input to: `%s'"
1945 msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »"
1948 msgid "quoted string expected after \\version"
1949 msgstr "chaîne entre guillemets attendue après \\version"
1952 msgid "quoted string expected after \\renameinput"
1953 msgstr "aucun chaîne entre guillemets n'a été repérée après \\renameinput"
1956 msgid "EOF found inside a comment"
1957 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur d'un commentaire"
1960 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1961 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
1965 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1966 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
1970 msgid "end quote missing"
1971 msgstr "guillemets fermants manquants"
1974 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1975 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace ?"
1978 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1979 msgstr "Accolade repérée à la fin du markup. Avez-vous oublié un espace ?"
1983 msgid "invalid character: `%c'"
1984 msgstr "caractère invalide : « %c »"
1986 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
1988 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1989 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
1991 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1993 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1994 msgstr "Version de Lilypond incorrecte : %s (%s, %s)"
1996 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
1997 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1998 msgstr "Considérez la mise à jour du fichier source à l'aide du script convert-ly"
2000 #. TODO: print location
2001 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
2002 msgid "can't find signature for music function"
2003 msgstr "impossible de trouver la signature pour la fonction de musique"
2005 #: out/parser.cc:1887
2006 msgid "syntax error: cannot back up"
2007 msgstr "erreur de syntaxe : impossible de revenir en arrière"
2009 #: out/parser.cc:1987
2011 msgstr "Empilement maintenant"
2013 #: out/parser.cc:2015
2015 msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2016 msgstr "Réduction de la pile par la règle %d (ligne %u), "
2018 #. Each stack pointer address is followed by the size of the
2019 #. data in use in that stack, in bytes. This used to be a
2020 #. conditional around just the two extra args, but that might
2021 #. be undefined if yyoverflow is a macro.
2022 #: out/parser.cc:2345 out/parser.cc:5818
2023 msgid "parser stack overflow"
2024 msgstr "débordement de la pile d'analyse syntaxique"
2026 #: out/parser.cc:2385
2028 msgid "Stack size increased to %lu\n"
2029 msgstr "taille de la pile augmentée jusqu'à %lu\n"
2031 #: out/parser.cc:2392
2033 msgid "Entering state %d\n"
2034 msgstr "Entrée dans l'état %d\n"
2036 #: out/parser.cc:2416
2037 msgid "Reading a token: "
2038 msgstr "Lecture d'une marque : "
2040 #: out/parser.cc:2423
2041 msgid "Now at end of input.\n"
2042 msgstr "Fin de lu fichier source atteinte.\n"
2044 #: out/parser.cc:2428
2045 msgid "Next token is"
2046 msgstr "La marque suivante est"
2048 #. Shift the look-ahead token.
2049 #. Shift the error token.
2050 #: out/parser.cc:2449 out/parser.cc:5790
2054 #. This is so xgettext sees the translatable formats that are
2055 #. constructed on the fly.
2056 #: out/parser.cc:5609
2058 msgid "syntax error, unexpected %s"
2059 msgstr "erreur de syntaxe, « %s » inattendu"
2061 #: out/parser.cc:5610
2063 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2064 msgstr "erreur de syntaxe, « %s » inattendu, « %s » attendu"
2066 #: out/parser.cc:5611
2068 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2069 msgstr "erreur de syntaxe, « %s » inattendu, « %s » ou « %s » attendu"
2071 #: out/parser.cc:5612
2073 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2074 msgstr "erreur de syntaxe, « %s » inattendu, « %s » ou « %s » ou « %s » attendu"
2076 #: out/parser.cc:5613
2078 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2079 msgstr "erreur de syntaxe, « %s » inattendu, « %s » ou « %s » ou « %s » ou « %s » attendu"
2081 #: out/parser.cc:5687
2082 msgid "syntax error; also memory exhausted"
2083 msgstr "erreur de syntaxe ; mémoire également épuisée"
2085 #: out/parser.cc:5691
2086 msgid "syntax error"
2087 msgstr "erreur de syntaxe"
2089 #: out/parser.cc:5712 out/parser.cc:5772
2090 msgid "Error: popping"
2091 msgstr "Erreur : dépilement"
2093 #: out/parser.cc:5718
2094 msgid "Error: discarding"
2095 msgstr "Erreur : mise au rebut"
2097 #: out/parser.cc:5807
2099 msgid "Error: discarding lookahead"
2100 msgstr "Erreur : mise au rebut"
2102 #: backend-library.scm:18
2103 #, fuzzy, lisp-format
2104 msgid "Invoking `~a'..."
2105 msgstr "Invocation de « ~a »..."
2107 #: backend-library.scm:23
2109 msgid "`~a' failed (~a)"
2110 msgstr "`~a' échoué (~a)"
2112 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2114 msgid "Converting to `~a'..."
2115 msgstr "Conversion en « ~a »..."
2117 #. Do not try to guess the name of the png file,
2118 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2119 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2120 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2121 #: backend-library.scm:65
2123 msgid "Converting to ~a..."
2124 msgstr "Conversion en « ~a »..."
2126 #: backend-library.scm:95
2128 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2129 msgstr "Écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
2133 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2134 msgstr "Erreur dans la quantification du faisceau. (~S,~S) attendu, ~S trouvé."
2138 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2139 msgstr "Erreur dans la quantification du faisceau. ~S 0 attendu, ~S trouvé."
2143 msgid "unknown clef type `~a'"
2144 msgstr "style de clef inconnu « ~a »"
2147 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2148 msgstr "voir scm/slef.scm pour les clefs reconnues"
2150 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2151 #: define-music-properties.scm:10
2153 msgid "symbol ~S redefined"
2154 msgstr "symbole ~S redéfini"
2156 #: define-markup-commands.scm:79
2158 msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2159 msgstr "Impossible de trouver la boîte de limites de « ~a »"
2161 #: define-markup-commands.scm:112
2162 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2163 msgstr "Aucun système trouvé dans le bloc \\score, comporte-t-il un bloc \\layout ?"
2165 #: define-markup-commands.scm:658
2167 msgid "not a valid duration string: ~a"
2168 msgstr "n'est pas une chaîne de durée valide : ~a"
2170 #: define-music-types.scm:802
2172 msgid "symbol expected: ~S"
2173 msgstr "symbole attendu : ~S"
2175 #: define-music-types.scm:805
2177 msgid "can't find music object: ~S"
2178 msgstr "ne peut trouver l'objet musical : ~S"
2180 #: define-music-types.scm:825
2182 msgid "unknown repeat type `~S'"
2183 msgstr "type de répétition inconnu « ~S »"
2185 #: define-music-types.scm:826
2186 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2187 msgstr "Voir music-types.scm pour les répétitions reconnues"
2189 #: document-backend.scm:91
2191 msgid "pair expected in doc ~s"
2192 msgstr "paire attendue dans la doc ~s"
2194 #: document-backend.scm:135
2196 msgid "can't find interface for property: ~S"
2197 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété `~S'"
2199 #: document-backend.scm:144
2201 msgid "unknown interface: ~S"
2202 msgstr "interface inconnue : « ~S »"
2204 #: documentation-lib.scm:45
2206 msgid "Processing ~S..."
2207 msgstr "Traitement de ~S..."
2209 #: documentation-lib.scm:160
2211 msgid "Writing ~S..."
2212 msgstr "Écriture de ~S..."
2214 #: documentation-lib.scm:182
2216 msgid "can't find description for property ~S"
2217 msgstr "impossible de trouver la description de la propriété ~S"
2219 #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46
2221 msgid "Writing ~a..."
2222 msgstr "Écriture de ~a..."
2224 #: framework-ps.scm:236
2226 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2227 msgstr "impossible de repérer la police CFF/PFA/PFB ~S=~S"
2229 #: framework-ps.scm:368
2231 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2232 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2234 #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386
2236 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2237 msgstr "impossible de générer ~S en utilisant le moteur postscript"
2239 #: framework-tex.scm:349
2241 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2242 msgstr "le nom de fichier TeX ne peut contenir d'espace : « ~a »"
2244 #: lily-library.scm:314
2246 msgid "unknown unit: ~S"
2247 msgstr "unité inconnue : « ~S »"
2249 #: lily-library.scm:347
2251 msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility"
2252 msgstr "aucune instruction \\version trouvée, ajoutez~apour une compatibilité future"
2254 #: lily-library.scm:354
2255 msgid "old relative compatibility not used"
2256 msgstr "ancienne compatibilité relative non utilisée"
2260 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2261 msgstr "type incorrect pour l'argument ~a. ~a attendu, ~s trouvé"
2265 msgid "failed files: ~S"
2266 msgstr "fichiers en échec : ~S"
2270 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2271 msgstr "Nombre d'arguments incorrect. ~A attendu, a trouvé ~A : ~S"
2275 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2276 msgstr "Argument invalide en position ~A. ~A attendu, ~S trouvé."
2278 #: music-functions.scm:506
2280 msgid "music expected: ~S"
2281 msgstr "musique attendue : ~S"
2283 #. FIXME: uncomprehensable message
2284 #: music-functions.scm:557
2287 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2288 msgstr "La vérification des barres de mesure a échoué. Attendait d'être à ~a, au lieu de ~a"
2290 #: music-functions.scm:701
2292 msgid "can't find quoted music `~S'"
2293 msgstr "impossible de trouver la musique citée : « ~S »"
2295 #: music-functions.scm:874
2297 msgid "unknown accidental style: ~S"
2298 msgstr "style d'altération accidentelle inconnu : ~S"
2300 #: output-lib.scm:246
2302 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2303 msgstr "style de barre inconnu : « ~S »"
2305 #: output-ps.scm:314
2306 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2307 msgstr "chaîne utf-8 rencontrée dans le moteur PS"
2309 #: output-svg.scm:41
2311 msgid "undefined: ~S"
2312 msgstr "indéfini : ~S"
2314 #: output-svg.scm:119
2316 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2319 #: output-tex.scm:114
2321 msgid "can't find ~a in ~a"
2322 msgstr "impossible de repérer ~a dans ~a"
2324 #: page-layout.scm:425
2325 msgid "Calculating page breaks..."
2326 msgstr "Calcul des changements de page..."
2329 msgid "Not in toplevel scope"
2330 msgstr "Absent de la portée globale"
2334 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2335 msgstr "Ce n'est pas un objet \\layout {}, ~S"
2337 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2338 #. that in parse-scm.cc
2340 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2341 msgstr "#(set-paper-size .. ) doit être utilisé dans un bloc \\paper { ... }"
2344 msgid "assertion failed"
2345 msgstr "échec de l'assertion"