1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: lilypond 1.5.69\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-18 17:05+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-30 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: lilypond-book.py:1019 ly2dvi.py:458 ly2dvi.py:491
19 msgstr "Exécution de %s..."
23 "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with NO "
27 #: ly2dvi.py:125 midi2ly.py:148 mup2ly.py:143 update-lily.py:137 input.cc:87
29 msgstr "AVERTISSEMENT: "
31 #: ly2dvi.py:128 ly2dvi.py:143 midi2ly.py:163 midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081
32 #: mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 update-lily.py:152 update-lily.py:458
37 #: ly2dvi.py:144 midi2ly.py:164 mup2ly.py:161 update-lily.py:153
39 msgstr "Fin d'exécution... "
41 #: ly2dvi.py:202 midi2ly.py:222 mup2ly.py:219 update-lily.py:211
43 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
44 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER"
46 #: ly2dvi.py:206 midi2ly.py:226 mup2ly.py:223 update-lily.py:215 main.cc:166
50 #: ly2dvi.py:210 midi2ly.py:230 mup2ly.py:227 update-lily.py:219 main.cc:172
52 msgid "Report bugs to %s"
53 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s"
55 #: ly2dvi.py:238 midi2ly.py:258 mup2ly.py:255 update-lily.py:247
58 msgstr "Invocation de « %s »"
60 #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:262 mup2ly.py:260 update-lily.py:251
62 msgid "command exited with value %d"
63 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
65 #: ly2dvi.py:246 midi2ly.py:264 mup2ly.py:263 update-lily.py:253
69 #: ly2dvi.py:256 midi2ly.py:274 mup2ly.py:273 update-lily.py:263
71 msgid "Cleaning %s..."
72 msgstr "Nettoyage de %s..."
75 msgid "Run LilyPond using LaTeX for titling"
78 #: ly2dvi.py:334 main.cc:115
79 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
81 "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
83 #: ly2dvi.py:335 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87 main.cc:111
87 #: ly2dvi.py:336 main.cc:113 main.cc:118
92 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
93 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
97 msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
98 msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s.dir"
101 msgid "don't run LilyPond"
102 msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
104 #: ly2dvi.py:340 main.cc:116
105 msgid "produce MIDI output only"
106 msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
108 #: ly2dvi.py:341 ly2dvi.py:342 midi2ly.py:100 main.cc:114 main.cc:117
112 #: ly2dvi.py:341 midi2ly.py:100
113 msgid "write ouput to FILE"
114 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
117 msgid "find pfa fonts used in FILE"
118 msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
122 msgid "set the resolution of the preview to RES"
123 msgstr "Initialiser le résolution de la prévisualitation à la RÉSOLUTION"
126 msgid "generate PostScript output"
127 msgstr "générer une sortie PostScript"
131 msgid "generate PDF output"
132 msgstr "générer une sortie PostScript"
135 msgid "use pdflatex to generate a PDF output"
140 msgid "make a picture of the first system"
141 msgstr "Produire une image de ce premier système."
148 msgid "change global setting KEY to VAL"
149 msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
151 #: ly2dvi.py:351 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91 main.cc:126
153 msgstr "mode explicatif"
155 #: ly2dvi.py:352 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92 main.cc:125
156 msgid "print version number"
157 msgstr "afficher le numéro de version"
159 #: ly2dvi.py:353 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94 main.cc:127
160 msgid "show warranty and copyright"
161 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
165 msgid "no such setting: `%s'"
166 msgstr "pas de telle initialisation: %s"
170 msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
174 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
179 msgid "LilyPond failed on the input file (exit status %d)."
180 msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
184 msgid "Analyzing %s..."
185 msgstr "Analyse de %s..."
189 msgid "no LilyPond output found for `%s'"
190 msgstr "aucune sortie n'a été trouvée pour %s"
194 msgid "invalid value: `%s'"
195 msgstr "valeur invalide: %s"
198 msgid "LaTeX failed on the output file."
199 msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
202 msgid "The error log is as follows:"
207 msgid "not a PostScript file: `%s'"
208 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
210 #: ly2dvi.py:865 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458
212 msgid "getopt says: `%s'"
213 msgstr "getopt() indique: « %s »"
216 msgid "pseudo filter"
220 msgid "pseudo filter only for single input file"
225 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
226 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
228 #: ly2dvi.py:1076 input-file-results.cc:67
230 msgid "dependencies output to `%s'..."
231 msgstr "dépendances produites dans « %s »"
233 #: ly2dvi.py:1090 ly2dvi.py:1104 includable-lexer.cc:49
234 #: input-file-results.cc:187 input-file-results.cc:193 lily-guile.cc:97
236 msgid "can't find file: `%s'"
237 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
239 #: ly2dvi.py:1102 midi2ly.py:996
241 msgid "%s output to `%s'..."
242 msgstr "%s produites dans « %s »..."
246 msgid "no files specified on command line"
247 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
250 msgid "Convert MIDI to LilyPond source"
251 msgstr "Convertir de MIDI en source LilyPond"
254 msgid "print absolute pitches"
255 msgstr "afficher des tons absolus"
257 #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101
262 msgid "quantise note durations on DUR"
263 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
266 msgid "print explicit durations"
267 msgstr "afficher les durées explicites"
271 msgstr "ALT[:MINEUR]"
274 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
275 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
278 msgid "quantise note starts on DUR"
279 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
286 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
287 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
290 msgid "treat every text as a lyric"
291 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
298 msgid "no files specified on command line."
299 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
302 msgid "Convert mup to LilyPond source"
303 msgstr "Conversion de mup en source LilyPond"
310 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
311 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
313 #: mup2ly.py:75 main.cc:117
314 msgid "write output to FILE"
315 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
318 msgid "only pre-process"
319 msgstr "pré-traitement seulement"
323 msgid "no such context: %s"
324 msgstr "pas de tel contexte: %s"
328 msgid "Processing `%s'..."
329 msgstr "Traitement de « %s »..."
333 msgid "Writing `%s'..."
334 msgstr "Écriture de « %s »..."
337 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
338 msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
342 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
343 msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
346 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
347 msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
350 msgid "%b: build root"
351 msgstr "%b: construit la racine"
355 msgid "%n: package name"
356 msgstr "%n: nom du package"
359 msgid "%r: release directory"
360 msgstr "%r: répertoire de production de version"
367 msgid "%v: package version"
368 msgstr "%v: version du package"
372 msgid "keep all output, and name the directory %s"
373 msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
376 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
377 msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
380 msgid "remove previous build"
381 msgstr "enlever la construction précédente"
385 msgid "fetch and build URL [%s]"
386 msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
388 #: update-lily.py:429
390 msgid "Listing `%s'..."
391 msgstr "Listage de « %s »..."
393 #: update-lily.py:497
395 msgid "latest is: %s"
396 msgstr "le plus à jour est: %s"
398 #: update-lily.py:498
400 msgid "relax, %s is up to date"
401 msgstr "relaxer, %s est à jour"
403 #: update-lily.py:507 update-lily.py:520
405 msgid "Fetching `%s'..."
406 msgstr "Recherche de « %s »..."
408 #: update-lily.py:529
410 msgid "Building `%s'..."
411 msgstr "Construction de « %s »..."
413 #: getopt-long.cc:146
415 msgid "option `%s' requires an argument"
416 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
418 #: getopt-long.cc:150
420 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
421 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
423 #: getopt-long.cc:154
425 msgid "unrecognized option: `%s'"
426 msgstr "option non reconnue: « %s »"
428 #: getopt-long.cc:161
430 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
431 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
435 msgid "warning: %s\n"
436 msgstr "AVERTISSEMENT: %s\n"
441 msgstr "Erreur: %s\n"
445 msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n"
446 msgstr "Erreur de programmation: %s (Poursuite; croisons les doigts)\n"
448 #: accidental-engraver.cc:181 new-accidental-engraver.cc:237
450 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
452 "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
454 #: accidental-engraver.cc:206 new-accidental-engraver.cc:262
456 msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
457 msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
459 #: accidental-engraver.cc:222 new-accidental-engraver.cc:278
461 msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
462 msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
464 #: accidental-engraver.cc:225 new-accidental-engraver.cc:281
466 msgid "Accidental typesetting must be pair or context-name: %s"
467 msgstr "Mise en page accidentelle doit être pair ou un nom de contexte: %s"
471 msgid "can't find character number: %d"
472 msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
476 msgid "can't find character called: `%s'"
477 msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
481 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
482 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
484 #: all-font-metrics.cc:95
486 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
487 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
489 #: all-font-metrics.cc:97
491 msgid "does not match: `%s'"
492 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
494 #: all-font-metrics.cc:102
496 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
497 "to show font paths."
499 " Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et ."
500 "tfm. Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes"
502 #: all-font-metrics.cc:167
504 msgid "can't find font: `%s'"
505 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
507 #: all-font-metrics.cc:168
508 msgid "Loading default font"
509 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
511 #: all-font-metrics.cc:183
513 msgid "can't find default font: `%s'"
514 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
516 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 input-file-results.cc:188
518 msgid "(search path: `%s')"
519 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
521 #: all-font-metrics.cc:185
525 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
526 #: part-combine-music-iterator.cc:97
527 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
528 msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
530 #: bar-check-iterator.cc:58
532 msgid "barcheck failed at: %s"
533 msgstr "échec du barcheck à: %s"
535 #: beam-engraver.cc:167
536 msgid "already have a beam"
537 msgstr "faisceau déjà présent"
539 #: beam-engraver.cc:234
540 msgid "unterminated beam"
541 msgstr "faisceau non terminé"
543 #: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:175
544 msgid "stem must have Rhythmic structure"
545 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
547 #: beam-engraver.cc:281
548 msgid "stem doesn't fit in beam"
549 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
551 #: beam-engraver.cc:282
552 msgid "beam was started here"
553 msgstr "faisceau a débuté ici"
556 msgid "beam has less than two visible stems"
557 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
560 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
561 msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
565 "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration "
568 "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau "
569 "(configuration initiale viable non repérée)"
571 #: break-align-interface.cc:166
573 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
574 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
576 #: change-iterator.cc:22
578 msgid "can't change `%s' to `%s'"
579 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
582 #. We could change the current translator's id, but that would make
583 #. errors hard to catch
585 #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_;
587 #: change-iterator.cc:79
588 msgid "I'm one myself"
589 msgstr "J'en suis un moi-même"
591 #: change-iterator.cc:82
592 msgid "none of these in my family"
593 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
595 #: chord-tremolo-engraver.cc:137 percent-repeat-engraver.cc:182
596 msgid "unterminated chord tremolo"
597 msgstr "accord de tremolo non terminé"
599 #: chord-tremolo-iterator.cc:50
600 msgid "no one to print a tremolos"
601 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
605 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
606 msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
610 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
611 msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
617 #: dynamic-engraver.cc:187 span-dynamic-performer.cc:82
618 msgid "can't find start of (de)crescendo"
619 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
621 #: dynamic-engraver.cc:211
622 msgid "already have a crescendo"
623 msgstr "crescendo déjà présent"
625 #: dynamic-engraver.cc:212
626 msgid "already have a decrescendo"
627 msgstr "decrescendo déjà présent"
629 #: dynamic-engraver.cc:215
630 msgid "Cresc started here"
631 msgstr "Crescendo a débuté ici"
633 #: dynamic-engraver.cc:307
634 msgid "unterminated (de)crescendo"
635 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
637 #: extender-engraver.cc:96
638 msgid "unterminated extender"
639 msgstr "prolongation non terminée"
641 #: extender-engraver.cc:108
642 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
644 "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation "
647 #: folded-repeat-iterator.cc:78
648 msgid "no one to print a repeat brace"
649 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
651 #: font-interface.cc:238
652 msgid "couldn't find any font satisfying "
653 msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
655 #: gourlay-breaking.cc:188
657 msgid "Optimal demerits: %f"
660 #: gourlay-breaking.cc:193
661 msgid "No feasible line breaking found"
662 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
665 msgid "decrescendo too small"
666 msgstr "decrescendo trop petit"
669 msgid "crescendo too small"
670 msgstr "crescendo trop petit"
672 #: hyphen-engraver.cc:89
673 msgid "unterminated hyphen"
674 msgstr "trait d'union non terminé"
676 #: hyphen-engraver.cc:101
677 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
679 "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union "
682 #: input-file-results.cc:71 source-file.cc:52 streams.cc:38
684 msgid "can't open file: `%s'"
685 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
687 #: input-file-results.cc:131
688 msgid "Score contains errors; will not process it"
689 msgstr "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
691 #: input-file-results.cc:168
693 msgid "Now processing: `%s'"
694 msgstr "Maintenant en traitement: « %s »"
697 msgid "non fatal error: "
698 msgstr "pas une erreur fatale: "
700 #: input.cc:106 source-file.cc:147 source-file.cc:240
701 msgid "position unknown"
702 msgstr "position inconnue"
704 #: key-engraver.cc:91
705 msgid "Conflicting key signatures found."
706 msgstr "Clés de signature conflictuelles repérées."
708 #: key-engraver.cc:92
709 msgid "This was the other key definition."
710 msgstr "C'était l'autre définition de clé"
712 #: key-performer.cc:92
713 msgid "FIXME: key change merge"
714 msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
718 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
719 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
721 #: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124
722 msgid "no left bound"
723 msgstr "pas de borne à gauche"
725 #: ligature-engraver.cc:81
726 msgid "can't find start of ligature"
727 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
729 #: ligature-engraver.cc:86
730 msgid "no right bound"
731 msgstr "pas de borne à droite"
733 #: ligature-engraver.cc:108
734 msgid "already have a ligature"
735 msgstr "a déjà une ligature"
737 #: ligature-engraver.cc:166
738 msgid "unterminated ligature"
739 msgstr "ligature non terminée"
741 #: ligature-engraver.cc:183
742 msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest"
743 msgstr "ligature ne peut contenir une pause; pause ignorée"
745 #: ligature-engraver.cc:184
746 msgid "ligature was started here"
747 msgstr "ligature a débuté ici"
751 msgid "(load path: `%s')"
752 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
756 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
758 "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s). Peut-"
759 "être avez-vous commis une erreur d'orthographe? Affectation faite de toutes "
763 msgid "Perhaps you made a typing error?"
767 msgid "Doing assignment anyway."
772 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
774 "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de "
778 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
780 "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; "
781 "réduction du diamètre du coin"
784 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
786 "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction "
787 "du diamètre du coin"
789 #: lyric-phrasing-engraver.cc:311
790 msgid "lyrics found without any matching notehead"
791 msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
793 #: lyric-phrasing-engraver.cc:317
794 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
795 msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
803 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help"
805 "Options de scheme: essayer -e \"(set-lily-option 'help 0)\" pour de l'aide"
807 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
808 #. for --output-format
814 msgid "use output format EXT"
822 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
823 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
826 msgid "add DIR to search path"
827 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
830 msgid "use FILE as init file"
831 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
834 msgid "prepend DIR to dependencies"
835 msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
838 #. should audit again.
841 msgid "inhibit file output naming and exporting"
842 msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
844 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
847 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
848 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER..."
851 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
852 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
856 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
857 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
860 "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies "
862 "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à "
864 "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
869 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
870 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
871 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
873 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public "
875 "et vous êtes libre de le modifier et/ou distribuer sous certaines "
877 "Invoquer commme suit « %s --warranty » pour plus de détails.\n"
879 #: main.cc:188 main.cc:200
881 msgid "Copyright (c) %s by"
882 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
885 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
886 msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
890 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
891 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
892 "as published by the Free Software Foundation.\n"
894 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
895 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
896 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
897 "General Public License for more details.\n"
899 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
900 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
901 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
904 " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
905 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
906 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
908 " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
909 "mais sans AUCUNE GARANTIE; tant pour des raisons\n"
910 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
911 "la license GNU General Public License for more details.\n"
913 " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
914 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente "
916 "la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
919 #: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:483
920 msgid "unexpected case fall-through"
921 msgstr "cas inattendu non intercepté"
923 #: mensural-ligature-engraver.cc:332
924 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
925 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
927 #: mensural-ligature-engraver.cc:347
928 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
929 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
931 #: mensural-ligature-engraver.cc:370
932 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
933 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
935 #: mensural-ligature-engraver.cc:380
936 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
937 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
939 #: mensural-ligature.cc:152
941 msgid "Mensural_ligature: thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
942 msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
944 #: mensural-ligature.cc:166
946 msgid "Mensural_ligature: delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
948 "Mensural_ligature: croissance du ton indéfinie sur flexa %d; 0 est assumé"
950 #: mensural-ligature.cc:177
952 msgid "Mensural_ligature: flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
954 "Mensural_ligature: largeur de flexa indéfinie sur flexa %d; 2.0 est assumé"
956 #: mensural-ligature.cc:208
957 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
958 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
960 #: mensural-ligature.cc:217
961 msgid "Menusral_ligature: (join_left == 0)"
962 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
966 msgid "no such instrument: `%s'"
967 msgstr "pas un tel instrument: « %s »"
970 msgid "silly duration"
971 msgstr "durée ridicule"
977 #: music-output-def.cc:113
979 msgid "can't find `%s' context"
980 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
984 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
985 msgstr "Transposition faite par %s crée des accidentels plus grand que deux"
987 #: my-lily-lexer.cc:142
989 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
990 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
992 #: my-lily-lexer.cc:162
994 msgid "error at EOF: %s"
995 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
997 #: my-lily-parser.cc:44
1001 #: my-lily-parser.cc:54
1002 msgid "Braces don't match"
1003 msgstr "Accolades non pairées"
1005 #: note-collision.cc:340
1006 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
1007 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1010 msgid "Symbol not found, "
1011 msgstr "Symbole non repéré, "
1013 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
1015 msgid "Junking request: `%s'"
1016 msgstr "Requête de mise au rebut: « %s »"
1020 msgid "paper output to `%s'..."
1021 msgstr "sortie sur papier vers « %s »..."
1023 #: paper-outputter.cc:57
1027 #: paper-score.cc:77
1029 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1030 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1032 #: paper-score.cc:82
1033 msgid "Preprocessing elements..."
1034 msgstr "Pré-traitement des éléments..."
1036 #: paper-score.cc:115
1037 msgid "Outputting Score, defined at: "
1038 msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
1041 msgid "GUILE signaled an error for the expression begining here"
1045 #. We could change the current translator's id, but that would make
1046 #. errors hard to catch
1048 #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_;
1050 #: part-combine-music-iterator.cc:116
1052 msgid "I'm one myself: `%s'"
1053 msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
1055 #: part-combine-music-iterator.cc:119
1057 msgid "none of these in my family: `%s'"
1058 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
1060 #: percent-repeat-engraver.cc:116
1061 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1062 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1064 #: percent-repeat-iterator.cc:53
1065 msgid "no one to print a percent"
1066 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1068 #: performance.cc:51
1072 #: performance.cc:83
1076 #: performance.cc:103
1080 #: performance.cc:114
1082 msgid "from musical definition: %s"
1083 msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
1085 #: performance.cc:169
1087 msgid "MIDI output to `%s'..."
1088 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1090 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
1091 msgid "unterminated phrasing slur"
1092 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1094 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
1095 msgid "can't find start of phrasing slur"
1096 msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
1098 #: piano-pedal-engraver.cc:230 piano-pedal-engraver.cc:245
1099 #: piano-pedal-engraver.cc:300 piano-pedal-performer.cc:82
1101 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1102 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1104 #: piano-pedal-engraver.cc:405
1105 msgid "unterminated pedal bracket"
1106 msgstr "accolades des pédales non complétées"
1109 msgid "Pitch arguments out of range"
1110 msgstr "Arguments des tons hors gamme"
1113 msgid "(left_head == 0)"
1114 msgstr "(left_head == 0)"
1117 msgid "undefined left_head"
1118 msgstr "left_head indéfini"
1121 msgid "(right_head == 0)"
1122 msgstr "(right_head == 0)"
1125 msgid "undefined right_head"
1126 msgstr "right_head indéfini"
1129 msgid "junking lonely porrectus"
1130 msgstr "porrectus rebut isolé"
1133 msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1134 msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
1137 msgid "ascending vaticana style porrectus"
1138 msgstr "porrectus ascendant de style vaticana"
1140 #: property-iterator.cc:64
1142 msgid "Not a grob name, `%s'."
1143 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1145 #: rest-collision.cc:186
1146 msgid "too many colliding rests"
1147 msgstr "trop de pauses en collision"
1151 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1152 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie"
1155 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1160 " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1165 " The function ly-set-option allows for access to some internal variables."
1169 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\""
1173 msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
1176 #: scm-option.cc:122
1177 msgid "Unknown internal option!"
1178 msgstr "Option interne inconnue!"
1180 #: score-engraver.cc:102
1182 msgid "can't find `%s'"
1183 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
1185 #: score-engraver.cc:103
1187 msgid "Fonts have not been installed properly. Aborting"
1189 "Ne peut repérer feta20.afm. Les fontes n'ont pas été installées "
1190 "correctement; abandon"
1192 #: score-engraver.cc:207
1194 msgid "unbound spanner `%s'"
1195 msgstr "clef sans borne « %s »"
1199 msgid "stack size cur %d, max %d\n"
1200 msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
1203 msgid "Interpreting music..."
1204 msgstr "Interprétation de la musique..."
1207 msgid "Need music in a score"
1208 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
1210 #. should we? hampers debugging.
1212 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1213 msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
1217 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1218 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
1220 #: script-engraver.cc:66
1222 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
1223 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation « %s »"
1225 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1226 #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:101
1227 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1228 msgstr "Separation_item: cela ne devrait pas se produire mais..."
1230 #: simple-spacer.cc:254
1232 msgid "No spring between column %d and next one"
1233 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1235 #: slur-engraver.cc:140
1236 msgid "unterminated slur"
1237 msgstr "liaison non terminée"
1239 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1240 #. eaten start request?
1241 #: slur-engraver.cc:157
1242 msgid "can't find start of slur"
1243 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
1246 msgid "Putting slur over rest."
1247 msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
1250 msgid "Slur over rest?"
1251 msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
1253 #: source-file.cc:65
1255 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
1256 msgstr "Euh? Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
1258 #: spacing-spanner.cc:379
1260 msgid "Global shortest duration is %s\n"
1261 msgstr "La plus petite durée globale est %s\n"
1263 #: spring-smob.cc:32
1265 msgid "#<spring smob d= %f>"
1266 msgstr "#<spring smob d= %f>"
1268 #: staff-symbol.cc:62
1269 msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1270 msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
1272 #: stem-engraver.cc:117
1274 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1275 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe de not incompatible (type = %d)"
1278 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1279 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1283 msgid "can't create directory: `%s'"
1284 msgstr "ne peut créer le répertoire: « %s »"
1287 msgid "Error syncing file (disk full?)"
1288 msgstr "Erreur de synchronisation du fichier (disque plein?)"
1292 msgid "Element count %d."
1293 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1297 msgid "Grob count %d "
1298 msgstr "Éléments de type grob dénombrés %d."
1301 msgid "Calculating column positions..."
1302 msgstr "Calcul des positions des colonnes..."
1304 #: text-spanner-engraver.cc:92
1305 msgid "can't find start of text spanner"
1306 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1308 #: text-spanner-engraver.cc:112
1309 msgid "already have a text spanner"
1310 msgstr "a déjà un texte de clef"
1312 #: text-spanner-engraver.cc:167
1313 msgid "unterminated text spanner"
1314 msgstr "texte de clef non terminé"
1316 #: text-spanner.cc:130
1317 msgid "Text_spanner too small"
1318 msgstr "Text_spanner trop petit"
1320 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1321 #. more of a programming error.
1322 #: tfm-reader.cc:108
1324 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1325 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1327 #: tfm-reader.cc:142
1329 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1331 "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1335 msgid "can't find ascii character: %d"
1336 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1338 #: tie-engraver.cc:216
1342 #: tie-performer.cc:161
1343 msgid "No ties were created!"
1344 msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
1346 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1347 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1348 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1350 #: translator-ctors.cc:53
1352 msgid "unknown translator: `%s'"
1353 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1355 #: translator-def.cc:87
1356 msgid "Program has no such type"
1357 msgstr "Programme ne peut traiter un tel type"
1359 #: translator-def.cc:93
1361 msgid "Already contains: `%s'"
1362 msgstr "Contient déjà: « %s »"
1364 #: translator-def.cc:94
1366 msgid "Not adding translator: `%s'"
1367 msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
1369 #: translator-def.cc:209
1371 msgid "can't find: `%s'"
1372 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
1374 #: translator-group.cc:159
1376 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1377 msgstr "ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
1379 #: translator-group.cc:244
1381 msgid "can't find or create: `%s'"
1382 msgstr "ne peut toruver ou créer: « %s »"
1384 #: volta-engraver.cc:111
1385 msgid "No volta spanner to end"
1386 msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
1388 #: volta-engraver.cc:121
1389 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1390 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1392 #: volta-engraver.cc:125
1393 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1394 msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
1398 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1399 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1402 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1404 "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des "
1408 msgid "Second argument must be a symbol"
1409 msgstr "Le second argument doit être un symbole"
1413 msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
1414 msgstr "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
1417 msgid "Expecting string as script definition"
1418 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1421 msgid "Can't specify direction for this request"
1422 msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
1425 msgid "Expecting musical-pitch value"
1426 msgstr "Valeur du ton musical attendu"
1429 msgid "Must have duration object"
1430 msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
1432 #: parser.yy:1536 parser.yy:1544
1433 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1434 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1436 #: parser.yy:1715 parser.yy:1768
1438 msgid "not a duration: %d"
1439 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1442 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1443 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1446 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1447 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1450 msgid "need integer number arg"
1451 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1454 msgid "Suspect duration found following this beam"
1455 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1458 msgid "EOF found inside a comment"
1459 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1462 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1463 msgstr "\\maininput désactivé en dehord des fichiers init"
1467 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1468 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1472 msgid "Missing end quote"
1473 msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
1476 #: lexer.ll:247 lexer.ll:251
1477 msgid "white expected"
1478 msgstr "blanche attendue"
1481 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1482 msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
1486 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1487 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Espace oublié?"
1491 msgid "invalid character: `%c'"
1492 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1496 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1497 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1501 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1502 msgstr "version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1506 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1507 msgstr "Considérer la conversion de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
1509 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
1510 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
1512 #~ msgid " % logstr))"
1513 #~ msgstr " % logstr))"
1515 #~ msgid "can't map file"
1516 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
1518 #~ msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)"
1520 #~ "utiliser le format de sortie EXT (tex (par défaut), pdftex, ps, scm ou as)"
1522 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
1523 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
1525 #~ msgid "Expecting %d arguments"
1526 #~ msgstr "%d arguments attendus"
1528 #~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
1530 #~ "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
1532 #~ msgid "Cleaning `%s'..."
1533 #~ msgstr "Nettoyage de « %s »..."
1535 #~ msgid "EOF in a string"
1536 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
1541 #~ msgid "programming error: "
1542 #~ msgstr "erreur de programmation: "
1544 #~ msgid "can't find start of beam"
1545 #~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
1547 #~ msgid "weird beam vertical offset"
1548 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
1550 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
1551 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
1553 #~ msgid "no Grace context available"
1554 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
1556 #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
1558 #~ "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne "
1561 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
1563 #~ "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
1565 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
1566 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
1568 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
1569 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
1571 #~ msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
1572 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un type de musique"
1574 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
1575 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
1577 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
1578 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
1580 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
1581 #~ msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
1584 #~ "`%s' is deprecated. Use\n"
1585 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
1587 #~ "« %s » est déprécié. Utiliser\n"
1588 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
1590 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
1592 #~ "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
1594 #~ msgid "too many notes for rest collision"
1595 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
1597 #~ msgid "Scheme options:"
1598 #~ msgstr "Option de schèmes:"
1600 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1602 #~ "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
1604 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
1605 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
1607 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
1608 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
1610 #~ msgid "LY output to `%s'..."
1611 #~ msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1613 #~ msgid "track %d:"
1614 #~ msgstr "piste %d:"
1616 #~ msgid "Processing..."
1617 #~ msgstr "Traitement..."
1619 #~ msgid "Creating voices..."
1620 #~ msgstr "Création des voix..."
1625 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
1626 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
1628 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
1629 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
1631 #~ msgid "Quantifying columns..."
1632 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
1634 #~ msgid "Settling columns..."
1635 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
1637 #~ msgid "% MIDI copyright:"
1638 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
1640 #~ msgid "% MIDI instrument:"
1641 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
1643 #~ msgid "lily indent level: %d"
1644 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
1646 #~ msgid "% Creator: "
1647 #~ msgstr "% Créateur: "
1649 #~ msgid "% Automatically generated"
1650 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
1652 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
1653 #~ msgid "% from input file: "
1654 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
1656 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1657 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
1659 #~ msgid "enable debugging output"
1660 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
1662 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1664 #~ "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus "
1667 #~ msgid "set FILE as default output"
1668 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
1670 #~ msgid "don't output tuplets"
1671 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets"
1674 #~ msgstr "travailler en silence"
1676 #~ msgid "don't output rests or skips"
1677 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
1679 #~ msgid "set smallest duration"
1680 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
1682 #~ msgid "don't timestamp the output"
1683 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
1685 #~ msgid "be verbose"
1686 #~ msgstr "passer en mode explicatif"
1688 #~ msgid "assume no double dotted notes"
1689 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
1691 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1692 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
1694 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1695 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
1697 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
1698 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
1700 #~ msgid "no_rests: %d\n"
1701 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
1703 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1704 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
1706 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1707 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1709 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
1710 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
1712 #~ msgid "zero length string encountered"
1713 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
1715 #~ msgid "MIDI header expected"
1716 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
1718 #~ msgid "invalid header length"
1719 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
1721 #~ msgid "invalid MIDI format"
1722 #~ msgstr "format MIDI invalide"
1724 #~ msgid "invalid number of tracks"
1725 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
1727 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
1728 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
1730 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1731 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
1733 #~ msgid "invalid running status"
1734 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
1736 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1737 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
1739 #~ msgid "invalid MIDI event"
1740 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
1742 #~ msgid "MIDI track expected"
1743 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
1745 #~ msgid "invalid track length"
1746 #~ msgstr "longueur de piste invalide"