]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
(ly_bookpaper_fonts): move from Paperdef
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-31 16:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: lilylib.py:60
19 msgid "lilylib module"
20 msgstr "module lilylib"
21
22 #: lilylib.py:63 lilypond-book.py:84 lilypond.py:127 midi2ly.py:100
23 #: mup2ly.py:75 old-lilypond-book.py:129 main.cc:140
24 msgid "print this help"
25 msgstr "afficher l'aide-mémoire"
26
27 #: lilylib.py:110 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
28 #, python-format
29 msgid "Copyright (c) %s by"
30 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
31
32 #: lilylib.py:114 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
33 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
34 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
35
36 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
37 msgid "It comes with NO WARRANTY."
38 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
39
40 #: lilylib.py:123 warn.cc:25
41 #, c-format, python-format
42 msgid "warning: %s"
43 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
44
45 #: lilylib.py:126 warn.cc:31
46 #, c-format, python-format
47 msgid "error: %s"
48 msgstr "Erreur: %s"
49
50 #: lilylib.py:130
51 #, python-format
52 msgid "Exiting (%d)..."
53 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
54
55 #: lilylib.py:190 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
56 #, python-format
57 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
58 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
59
60 #: lilylib.py:194 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:205
61 #, c-format
62 msgid "Options:"
63 msgstr "Options:"
64
65 #: lilylib.py:198 midi2ly.py:231 mup2ly.py:227 main.cc:209
66 #, c-format, python-format
67 msgid "Report bugs to %s."
68 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s."
69
70 #: lilylib.py:218
71 #, python-format
72 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
73 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
74
75 #: lilylib.py:252
76 #, python-format
77 msgid "Opening pipe `%s'"
78 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
79
80 #: lilylib.py:267 lilypond-book.py:767
81 #, python-format
82 msgid "`%s' failed (%d)"
83 msgstr "`%s' échec (%d)"
84
85 #: lilylib.py:272 lilylib.py:331 lilypond-book.py:768 lilypond.py:530
86 #: old-lilypond-book.py:228
87 msgid "The error log is as follows:"
88 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:"
89
90 #: lilylib.py:303 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
91 #, python-format
92 msgid "Invoking `%s'"
93 msgstr "Invocation de « %s »"
94
95 #: lilylib.py:305
96 #, python-format
97 msgid "Running %s..."
98 msgstr "Exécution de %s..."
99
100 #: lilylib.py:324
101 #, python-format
102 msgid "`%s' failed (%s)"
103 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
104
105 #: lilylib.py:327 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
106 msgid "(ignored)"
107 msgstr "(ignoré)"
108
109 #: lilylib.py:345 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
110 #, python-format
111 msgid "Cleaning %s..."
112 msgstr "Nettoyage de %s..."
113
114 #: lilylib.py:509
115 msgid "Removing output file"
116 msgstr "Destruction du fichier de sortie"
117
118 #: lilypond-book.py:69
119 msgid ""
120 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document.\n"
121 "Example usage:\n"
122 "\n"
123 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
124 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
125 "   lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' BOOK\n"
126 "\n"
127 msgstr ""
128 "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou TexInfo.\n"
129 "Exemples d'usage:\n"
130 "\n"
131 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
132 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
133 "   lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' LIVRE\n"
134 "\n"
135
136 #. Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
137 #. for --output-format.
138 #: lilypond-book.py:82 old-lilypond-book.py:123 main.cc:139
139 msgid "EXT"
140 msgstr "EXT"
141
142 #: lilypond-book.py:82 old-lilypond-book.py:123
143 msgid "use output format EXT (texi [default], texi-html, latex, html)"
144 msgstr "utiliser le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
145
146 #: lilypond-book.py:83
147 msgid "FILTER"
148 msgstr "FILTRE"
149
150 #: lilypond-book.py:83
151 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
152 msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
153
154 #: lilypond-book.py:85 lilypond-book.py:87 lilypond.py:131
155 #: old-lilypond-book.py:130 main.cc:142 main.cc:147
156 msgid "DIR"
157 msgstr "RÉP"
158
159 #: lilypond-book.py:85
160 msgid "add DIR to include path"
161 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
162
163 #: lilypond-book.py:86
164 msgid "COMMAND"
165 msgstr "COMMANDE"
166
167 #: lilypond-book.py:86
168 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
169 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
170
171 #: lilypond-book.py:87
172 msgid "write output to DIR"
173 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
174
175 #: lilypond-book.py:88 lilypond.py:149 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78
176 #: old-lilypond-book.py:140 main.cc:150
177 msgid "be verbose"
178 msgstr "passer en mode explicatif"
179
180 #: lilypond-book.py:89 old-lilypond-book.py:141
181 msgid "print version information"
182 msgstr "afficher les informations de version"
183
184 #: lilypond-book.py:90 lilypond.py:151 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80
185 #: old-lilypond-book.py:142 main.cc:151
186 msgid "show warranty and copyright"
187 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
188
189 #: lilypond-book.py:373
190 #, python-format
191 msgid "deprecated ly-option used: %s"
192 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
193
194 #: lilypond-book.py:374
195 #, python-format
196 msgid "compatibility mode translation: %s"
197 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
198
199 #: lilypond-book.py:394
200 #, python-format
201 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
202 msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s"
203
204 #: lilypond-book.py:448
205 #, python-format
206 msgid "file not found: %s"
207 msgstr "fichier non repéré: %s"
208
209 #: lilypond-book.py:750
210 #, python-format
211 msgid "Opening filter `%s'"
212 msgstr "Filtre d'ouverture `%s'"
213
214 #: lilypond-book.py:862
215 #, python-format
216 msgid "cannot determine format for: %s"
217 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
218
219 #: lilypond-book.py:903
220 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
221 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output"
222
223 #: lilypond-book.py:910
224 #, python-format
225 msgid "Reading %s..."
226 msgstr "Lecture en cours de %s..."
227
228 #: lilypond-book.py:924
229 msgid "Dissecting..."
230 msgstr "Dissection en cours..."
231
232 #: lilypond-book.py:952
233 msgid "Writing snippets..."
234 msgstr "Écriture de snipplets..."
235
236 #: lilypond-book.py:957
237 msgid "Processing..."
238 msgstr "Traitement..."
239
240 #: lilypond-book.py:960
241 msgid "All snippets are up to date..."
242 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
243
244 #: lilypond-book.py:963
245 #, python-format
246 msgid "Compiling %s..."
247 msgstr "Compilation en cours %s..."
248
249 #: lilypond-book.py:971
250 #, python-format
251 msgid "Processing include: %s"
252 msgstr "Traitement d'inclustion: %s"
253
254 #: lilypond-book.py:987 lilypond.py:693 midi2ly.py:1017
255 #: old-lilypond-book.py:1570
256 #, python-format
257 msgid "getopt says: `%s'"
258 msgstr "getopt() indique: « %s »"
259
260 #. # FIXME
261 #. # do -P or -p by default?
262 #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
263 #: lilypond.py:120
264 msgid "Run LilyPond, add titles, generate printable document."
265 msgstr "Exéctuer LilyPond, ajouter des titres et générer les documents imprimables"
266
267 #: lilypond.py:126
268 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
269 msgstr "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
270
271 #: lilypond.py:128
272 msgid "print even more output"
273 msgstr "afficher encore plus de sortie"
274
275 #: lilypond.py:129 lilypond.py:136 midi2ly.py:102 old-lilypond-book.py:136
276 #: old-lilypond-book.py:137 main.cc:143 main.cc:146
277 msgid "FILE"
278 msgstr "FICHIER"
279
280 #: lilypond.py:129
281 msgid "find pfa fonts used in FILE"
282 msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
283
284 #: lilypond.py:130
285 msgid "make HTML file with links to all output"
286 msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties"
287
288 #: lilypond.py:131
289 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
290 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
291
292 #: lilypond.py:133
293 #, python-format
294 msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
295 msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir"
296
297 #: lilypond.py:134
298 msgid "don't run LilyPond"
299 msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
300
301 #: lilypond.py:135 main.cc:145
302 msgid "produce MIDI output only"
303 msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
304
305 #: lilypond.py:136 midi2ly.py:102 mup2ly.py:76 main.cc:146
306 msgid "write output to FILE"
307 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
308
309 #: lilypond.py:137 old-lilypond-book.py:138
310 msgid "RES"
311 msgstr "RES"
312
313 #: lilypond.py:138 old-lilypond-book.py:139
314 msgid "set the resolution of the preview to RES"
315 msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation"
316
317 #: lilypond.py:139
318 msgid "do not generate PDF output"
319 msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF"
320
321 #: lilypond.py:140
322 msgid "do not generate PostScript output"
323 msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript"
324
325 #: lilypond.py:141
326 msgid "generate PDF output"
327 msgstr "générer une sortie en format PDF"
328
329 #: lilypond.py:142
330 msgid "generate PostScript output"
331 msgstr "générer une sortie en format PostScript"
332
333 #: lilypond.py:143
334 msgid "use pdflatex to generate PDF output"
335 msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF"
336
337 #: lilypond.py:144
338 msgid "generate PNG page images"
339 msgstr "générer les pages images en format PNG"
340
341 #: lilypond.py:145
342 msgid "make a picture of the first system"
343 msgstr "produire une image de ce premier système"
344
345 #: lilypond.py:146
346 msgid "generate PS.GZ"
347 msgstr "générer PS.GZ"
348
349 #: lilypond.py:147
350 msgid "run in safe-mode"
351 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
352
353 #: lilypond.py:148
354 msgid "KEY=VAL"
355 msgstr "CLÉ=VALEUR"
356
357 #: lilypond.py:148
358 msgid "change global setting KEY to VAL"
359 msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
360
361 #: lilypond.py:150 midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:149
362 msgid "print version number"
363 msgstr "afficher le numéro de version"
364
365 #: lilypond.py:234
366 #, python-format
367 msgid "no such setting: `%s'"
368 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
369
370 #: lilypond.py:284
371 #, python-format
372 msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
373 msgstr "Lilypond a planté (signal %d)."
374
375 #: lilypond.py:285
376 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
377 msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org"
378
379 #: lilypond.py:291
380 #, python-format
381 msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)"
382 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée %s (statut d'exécution %d)."
383
384 #: lilypond.py:294
385 #, python-format
386 msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
387 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)."
388
389 #: lilypond.py:295
390 msgid "Continuing..."
391 msgstr "Poursuite..."
392
393 #: lilypond.py:306
394 #, python-format
395 msgid "Analyzing %s..."
396 msgstr "Analyse de %s..."
397
398 #: lilypond.py:364
399 #, python-format
400 msgid "no LilyPond output found for `%s'"
401 msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »"
402
403 #: lilypond.py:431
404 #, python-format
405 msgid "invalid value: `%s'"
406 msgstr "valeur invalide: « %s »"
407
408 #: lilypond.py:529
409 msgid "LaTeX failed on the output file."
410 msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
411
412 #: lilypond.py:586
413 msgid ""
414 "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
415 "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
416 msgstr ""
417 "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n"
418 "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne."
419
420 #. no ps header?
421 #: lilypond.py:635
422 #, python-format
423 msgid "not a PostScript file: `%s'"
424 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
425
426 #: lilypond.py:680
427 #, python-format
428 msgid "Writing HTML menu `%s'"
429 msgstr "Écriture du menu HTML « %s »"
430
431 #: lilypond.py:800
432 msgid "pseudo filter"
433 msgstr "pseudo filtre"
434
435 #: lilypond.py:803
436 msgid "pseudo filter only for single input file"
437 msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée"
438
439 #: lilypond.py:808 old-lilypond-book.py:1643
440 msgid "no files specified on command line"
441 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande"
442
443 #: lilypond.py:840
444 #, python-format
445 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
446 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
447
448 #: lilypond.py:880
449 msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
450 msgstr "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
451
452 #: lilypond.py:921
453 msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
454 msgstr "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
455
456 #: lilypond.py:951
457 msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
458 msgstr "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
459
460 #: lilypond.py:963 input-file-results.cc:74
461 #, c-format, python-format
462 msgid "dependencies output to `%s'..."
463 msgstr "dépendances produites dans « %s »"
464
465 #: lilypond.py:974
466 #, python-format
467 msgid "%s output to <stdout>..."
468 msgstr "%s sortie vers <stdout>»..."
469
470 #: lilypond.py:979 includable-lexer.cc:57 input-file-results.cc:217
471 #: input-file-results.cc:224 lily-guile.cc:86
472 #, c-format, python-format
473 msgid "can't find file: `%s'"
474 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
475
476 #: lilypond.py:1002
477 #, python-format
478 msgid "%s output to %s..."
479 msgstr "%s sortie vers  %s..."
480
481 #: lilypond.py:1005
482 #, python-format
483 msgid "can't find file: `%s.%s'"
484 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »"
485
486 #. temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
487 #. original_dir = os.getcwd ()
488 #. keep_temp_dir_p = 0
489 #: midi2ly.py:94
490 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
491 msgstr "Convertir le source du format MIDI en format LilyPond"
492
493 #: midi2ly.py:97
494 msgid "print absolute pitches"
495 msgstr "afficher des tons absolus"
496
497 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
498 msgid "DUR"
499 msgstr "DUR"
500
501 #: midi2ly.py:98
502 msgid "quantise note durations on DUR"
503 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
504
505 #: midi2ly.py:99
506 msgid "print explicit durations"
507 msgstr "afficher les durées explicites"
508
509 #: midi2ly.py:101
510 msgid "ALT[:MINOR]"
511 msgstr "ALT[:MINEUR]"
512
513 #: midi2ly.py:101
514 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
515 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
516
517 #: midi2ly.py:103
518 msgid "quantise note starts on DUR"
519 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
520
521 #: midi2ly.py:104
522 msgid "DUR*NUM/DEN"
523 msgstr "DUR*NUM/DEN"
524
525 #: midi2ly.py:104
526 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
527 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
528
529 #: midi2ly.py:108
530 msgid "treat every text as a lyric"
531 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
532
533 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:88
534 msgid "warning: "
535 msgstr "AVERTISSEMENT: "
536
537 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
538 #: input.cc:93
539 msgid "error: "
540 msgstr "Erreur: "
541
542 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
543 msgid "Exiting ... "
544 msgstr "Fin d'exécution... "
545
546 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
547 #, python-format
548 msgid "command exited with value %d"
549 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
550
551 #: midi2ly.py:1001
552 #, python-format
553 msgid "%s output to `%s'..."
554 msgstr "%s produites dans « %s »..."
555
556 #: midi2ly.py:1032
557 msgid "Example:"
558 msgstr "Exemple:"
559
560 #: midi2ly.py:1082
561 msgid "no files specified on command line."
562 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
563
564 #: mup2ly.py:70
565 msgid "Convert mup to LilyPond source."
566 msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond"
567
568 #: mup2ly.py:73
569 msgid "debug"
570 msgstr "débug"
571
572 #: mup2ly.py:74
573 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
574 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
575
576 #: mup2ly.py:77
577 msgid "only pre-process"
578 msgstr "pré-traitement seulement"
579
580 #: mup2ly.py:1075
581 #, python-format
582 msgid "no such context: %s"
583 msgstr "pas de tel contexte: %s"
584
585 #: mup2ly.py:1299
586 #, python-format
587 msgid "Processing `%s'..."
588 msgstr "Traitement de « %s »..."
589
590 #: mup2ly.py:1318
591 #, python-format
592 msgid "Writing `%s'..."
593 msgstr "Écriture de « %s »..."
594
595 #. # FIXME
596 #. # do -P or -p by default?
597 #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
598 #: old-lilypond-book.py:118
599 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
600 msgstr "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou texinfo"
601
602 #: old-lilypond-book.py:124 old-lilypond-book.py:125 old-lilypond-book.py:127
603 #: old-lilypond-book.py:128
604 msgid "DIM"
605 msgstr "DIM"
606
607 #: old-lilypond-book.py:124
608 msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
609 msgstr "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points"
610
611 #: old-lilypond-book.py:125
612 msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
613 msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize"
614
615 #: old-lilypond-book.py:126
616 msgid "OPT"
617 msgstr "OPT"
618
619 #: old-lilypond-book.py:126
620 msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
621 msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond"
622
623 #: old-lilypond-book.py:127
624 msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
625 msgstr "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être en points"
626
627 #: old-lilypond-book.py:128
628 msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
629 msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize"
630
631 #: old-lilypond-book.py:130
632 msgid "include path"
633 msgstr "inclure le chemin (path)"
634
635 #: old-lilypond-book.py:131
636 msgid "write dependencies"
637 msgstr "écrire les dépendances"
638
639 #: old-lilypond-book.py:132
640 msgid "PREF"
641 msgstr "PRÉF"
642
643 #: old-lilypond-book.py:132
644 msgid "prepend PREF before each -M dependency"
645 msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M"
646
647 #: old-lilypond-book.py:133
648 msgid "don't run lilypond"
649 msgstr "ne pas exécuter lilypond"
650
651 #: old-lilypond-book.py:134
652 msgid "don't generate pictures"
653 msgstr "ne pas générer de photos"
654
655 #: old-lilypond-book.py:135
656 msgid "strip all lilypond blocks from output"
657 msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie"
658
659 #: old-lilypond-book.py:136
660 msgid "filename main output file"
661 msgstr "nom du fichier principal de sortie"
662
663 #: old-lilypond-book.py:137
664 msgid "where to place generated files"
665 msgstr "où seront placés les fichiers générés"
666
667 #: old-lilypond-book.py:227
668 msgid "LaTeX failed."
669 msgstr "Échec de LaTeX"
670
671 #: getopt-long.cc:146
672 #, c-format
673 msgid "option `%s' requires an argument"
674 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
675
676 #: getopt-long.cc:150
677 #, c-format
678 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
679 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
680
681 #: getopt-long.cc:154
682 #, c-format
683 msgid "unrecognized option: `%s'"
684 msgstr "option non reconnue: « %s »"
685
686 #: getopt-long.cc:161
687 #, c-format
688 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
689 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
690
691 #: warn.cc:44
692 #, c-format
693 msgid "programming error: %s"
694 msgstr "erreur de programmation: %s"
695
696 #: warn.cc:45
697 msgid "Continuing; crossing fingers"
698 msgstr "Poursuite; croisons les doigts"
699
700 #: accidental.cc:219 key-signature-interface.cc:139
701 #, c-format
702 msgid "accidental `%s' not found"
703 msgstr "accidentel `%s' non repéré"
704
705 #: accidental-engraver.cc:167
706 #, c-format
707 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
708 msgstr "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
709
710 #: accidental-engraver.cc:194
711 #, c-format
712 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
713 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
714
715 #: accidental-engraver.cc:211
716 #, c-format
717 msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
718 msgstr "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s"
719
720 #: afm.cc:145
721 #, c-format
722 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
723 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
724
725 #: all-font-metrics.cc:100
726 #, c-format
727 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
728 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
729
730 #: all-font-metrics.cc:102
731 #, c-format
732 msgid "does not match: `%s'"
733 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
734
735 #: all-font-metrics.cc:107
736 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
737 msgstr "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
738
739 #: all-font-metrics.cc:109
740 msgid "Rerun with -V to show font paths."
741 msgstr "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes."
742
743 #: all-font-metrics.cc:111
744 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
745 msgstr "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:"
746
747 #: all-font-metrics.cc:192
748 #, c-format
749 msgid "can't find font: `%s'"
750 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
751
752 #: all-font-metrics.cc:193
753 msgid "Loading default font"
754 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
755
756 #: all-font-metrics.cc:208
757 #, c-format
758 msgid "can't find default font: `%s'"
759 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
760
761 #: all-font-metrics.cc:209 includable-lexer.cc:59 input-file-results.cc:218
762 #, c-format
763 msgid "(search path: `%s')"
764 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
765
766 #: all-font-metrics.cc:210
767 msgid "Giving up"
768 msgstr "Abandon"
769
770 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
771 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
772 msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
773
774 #: bar-check-iterator.cc:68
775 #, c-format
776 msgid "barcheck failed at: %s"
777 msgstr "échec du barcheck à: %s"
778
779 #: beam.cc:151
780 msgid "beam has less than two visible stems"
781 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
782
783 #: beam.cc:156
784 msgid "removing beam with less than two stems"
785 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges"
786
787 #: beam.cc:1040
788 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
789 msgstr "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente de faisceau"
790
791 #: beam-engraver.cc:139
792 msgid "already have a beam"
793 msgstr "faisceau déjà présent"
794
795 #: beam-engraver.cc:212
796 msgid "unterminated beam"
797 msgstr "faisceau non terminé"
798
799 #: beam-engraver.cc:245 chord-tremolo-engraver.cc:179
800 msgid "stem must have Rhythmic structure"
801 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
802
803 #: beam-engraver.cc:259
804 msgid "stem doesn't fit in beam"
805 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
806
807 #: beam-engraver.cc:260
808 msgid "beam was started here"
809 msgstr "faisceau a débuté ici"
810
811 #: break-align-interface.cc:214
812 #, c-format
813 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
814 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
815
816 #: change-iterator.cc:22
817 #, c-format
818 msgid "can't change `%s' to `%s'"
819 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
820
821 #.
822 #. We could change the current translator's id, but that would make
823 #. errors hard to catch
824 #.
825 #. last->translator_id_string_  = get_change ()->change_to_id_string_;
826 #.
827 #: change-iterator.cc:87
828 msgid "I'm one myself"
829 msgstr "J'en suis un moi-même"
830
831 #: change-iterator.cc:90
832 msgid "none of these in my family"
833 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
834
835 #: chord-tremolo-engraver.cc:100
836 #, c-format
837 msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
838 msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments."
839
840 #: chord-tremolo-engraver.cc:141
841 msgid "unterminated chord tremolo"
842 msgstr "accord de tremolo non terminé"
843
844 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
845 msgid "no one to print a tremolos"
846 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
847
848 #: clef.cc:64
849 #, c-format
850 msgid "clef `%s' not found"
851 msgstr "clé `%s' non repéré"
852
853 #: cluster.cc:123
854 #, c-format
855 msgid "unknown cluster style `%s'"
856 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
857
858 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
859 #, c-format
860 msgid "gotcha: ptr=%ul"
861 msgstr "obtenu: ptr=%ul"
862
863 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
864 #, c-format
865 msgid "distance=%f"
866 msgstr "distance=%f"
867
868 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
869 #, c-format
870 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
871 msgstr "Coherent_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
872
873 #: context.cc:180
874 #, c-format
875 msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'"
876 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
877
878 #: context.cc:217
879 #, c-format
880 msgid "can't find or create: `%s'"
881 msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »"
882
883 #: context-def.cc:115
884 #, c-format
885 msgid "Program has no such type: `%s'"
886 msgstr "Programme n'a pas un tel type: « %s »"
887
888 #: custos.cc:85
889 #, c-format
890 msgid "custos `%s' not found"
891 msgstr "custos `%s' non repéré"
892
893 #: dimensions.cc:13
894 msgid "NaN"
895 msgstr "NaN"
896
897 #: dynamic-engraver.cc:183 span-dynamic-performer.cc:86
898 msgid "can't find start of (de)crescendo"
899 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
900
901 #: dynamic-engraver.cc:193
902 msgid "already have a decrescendo"
903 msgstr "decrescendo déjà présent"
904
905 #: dynamic-engraver.cc:195
906 msgid "already have a crescendo"
907 msgstr "crescendo déjà présent"
908
909 #: dynamic-engraver.cc:198
910 msgid "Cresc started here"
911 msgstr "Crescendo a débuté ici"
912
913 #: dynamic-engraver.cc:305
914 msgid "unterminated (de)crescendo"
915 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
916
917 #: event.cc:49
918 #, c-format
919 msgid "Transposition by %s makes alteration larger than two"
920 msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux"
921
922 #: event.cc:72
923 #, c-format
924 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
925 msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s"
926
927 #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29
928 #, c-format
929 msgid "Junking event: `%s'"
930 msgstr "Événement rebut: « %s »"
931
932 #: extender-engraver.cc:143 extender-engraver.cc:153
933 msgid "unterminated extender"
934 msgstr "prolongation non terminée"
935
936 #: folded-repeat-iterator.cc:65
937 msgid "no one to print a repeat brace"
938 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
939
940 #: glissando-engraver.cc:102
941 msgid "Unterminated glissando."
942 msgstr "glissando non terminée"
943
944 #: global-context.cc:151
945 #, c-format
946 msgid "can't find `%s' context"
947 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
948
949 #: gourlay-breaking.cc:195
950 #, c-format
951 msgid "Optimal demerits: %f"
952 msgstr "Démérites optionnels: %f"
953
954 #: gourlay-breaking.cc:200
955 msgid "No feasible line breaking found"
956 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
957
958 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
959 #, c-format
960 msgid "\\%s ignored"
961 msgstr "\\%s ignoré"
962
963 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
964 #, c-format
965 msgid "implied \\%s added"
966 msgstr "\\%s implicite ajouté"
967
968 #: hairpin.cc:98
969 msgid "decrescendo too small"
970 msgstr "decrescendo trop petit"
971
972 #: hairpin.cc:99
973 msgid "crescendo too small"
974 msgstr "crescendo trop petit"
975
976 #: horizontal-bracket-engraver.cc:57
977 msgid "Don't have that many brackets."
978 msgstr "N'a pas autant de crochets."
979
980 #: horizontal-bracket-engraver.cc:66
981 msgid "Conflicting note group events."
982 msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels."
983
984 #: hyphen-engraver.cc:96
985 msgid "removing unterminated hyphen"
986 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
987
988 #: hyphen-engraver.cc:110
989 msgid "unterminated hyphen; removing"
990 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
991
992 #: includable-lexer.cc:50
993 msgid "include files are not allowed"
994 msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis"
995
996 #: input.cc:99
997 msgid "non fatal error: "
998 msgstr "pas une erreur fatale: "
999
1000 #: input.cc:107 source-file.cc:147 source-file.cc:240
1001 msgid "position unknown"
1002 msgstr "position inconnue"
1003
1004 #: input-file-results.cc:78 source-file.cc:55
1005 #, c-format
1006 msgid "can't open file: `%s'"
1007 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1008
1009 #: input-file-results.cc:142
1010 #, c-format
1011 msgid "Now processing `%s'"
1012 msgstr "« %s » maintenant en traitement"
1013
1014 #: key-performer.cc:90
1015 msgid "FIXME: key change merge"
1016 msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
1017
1018 #: kpath.cc:75
1019 #, c-format
1020 msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
1021 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
1022
1023 #: ligature-engraver.cc:152
1024 msgid "can't find start of ligature"
1025 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
1026
1027 #: ligature-engraver.cc:158
1028 msgid "no right bound"
1029 msgstr "pas de borne à droite"
1030
1031 #: ligature-engraver.cc:184
1032 msgid "already have a ligature"
1033 msgstr "a déjà une ligature"
1034
1035 #: ligature-engraver.cc:200
1036 msgid "no left bound"
1037 msgstr "pas de borne à gauche"
1038
1039 #: ligature-engraver.cc:255
1040 msgid "unterminated ligature"
1041 msgstr "ligature non terminée"
1042
1043 #: ligature-engraver.cc:279
1044 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1045 msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste"
1046
1047 #: ligature-engraver.cc:280
1048 msgid "ligature was started here"
1049 msgstr "ligature a débuté ici"
1050
1051 #: lily-guile.cc:88
1052 #, c-format
1053 msgid "(load path: `%s')"
1054 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
1055
1056 #: lily-guile.cc:584
1057 #, c-format
1058 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
1059 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)."
1060
1061 #: lily-guile.cc:587
1062 msgid "Perhaps you made a typing error?"
1063 msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?"
1064
1065 #: lily-guile.cc:593
1066 msgid "Doing assignment anyway."
1067 msgstr "Affectation faite malgré tout."
1068
1069 #: lily-guile.cc:607
1070 #, c-format
1071 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1072 msgstr "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de type « %s »"
1073
1074 #: lookup.cc:169
1075 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
1076 msgstr "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
1077
1078 #: lookup.cc:174
1079 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
1080 msgstr "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
1081
1082 #: main.cc:100
1083 msgid ""
1084 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1085 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1086 "under certain conditions.  Invoke as `lilypond-bin --warranty' for more\n"
1087 "information.\n"
1088 msgstr ""
1089 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n"
1090 "et vous êtes libre de le modifier et/ou distribuer sous certaines conditions\n"
1091 "Invoquez « lilypond-bin  --warranty » pour plus de détails.\n"
1092
1093 #: main.cc:106
1094 msgid ""
1095 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1096 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1097 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1098 "\n"
1099 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1100 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1101 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1102 "General Public License for more details.\n"
1103 "\n"
1104 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1105 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1106 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1107 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1108 msgstr ""
1109 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1110 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1111 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
1112 "\n"
1113 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1114 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  sans aucune garantie implicites\n"
1115 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1116 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1117 "\n"
1118 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1119 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente écrire à\n"
1120 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1121 "USA.\n"
1122
1123 #: main.cc:135
1124 msgid "EXPR"
1125 msgstr "EXPR"
1126
1127 #: main.cc:136
1128 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help"
1129 msgstr "options d'initialisation: utiliser -e '(ly-option-usage)' pour de l'aide"
1130
1131 #: main.cc:139
1132 msgid "use output format EXT"
1133 msgstr "utiliser le format de sortie EXT"
1134
1135 #: main.cc:141
1136 msgid "FIELD"
1137 msgstr "CHAMP"
1138
1139 #: main.cc:141
1140 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1141 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
1142
1143 #: main.cc:142
1144 msgid "add DIR to search path"
1145 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1146
1147 #: main.cc:143
1148 msgid "use FILE as init file"
1149 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1150
1151 #: main.cc:144
1152 msgid "write Makefile dependencies"
1153 msgstr "écrire les dépendances pour Makefile"
1154
1155 #: main.cc:147
1156 msgid "prepend DIR to dependencies"
1157 msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
1158
1159 #: main.cc:148
1160 msgid "run in safe mode"
1161 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1162
1163 #: main.cc:171
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Copyright (c) %s by\n"
1167 "%s  and others."
1168 msgstr ""
1169 "Copyright © %s écrit par\n"
1170 "%s et autres."
1171
1172 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1173 #: main.cc:197
1174 #, c-format
1175 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE..."
1176 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1177
1178 #: main.cc:199
1179 #, c-format
1180 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1181 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1182
1183 #: main.cc:201
1184 #, c-format
1185 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1186 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1187
1188 #: main.cc:203
1189 #, c-format
1190 msgid "For more information, see %s"
1191 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1192
1193 #: main.cc:369
1194 #, c-format
1195 msgid "This option is for developers only."
1196 msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement."
1197
1198 #: main.cc:370
1199 #, c-format
1200 msgid "Read the sources for more information."
1201 msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information."
1202
1203 #: mensural-ligature.cc:183
1204 msgid "Mensural_ligature:unexpected case fall-through"
1205 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
1206
1207 #: mensural-ligature.cc:193
1208 msgid "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1209 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
1210
1211 #: mensural-ligature-engraver.cc:248 mensural-ligature-engraver.cc:383
1212 msgid "unexpected case fall-through"
1213 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1214
1215 #: mensural-ligature-engraver.cc:259
1216 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1217 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
1218
1219 #: mensural-ligature-engraver.cc:279
1220 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1221 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
1222
1223 #: mensural-ligature-engraver.cc:302
1224 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1225 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1226
1227 #: mensural-ligature-engraver.cc:312
1228 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
1229 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
1230
1231 #: midi-item.cc:153
1232 #, c-format
1233 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1234 msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »"
1235
1236 #: midi-item.cc:257
1237 msgid "silly pitch"
1238 msgstr "ton bizarre"
1239
1240 #: midi-item.cc:273
1241 #, c-format
1242 msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1243 msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal."
1244
1245 #: midi-stream.cc:40
1246 #, c-format
1247 msgid "could not write file: `%s'"
1248 msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »"
1249
1250 #: my-lily-lexer.cc:185
1251 #, c-format
1252 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
1253 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
1254
1255 #: my-lily-lexer.cc:207
1256 #, c-format
1257 msgid "error at EOF: %s"
1258 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
1259
1260 #: my-lily-parser.cc:45
1261 msgid "Parsing..."
1262 msgstr "Analyse..."
1263
1264 #: my-lily-parser.cc:57
1265 msgid "Braces don't match"
1266 msgstr "Accolades non pairées"
1267
1268 #.
1269 #. music for the softenon children?
1270 #.
1271 #: new-fingering-engraver.cc:155
1272 msgid "music for the martians."
1273 msgstr "musique pour les martiens."
1274
1275 #: new-fingering-engraver.cc:235
1276 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
1277 msgstr "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes manières."
1278
1279 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:172
1280 #, c-format
1281 msgid "cannot find Voice: %s"
1282 msgstr "ne peut repérer les Voix: %s"
1283
1284 #: note-collision.cc:384
1285 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
1286 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1287
1288 #: note-head.cc:139
1289 #, c-format
1290 msgid "note head `%s' not found"
1291 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1292
1293 #: paper-def.cc:73
1294 #, c-format
1295 msgid "paper output to `%s'..."
1296 msgstr "sortie sur papier vers « %s »..."
1297
1298 #: paper-score.cc:72
1299 #, c-format
1300 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1301 msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) "
1302
1303 #: paper-score.cc:76
1304 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1305 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1306
1307 #: parse-scm.cc:81
1308 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1309 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1310
1311 #: percent-repeat-engraver.cc:110
1312 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1313 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1314
1315 #: percent-repeat-engraver.cc:164
1316 msgid "unterminated percent repeat"
1317 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1318
1319 #: percent-repeat-iterator.cc:53
1320 msgid "no one to print a percent"
1321 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1322
1323 #: performance.cc:51
1324 msgid "Track ... "
1325 msgstr "Piste ... "
1326
1327 #: performance.cc:94
1328 msgid "Creator: "
1329 msgstr "Créateur: "
1330
1331 #: performance.cc:114
1332 msgid "at "
1333 msgstr "à "
1334
1335 #: performance.cc:172
1336 #, c-format
1337 msgid "MIDI output to `%s'..."
1338 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1339
1340 #: phrasing-slur-engraver.cc:105
1341 msgid "unterminated phrasing slur"
1342 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1343
1344 #: phrasing-slur-engraver.cc:123
1345 msgid "can't find start of phrasing slur"
1346 msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
1347
1348 #: piano-pedal-engraver.cc:238
1349 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. "
1350 msgstr "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée."
1351
1352 #: piano-pedal-engraver.cc:253 piano-pedal-engraver.cc:268
1353 #: piano-pedal-performer.cc:82
1354 #, c-format
1355 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1356 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1357
1358 #: piano-pedal-engraver.cc:321
1359 #, c-format
1360 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1361 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »"
1362
1363 #: property-iterator.cc:94
1364 #, c-format
1365 msgid "Not a grob name, `%s'."
1366 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1367
1368 #: quote-iterator.cc:181
1369 #, c-format
1370 msgid "In quotation: junking event %s"
1371 msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »"
1372
1373 #: relative-octave-check.cc:25
1374 msgid "Failed octave check, got: "
1375 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: "
1376
1377 #: rest.cc:137
1378 #, c-format
1379 msgid "rest `%s' not found"
1380 msgstr "reste « %s » non repéré"
1381
1382 #: rest-collision.cc:145
1383 msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
1384 msgstr "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la collision."
1385
1386 #: rest-collision.cc:193
1387 msgid "too many colliding rests"
1388 msgstr "trop de pauses en collision"
1389
1390 #: scm-option.cc:52
1391 #, c-format
1392 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1393 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:"
1394
1395 #: scm-option.cc:54
1396 #, c-format
1397 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1398 msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly"
1399
1400 #: scm-option.cc:56
1401 #, c-format
1402 msgid "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1403 msgstr "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées séquentiellement."
1404
1405 #: scm-option.cc:58
1406 #, c-format
1407 msgid "  The function ly-set-option allows for access to some internal variables."
1408 msgstr "L'option de la fonction ly-set-option permet l'accès à quelques variables internes."
1409
1410 #: scm-option.cc:60
1411 #, c-format
1412 msgid "Usage: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\""
1413 msgstr "Usage: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1414
1415 #: scm-option.cc:62
1416 #, c-format
1417 msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
1418 msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:"
1419
1420 #: scm-option.cc:143 scm-option.cc:176
1421 msgid "Unknown internal option!"
1422 msgstr "Option interne inconnue!"
1423
1424 #: score.cc:125
1425 msgid "Interpreting music... "
1426 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
1427
1428 #: score.cc:135
1429 msgid "Need music in a score"
1430 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
1431
1432 #: score.cc:145
1433 #, c-format
1434 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1435 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
1436
1437 #: score-engraver.cc:103
1438 #, c-format
1439 msgid "can't find `%s'"
1440 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1441
1442 #: score-engraver.cc:104
1443 msgid "Fonts have not been installed properly.  Aborting"
1444 msgstr "Les fontes n'ont pas été installées correctement. Abandon"
1445
1446 #: score-engraver.cc:189
1447 #, c-format
1448 msgid "unbound spanner `%s'"
1449 msgstr "clef sans borne « %s »"
1450
1451 #: script-engraver.cc:96
1452 msgid "Don't know how to interpret articulation:"
1453 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation:"
1454
1455 #: script-engraver.cc:97
1456 msgid "Scheme encoding: "
1457 msgstr "Schème d'encodage: "
1458
1459 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1460 #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:97
1461 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1462 msgstr "Separation_item:  cela ne devrait pas se produire mais..."
1463
1464 #: simple-spacer.cc:248
1465 #, c-format
1466 msgid "No spring between column %d and next one"
1467 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1468
1469 #: slur-engraver.cc:121
1470 msgid "unterminated slur"
1471 msgstr "liaison non terminée"
1472
1473 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1474 #. eaten start event?
1475 #: slur-engraver.cc:139
1476 msgid "can't find start of slur"
1477 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
1478
1479 #: source-file.cc:68
1480 #, c-format
1481 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
1482 msgstr "Euh?  Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
1483
1484 #: spacing-spanner.cc:385
1485 #, c-format
1486 msgid "Global shortest duration is %s"
1487 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1488
1489 #: spring-smob.cc:32
1490 #, c-format
1491 msgid "#<spring smob d= %f>"
1492 msgstr "#<spring smob d= %f>"
1493
1494 #: stem.cc:119
1495 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1496 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1497
1498 #: stem.cc:648
1499 #, c-format
1500 msgid "flag `%s' not found"
1501 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1502
1503 #: stem.cc:661
1504 #, c-format
1505 msgid "flag stroke `%s' not found"
1506 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1507
1508 #: stem-engraver.cc:97
1509 msgid "tremolo duration is too long"
1510 msgstr "durée du tremolo est trop longue"
1511
1512 #: stem-engraver.cc:128
1513 #, c-format
1514 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1515 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)"
1516
1517 #: stem-engraver.cc:129
1518 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
1519 msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?"
1520
1521 #: system.cc:181
1522 #, c-format
1523 msgid "Element count %d."
1524 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1525
1526 #: system.cc:335
1527 #, c-format
1528 msgid "Grob count %d"
1529 msgstr "Compteur grob %d"
1530
1531 #: system.cc:349
1532 msgid "Calculating line breaks..."
1533 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1534
1535 #: text-spanner-engraver.cc:65
1536 msgid "can't find start of text spanner"
1537 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1538
1539 #: text-spanner-engraver.cc:79
1540 msgid "already have a text spanner"
1541 msgstr "a déjà un texte de clef"
1542
1543 #: text-spanner-engraver.cc:143
1544 msgid "unterminated text spanner"
1545 msgstr "texte de clef non terminé"
1546
1547 #: tfm.cc:83
1548 #, c-format
1549 msgid "can't find ascii character: %d"
1550 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1551
1552 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1553 #. more of a programming error.
1554 #: tfm-reader.cc:108
1555 #, c-format
1556 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1557 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1558
1559 #: tfm-reader.cc:142
1560 #, c-format
1561 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1562 msgstr "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1563
1564 #: tie-engraver.cc:164
1565 msgid "lonely tie"
1566 msgstr "lien isolé"
1567
1568 #: time-scaled-music-iterator.cc:24
1569 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1570 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1571
1572 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1573 #. (Here really with a warning!)
1574 #: time-signature.cc:95
1575 #, c-format
1576 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1577 msgstr "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté"
1578
1579 #.
1580 #. Todo: should make typecheck?
1581 #.
1582 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1583 #.
1584 #: time-signature-engraver.cc:57
1585 #, c-format
1586 msgid "Found strange time signature %d/%d."
1587 msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d."
1588
1589 #: translator-ctors.cc:53
1590 #, c-format
1591 msgid "unknown translator: `%s'"
1592 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1593
1594 #: translator-group.cc:108
1595 #, c-format
1596 msgid "can't find: `%s'"
1597 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
1598
1599 #: tuplet-bracket.cc:448
1600 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak."
1601 msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne."
1602
1603 #: vaticana-ligature.cc:92
1604 msgid "ascending vaticana style flexa"
1605 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1606
1607 #: vaticana-ligature.cc:181
1608 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1609 msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1610
1611 #: vaticana-ligature-engraver.cc:342
1612 #, c-format
1613 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1614 msgstr "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de ligature sélectionné"
1615
1616 #: vaticana-ligature-engraver.cc:572
1617 #, c-format
1618 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1619 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1620
1621 #: volta-engraver.cc:140
1622 msgid "No volta spanner to end"
1623 msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
1624
1625 #: volta-engraver.cc:151
1626 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1627 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1628
1629 #: volta-engraver.cc:155
1630 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1631 msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
1632
1633 #: parser.yy:114
1634 msgid "Tag must be symbol or list of symbols."
1635 msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles."
1636
1637 #: parser.yy:513
1638 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1639 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1640
1641 #: parser.yy:776
1642 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1643 msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des alternatives."
1644
1645 #: parser.yy:857 parser.yy:864
1646 msgid "\\applycontext takes function argument"
1647 msgstr "\\applycontext nécessite un argument de fonction"
1648
1649 #: parser.yy:1014
1650 msgid "\\apply takes function argument"
1651 msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction"
1652
1653 #: parser.yy:1377
1654 msgid "Can't find music"
1655 msgstr "ne peut trouver la musique"
1656
1657 #: parser.yy:1495
1658 msgid "Second argument must be pitch list."
1659 msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
1660
1661 #: parser.yy:1532 parser.yy:1537 parser.yy:2070
1662 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1663 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1664
1665 #: parser.yy:1622
1666 msgid "Expecting string as script definition"
1667 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1668
1669 #: parser.yy:1829 parser.yy:1884
1670 #, c-format
1671 msgid "not a duration: %d"
1672 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1673
1674 #: parser.yy:1980
1675 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1676 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1677
1678 #: parser.yy:2085
1679 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1680 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1681
1682 #: parser.yy:2232
1683 msgid "need integer number arg"
1684 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1685
1686 #: parser.yy:2383
1687 msgid "Suspect duration found following this beam"
1688 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1689
1690 #: lexer.ll:184
1691 #, c-format
1692 msgid "input renamed to: `%s'"
1693 msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »"
1694
1695 #: lexer.ll:210
1696 msgid "EOF found inside a comment"
1697 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1698
1699 #: lexer.ll:225
1700 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1701 msgstr "\\maininput n,est pas permis en dehord des fichiers init"
1702
1703 #: lexer.ll:249
1704 #, c-format
1705 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1706 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1707
1708 #. backup rule
1709 #: lexer.ll:258
1710 msgid "Missing end quote"
1711 msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
1712
1713 #: lexer.ll:400
1714 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1715 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?"
1716
1717 #: lexer.ll:501
1718 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1719 msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?"
1720
1721 #: lexer.ll:584
1722 #, c-format
1723 msgid "invalid character: `%c'"
1724 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1725
1726 #: lexer.ll:656 lexer.ll:657
1727 #, c-format
1728 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1729 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1730
1731 #: lexer.ll:754 lexer.ll:755
1732 #, c-format
1733 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1734 msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1735
1736 #: lexer.ll:755 lexer.ll:756
1737 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1738 msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
1739
1740 #~ msgid " 1998--2003"
1741 #~ msgstr " 1998--2003"
1742
1743 #~ msgid " 2001--2004"
1744 #~ msgstr " 2001--2004"
1745
1746 #~ msgid ""
1747 #~ "\n"
1748 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
1749 #~ "NO WARRANTY."
1750 #~ msgstr ""
1751 #~ "\n"
1752 #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License.  Le logiciel est fourni sans GARANTIE."
1753
1754 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
1755 #~ msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
1756
1757 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
1758 #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
1759
1760 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
1761 #~ msgstr "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau (configuration initiale viable non repérée)"
1762
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "\n"
1765 #~ "Renamed input to `%s'\n"
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "\n"
1768 #~ "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
1769
1770 #~ msgid "verbose"
1771 #~ msgstr "mode explicatif"
1772
1773 #~ msgid "write ouput to FILE"
1774 #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
1775
1776 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
1777 #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
1778
1779 #~ msgid "can't find character number: %d"
1780 #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
1781
1782 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
1783 #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
1784
1785 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
1786 #~ msgstr "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation ignorée."
1787
1788 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
1789 #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
1790
1791 #~ msgid ""
1792 #~ "Skipped something?\n"
1793 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
1794 #~ msgstr ""
1795 #~ "Quelque chose a été escamoté?\n"
1796 #~ "%s terminé avant la fin attendue."
1797
1798 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
1799 #~ msgstr "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union ignoré"
1800
1801 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
1802 #~ msgstr "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
1803
1804 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
1805 #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
1806
1807 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
1808 #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
1809
1810 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
1811 #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
1812
1813 #~ msgid ""
1814 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
1815 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
1816 #~ "the GNU Project.\n"
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies feuilles\n"
1819 #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à l'entrée.\n"
1820 #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
1821
1822 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
1823 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
1824
1825 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
1826 #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
1827
1828 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
1829 #~ msgstr "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %d; 0 est assumé"
1830
1831 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
1832 #~ msgstr "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; 2.0 est assumé"
1833
1834 #~ msgid "silly duration"
1835 #~ msgstr "durée ridicule"
1836
1837 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
1838 #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
1839
1840 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
1841 #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
1842
1843 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
1844 #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
1845
1846 #~ msgid "from musical definition: %s"
1847 #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
1848
1849 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
1850 #~ msgstr "accolades des pédales non complétées"
1851
1852 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1853 #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
1854
1855 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1856 #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
1857
1858 #~ msgid "No ties were created!"
1859 #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
1860
1861 #~ msgid "Already contains: `%s'"
1862 #~ msgstr "Contient déjà: « %s »"
1863
1864 #~ msgid "Not adding translator: `%s'"
1865 #~ msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
1866
1867 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
1868 #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé"
1869
1870 #~ msgid "Vaticana_ligature:x-offset undefined; assuming 0.0"
1871 #~ msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
1872
1873 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
1874 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré"
1875
1876 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
1877 #~ msgstr "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
1878
1879 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
1880 #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu"
1881
1882 #~ msgid "Must have duration object"
1883 #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
1884
1885 #~ msgid "white expected"
1886 #~ msgstr "blanche attendue"
1887
1888 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1889 #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
1890
1891 #~ msgid "Run LilyPond using LaTeX for titling"
1892 #~ msgstr "Exécuter LilyPond en utilisant LaTeX pour le « titling »"
1893
1894 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
1895 #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
1896
1897 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
1898 #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
1899
1900 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
1901 #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
1902
1903 #~ msgid "%b: build root"
1904 #~ msgstr "%b: construit la racine"
1905
1906 #~ msgid "%n: package name"
1907 #~ msgstr "%n: nom du package"
1908
1909 #~ msgid "%r: release directory"
1910 #~ msgstr "%r: répertoire de production de version"
1911
1912 #~ msgid "%t: tarball"
1913 #~ msgstr "%t: tarball"
1914
1915 #~ msgid "%v: package version"
1916 #~ msgstr "%v: version du package"
1917
1918 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
1919 #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
1920
1921 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
1922 #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
1923
1924 #~ msgid "remove previous build"
1925 #~ msgstr "enlever la construction précédente"
1926
1927 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
1928 #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
1929
1930 #~ msgid "latest is: %s"
1931 #~ msgstr "le plus à jour est: %s"
1932
1933 #~ msgid "Fetching `%s'..."
1934 #~ msgstr "Recherche de « %s »..."
1935
1936 #~ msgid "Building `%s'..."
1937 #~ msgstr "Construction de « %s »..."
1938
1939 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
1940 #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
1941
1942 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
1943 #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
1944
1945 #~ msgid "This was the other key definition."
1946 #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé"
1947
1948 #~ msgid ", at "
1949 #~ msgstr ", à "
1950
1951 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
1952 #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme"
1953
1954 #~ msgid "(left_head == 0)"
1955 #~ msgstr "(left_head == 0)"
1956
1957 #~ msgid "undefined left_head"
1958 #~ msgstr "left_head indéfini"
1959
1960 #~ msgid "(right_head == 0)"
1961 #~ msgstr "(right_head == 0)"
1962
1963 #~ msgid "undefined right_head"
1964 #~ msgstr "right_head indéfini"
1965
1966 #~ msgid "junking lonely porrectus"
1967 #~ msgstr "porrectus rebut isolé"
1968
1969 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1970 #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
1971
1972 #~ msgid "stack size cur %d, max %d\n"
1973 #~ msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
1974
1975 #~ msgid "Putting slur over rest."
1976 #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
1977
1978 #~ msgid "Slur over rest?"
1979 #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
1980
1981 #~ msgid "Text_spanner too small"
1982 #~ msgstr "Text_spanner trop petit"
1983
1984 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
1985 #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
1986
1987 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
1988 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
1989
1990 #~ msgid " % logstr))"
1991 #~ msgstr " % logstr))"
1992
1993 #~ msgid "can't map file"
1994 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
1995
1996 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
1997 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
1998
1999 #~ msgid "Expecting %d arguments"
2000 #~ msgstr "%d arguments attendus"
2001
2002 #~ msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
2003 #~ msgstr "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
2004
2005 #~ msgid "EOF in a string"
2006 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
2007
2008 #~ msgid "<stdin>"
2009 #~ msgstr "<stdin>"
2010
2011 #~ msgid "can't find start of beam"
2012 #~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
2013
2014 #~ msgid "weird beam vertical offset"
2015 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
2016
2017 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
2018 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
2019
2020 #~ msgid "no Grace context available"
2021 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
2022
2023 #~ msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
2024 #~ msgstr "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne musicale."
2025
2026 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
2027 #~ msgstr "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
2028
2029 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
2030 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
2031
2032 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
2033 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
2034
2035 #~ msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
2036 #~ msgstr "ly_set_mus_property ():  n'est pas un type de musique"
2037
2038 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
2039 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
2040
2041 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
2042 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
2043
2044 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
2045 #~ msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
2046
2047 #~ msgid ""
2048 #~ "`%s' is deprecated.  Use\n"
2049 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ "« %s » est déprécié.  Utiliser\n"
2052 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
2053
2054 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
2055 #~ msgstr "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
2056
2057 #~ msgid "too many notes for rest collision"
2058 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
2059
2060 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
2061 #~ msgstr "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
2062
2063 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
2064 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
2065
2066 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
2067 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
2068
2069 #~ msgid "LY output to `%s'..."
2070 #~ msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
2071
2072 #~ msgid "track %d:"
2073 #~ msgstr "piste %d:"
2074
2075 #~ msgid "Creating voices..."
2076 #~ msgstr "Création des voix..."
2077
2078 #~ msgid "track "
2079 #~ msgstr "piste "
2080
2081 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
2082 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
2083
2084 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
2085 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
2086
2087 #~ msgid "Quantifying columns..."
2088 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
2089
2090 #~ msgid "Settling columns..."
2091 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
2092
2093 #~ msgid "% MIDI copyright:"
2094 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
2095
2096 #~ msgid "% MIDI instrument:"
2097 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
2098
2099 #~ msgid "lily indent level: %d"
2100 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
2101
2102 #~ msgid "% Creator: "
2103 #~ msgstr "% Créateur: "
2104
2105 #~ msgid "% Automatically generated"
2106 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
2107
2108 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2109 #~ msgid "% from input file: "
2110 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2111
2112 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
2113 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
2114
2115 #~ msgid "enable debugging output"
2116 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
2117
2118 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
2119 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus petits que 32"
2120
2121 #~ msgid "set FILE as default output"
2122 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
2123
2124 #~ msgid "be quiet"
2125 #~ msgstr "travailler en silence"
2126
2127 #~ msgid "don't output rests or skips"
2128 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
2129
2130 #~ msgid "set smallest duration"
2131 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
2132
2133 #~ msgid "don't timestamp the output"
2134 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
2135
2136 #~ msgid "assume no double dotted notes"
2137 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
2138
2139 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
2140 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
2141
2142 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
2143 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
2144
2145 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
2146 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
2147
2148 #~ msgid "no_rests: %d\n"
2149 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
2150
2151 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
2152 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
2153
2154 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
2155 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
2156
2157 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
2158 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
2159
2160 #~ msgid "zero length string encountered"
2161 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
2162
2163 #~ msgid "MIDI header expected"
2164 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
2165
2166 #~ msgid "invalid header length"
2167 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
2168
2169 #~ msgid "invalid MIDI format"
2170 #~ msgstr "format MIDI invalide"
2171
2172 #~ msgid "invalid number of tracks"
2173 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
2174
2175 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
2176 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
2177
2178 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
2179 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
2180
2181 #~ msgid "invalid running status"
2182 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
2183
2184 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
2185 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
2186
2187 #~ msgid "invalid MIDI event"
2188 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
2189
2190 #~ msgid "MIDI track expected"
2191 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
2192
2193 #~ msgid "invalid track length"
2194 #~ msgstr "longueur de piste invalide"