1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.34\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-04 17:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-12 14:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden"
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren."
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr "%s wurde durch %s ersetzt"
33 #: convertrules.py:2408
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein"
37 #: convertrules.py:2411
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr "Das texstrings-Backend probieren"
41 #: convertrules.py:2414
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr "Folgendes versuchen: %s"
46 #: convertrules.py:2417
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern"
58 msgstr "%s ausgepackt"
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
65 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
68 msgstr "`%s' wird aufgerufen"
70 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
73 msgstr "%s wird ausgeführt..."
80 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858
82 msgid "%s [OPTION]... FILE"
83 msgstr "%s [OPTIONEN]... DATEI"
88 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
89 "%s) to LilyPond input."
91 "iabc2ly wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n"
94 #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874
95 msgid "write output to FILE"
96 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
99 msgid "be strict about succes"
100 msgstr "bzgl. Erfolg streng sein"
103 msgid "preserve ABC's notion of beams"
104 msgstr "ABC's Prinzip der Balken beibehalten"
106 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161
107 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:975
108 msgid "Report bugs via"
109 msgstr "Melden Sie Fehler an"
113 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
114 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
116 "LilyPond-Eingabe auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der\n"
117 "Version vom Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen."
119 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
123 #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
124 #, c-format, python-format
128 #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
129 #, c-format, python-format
133 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
134 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
135 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
137 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88
138 msgid "It comes with NO WARRANTY."
139 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
141 #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97
146 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
147 msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]"
150 msgid "edit in place"
151 msgstr "vor Ort ändern"
154 msgid "do not add \\version command if missing"
155 msgstr "kein Kommando \\version hinzufügen, falls es fehlt"
158 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
159 msgstr "Regeln anzeigen [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
162 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
163 msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]"
166 msgid "Applying conversion: "
167 msgstr "Anwenden der Umwandlung: "
170 msgid "Error while converting"
171 msgstr "Fehler beim Umwandeln"
174 msgid "Stopping at last succesful rule"
175 msgstr "Abbruch bei letzter erfolgreicher Regel"
179 msgid "Processing `%s'... "
180 msgstr "»%s« wird verarbeitet..."
182 #: convert-ly.py:268 relocate.cc:362 source-file.cc:54
183 #, c-format, python-format
184 msgid "cannot open file: `%s'"
185 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: »%s«"
189 msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping"
190 msgstr "Version für »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen"
194 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
195 msgstr "%s [OPTIONEN]... ETF-DATEI"
199 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
200 "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
202 "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n"
203 "verwendetes Format. etf2ly wandelt eine Teilmenge von ETF in\n"
204 "eine von Lilypond verwendbare Datei um."
206 #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:968 main.cc:154 main.cc:159
210 #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
211 msgid "show warranty and copyright"
212 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
214 #: lilypond-book.py:57
215 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
216 msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX, texinfo oder DocBook) verarbeiten"
218 #: lilypond-book.py:64
222 #: lilypond-book.py:72
224 msgid "Exiting (%d)..."
225 msgstr "Beenden (%d)..."
227 #: lilypond-book.py:104
229 msgid "Copyright (c) %s by"
230 msgstr "Copyright (c) %s bei"
232 #: lilypond-book.py:114
236 #: lilypond-book.py:117
237 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
238 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
240 #: lilypond-book.py:120
241 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
242 msgstr "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html, docbook) verwenden"
244 #: lilypond-book.py:123
245 msgid "add DIR to include path"
246 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
248 #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
252 #: lilypond-book.py:129
256 #: lilypond-book.py:135
257 msgid "write output to DIR"
258 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
260 #: lilypond-book.py:140
264 #: lilypond-book.py:141
265 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
266 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
268 #: lilypond-book.py:147
269 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
270 msgstr "PDF-Dateien für Verwendung mit PDFTeX erzeugen"
272 #: lilypond-book.py:150
274 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
275 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
277 "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts schreiben.\n"
278 "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden"
280 #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:959 main.cc:162
282 msgstr "wortreich sein"
284 #: lilypond-book.py:765
286 msgid "file not found: %s"
287 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
289 #: lilypond-book.py:996
291 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
292 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s"
294 #: lilypond-book.py:999
296 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
297 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s"
299 #: lilypond-book.py:1003
301 msgid "deprecated ly-option used: %s"
302 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
304 #: lilypond-book.py:1006
306 msgid "compatibility mode translation: %s"
307 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
309 #: lilypond-book.py:1025
311 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
312 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
314 #: lilypond-book.py:1379
316 msgid "Opening filter `%s'"
317 msgstr "Filter »%s« wird geöffnet"
319 #: lilypond-book.py:1396
321 msgid "`%s' failed (%d)"
322 msgstr "»%s« gescheitert (%d)"
324 #: lilypond-book.py:1397
325 msgid "The error log is as follows:"
326 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
328 #: lilypond-book.py:1469
329 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
330 msgstr "\\begin{document} in LaTeX-Dokument kann nicht gefunden werden"
332 #: lilypond-book.py:1580
333 msgid "Writing snippets..."
334 msgstr "Auszüge werden geschrieben..."
336 #: lilypond-book.py:1585
337 msgid "Processing..."
338 msgstr "Verarbeiten..."
340 #: lilypond-book.py:1589
341 msgid "All snippets are up to date..."
342 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
344 #: lilypond-book.py:1599
346 msgid "cannot determine format for: %s"
347 msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden"
349 #: lilypond-book.py:1610
351 msgid "%s is up to date."
352 msgstr "%s ist aktuell."
354 #: lilypond-book.py:1616
356 msgid "Writing `%s'..."
357 msgstr "»%s« wird geschrieben..."
359 #: lilypond-book.py:1671
360 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
361 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
363 #: lilypond-book.py:1675
365 msgid "Reading %s..."
368 #: lilypond-book.py:1694
369 msgid "Dissecting..."
372 #: lilypond-book.py:1710
374 msgid "Compiling %s..."
375 msgstr "%s kompilieren..."
377 #: lilypond-book.py:1719
379 msgid "Processing include: %s"
380 msgstr "Einfügung wird verarbeitet: %s"
382 #: lilypond-book.py:1733
384 msgid "Removing `%s'"
385 msgstr "»%s« wird gelöscht"
387 #: lilypond-book.py:1766
388 msgid "option --psfonts not used"
389 msgstr "Option --psfonts nicht verwendet"
391 #: lilypond-book.py:1767
392 msgid "processing with dvips will have no fonts"
393 msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben"
395 #: lilypond-book.py:1770
397 msgstr "DVIPS-Aufruf:"
399 #: lilypond-book.py:1826
401 msgid "Writing fonts to %s..."
402 msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..."
404 #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:615 lily-library.scm:624
408 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
414 msgstr "Beenden ... "
418 msgid "%s output to `%s'..."
419 msgstr "%s nach »%s« ausgeben..."
421 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:955
423 msgid "Convert %s to LilyPond input."
424 msgstr "%s in LilyPond-Quelltext umwandeln."
427 msgid "print absolute pitches"
428 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
430 #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878
435 msgid "quantise note durations on DUR"
436 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
439 msgid "print explicit durations"
440 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
443 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
444 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
451 msgid "quantise note starts on DUR"
452 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
456 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
458 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
460 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
461 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
464 msgid "treat every text as a lyric"
465 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
472 msgid "no files specified on command line."
473 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
475 #: musicxml2ly.py:943
476 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
477 msgstr "musicxml2ly DATEI.xml"
479 #: musicxml2ly.py:946
482 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
483 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
484 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
487 "Dieses Programm ist Freie Software. Es wird von der GNU General Public License\n"
488 "geschützt, und Sie können es gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
489 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
492 #: musicxml2ly.py:965
493 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
494 msgstr "lxml.etree verwenden; verwendet weniger Speicher und Prozessorzeit"
496 #: musicxml2ly.py:973
497 msgid "set output filename to FILE"
498 msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen"
500 #: getopt-long.cc:140
502 msgid "option `%s' requires an argument"
503 msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
505 #: getopt-long.cc:144
507 msgid "option `%s' does not allow an argument"
508 msgstr "Option »%s« erlaubt kein Argument"
510 #: getopt-long.cc:148
512 msgid "unrecognized option: `%s'"
513 msgstr "unerkannte Option: »%s«"
515 #: getopt-long.cc:154
517 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
518 msgstr "ungültiges Argument »%s« für Option »%s«"
520 #: warn.cc:68 grob.cc:565 input.cc:82
522 msgid "programming error: %s"
523 msgstr "Programmierfehler: %s"
525 #: warn.cc:69 input.cc:83
526 msgid "continuing, cross fingers"
527 msgstr "Fortsetzung, die Finger kreuzen"
529 #: accidental-engraver.cc:250
531 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
532 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
534 #: accidental-engraver.cc:277
536 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
537 msgstr "unbekannte Vorzeichenregel wird ignoriert: %s"
539 #: accidental-engraver.cc:293
541 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
542 msgstr "Paar oder Kontextname für Vorzeichenregel erwartet, %s gefunden"
546 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
547 msgstr "Glyph-Name für Vorzeichen %s konnte nicht gefunden werden"
550 msgid "natural alteration glyph not found"
551 msgstr "Zeichen für Auflösung konnte nicht gefunden werden"
553 #: align-interface.cc:325
554 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
555 msgstr "Versuch, eine Übersetzung für etwas zu finden, das nicht mein Kind ist"
557 #: all-font-metrics.cc:143
559 msgid "cannot find font: `%s'"
560 msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
562 #: apply-context-iterator.cc:31
563 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
564 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
566 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
568 msgid "cannot change, already in translator: %s"
569 msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s"
571 #: axis-group-engraver.cc:78
572 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
573 msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater"
575 #: axis-group-engraver.cc:79
576 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
577 msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?"
579 #: axis-group-engraver.cc:80
580 msgid "removing this vertical group"
581 msgstr "entfernen dieser vertikalen Gruppe"
583 #: axis-group-interface.cc:531
584 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
585 msgstr "Ein Objekt außerhalb der Notenzeile sollte eine Richtung haben, Vorgabe ist »nach oben«"
587 #: bar-check-iterator.cc:73
589 msgid "barcheck failed at: %s"
590 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
592 #: beam-engraver.cc:126
593 msgid "already have a beam"
594 msgstr "Balken bereits vorhanden"
596 #: beam-engraver.cc:202
597 msgid "unterminated beam"
598 msgstr "unbegrenzter Balken"
600 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
601 msgid "stem must have Rhythmic structure"
602 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
604 #: beam-engraver.cc:252
605 msgid "stem does not fit in beam"
606 msgstr "Notenhals passt nicht in Balken"
608 #: beam-engraver.cc:253
609 msgid "beam was started here"
610 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
612 #: beam-quanting.cc:309
613 msgid "no feasible beam position"
614 msgstr "Keine praktikable Balkenposition"
617 msgid "removing beam with no stems"
618 msgstr "Balken ohne Notenhälse wird entfernt"
621 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
622 msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden"
624 #: break-alignment-interface.cc:195
626 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
627 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach »%s«"
629 #: change-iterator.cc:23
631 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
632 msgstr "»%s« kann nicht in »%s« geändert werden"
634 #. FIXME: constant error message.
635 #: change-iterator.cc:82
636 msgid "cannot find context to switch to"
637 msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden"
639 #. We could change the current translator's id, but that would make
640 #. errors hard to catch.
642 #. last->translator_id_string () = get_change
643 #. ()->change_to_id_string ();
644 #: change-iterator.cc:91
646 msgid "not changing to same context type: %s"
647 msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s"
649 #. FIXME: uncomprehensable message
650 #: change-iterator.cc:95
651 msgid "none of these in my family"
652 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
654 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
655 msgid "No tremolo to end"
656 msgstr "Kein Tremolo zu beenden"
658 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
659 msgid "unterminated chord tremolo"
660 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
662 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
664 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
665 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
669 msgid "clef `%s' not found"
670 msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden"
674 msgid "unknown cluster style `%s'"
675 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: »%s«"
678 msgid "junking empty cluster"
679 msgstr "Leere Menge wird verworfen"
681 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
683 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
684 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul"
686 #. if we get to here, just put everything on one line
687 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
688 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
689 msgstr "es kann kein Zeilenumbruch gefunden werden, der die Bedingungen erfüllen"
691 #: context-def.cc:130
693 msgid "program has no such type: `%s'"
694 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«"
696 #: context-property.cc:30
697 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
698 msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt"
702 msgid "cannot find or create new `%s'"
703 msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
707 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
708 msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
712 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
713 msgstr "Ungültiges CreateContext-Ereignis: Kontext %s kann nicht erzeugt werden"
717 msgid "cannot find or create: `%s'"
718 msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
722 msgid "custos `%s' not found"
723 msgstr "custos »%s« nicht gefunden"
726 msgid "Event class should be a symbol"
727 msgstr "Ereignisklasse sollte ein Symbol sein"
731 msgid "Unknown event class %s"
732 msgstr "Unbekannte Ereignisklasse »%s«"
736 msgid "dot `%s' not found"
737 msgstr "Punkt »%s« nicht gefunden"
739 #: dynamic-engraver.cc:193
740 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
741 msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden"
743 #: dynamic-engraver.cc:202
744 msgid "already have a decrescendo"
745 msgstr "Decrescendo bereits vorhanden"
747 #: dynamic-engraver.cc:204
748 msgid "already have a crescendo"
749 msgstr "Crescendo bereits vorhanden"
751 #: dynamic-engraver.cc:207
752 msgid "cresc starts here"
753 msgstr "Crescendo beginnt hier"
755 #: dynamic-engraver.cc:336
756 msgid "unterminated (de)crescendo"
757 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
759 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
760 msgid "unterminated extender"
761 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
764 msgid "Initializing FontConfig..."
765 msgstr "FontConfig wird initialisiert..."
769 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
770 msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..."
774 msgid "failed adding font directory: %s"
775 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
779 msgid "adding font directory: %s"
780 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
782 #: general-scheme.cc:201
783 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
784 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
786 #: general-scheme.cc:202
787 msgid "setting to zero"
788 msgstr "auf Null gesetzt"
790 #: general-scheme.cc:421 output-ps.scm:61
791 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
792 msgstr "Unendlich oder NaN in Ausgabe gefunden. Wird durch 0.0 ersetzt"
794 #: glissando-engraver.cc:94
795 msgid "unterminated glissando"
796 msgstr "unbegrenztes Glissando."
798 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
799 msgid "no music found in score"
800 msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden"
802 #: global-context-scheme.cc:93
803 msgid "Interpreting music... "
804 msgstr "Interpretation der Musik..."
806 #: global-context-scheme.cc:116
808 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
809 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
811 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
814 msgstr "\\%s ignoriert"
816 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
818 msgid "implied \\%s added"
819 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
821 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
822 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
823 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
824 msgstr "»\\~« kann nicht auf ersten Kopf der Bindung angewendet werden"
826 #. (pitch == prev_pitch)
827 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
828 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
829 msgstr "»\\~« kann nicht auf Köpfe mit gleicher Höhe angewendet werden"
831 #: grob-interface.cc:57
833 msgid "Unknown interface `%s'"
834 msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«"
836 #: grob-interface.cc:68
838 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
839 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
841 #: grob-property.cc:34
846 #: grob-property.cc:173
848 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
849 msgstr "Zyklische Abhängigkeit: Laufende Verarbeitung für #'%s (%s) gefunden"
852 msgid "Infinity or NaN encountered"
853 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
856 msgid "decrescendo too small"
857 msgstr "Decrescendo zu kurz"
859 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
860 msgid "do not have that many brackets"
861 msgstr "so viele Klammern gibt es nicht"
863 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
864 msgid "conflicting note group events"
865 msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse"
867 #: hyphen-engraver.cc:93
868 msgid "removing unterminated hyphen"
869 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
871 #: hyphen-engraver.cc:107
872 msgid "unterminated hyphen; removing"
873 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
875 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
877 msgid "cannot find file: `%s'"
878 msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden"
880 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
882 msgid "(search path: `%s')"
883 msgstr "(Suchpfad: »%s«)"
885 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
886 msgid "position unknown"
887 msgstr "Position unbekannt"
889 #: key-signature-interface.cc:74
891 msgid "No glyph found for alteration: %s"
892 msgstr "Kein Glyph für Vorzeichen gefunden: %s"
894 #: key-signature-interface.cc:84
895 msgid "alteration not found"
896 msgstr "Vorzeichen nicht gefunden"
898 #: ligature-engraver.cc:93
899 msgid "cannot find start of ligature"
900 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
902 #: ligature-engraver.cc:98
903 msgid "no right bound"
904 msgstr "keine rechte Begrenzung"
906 #: ligature-engraver.cc:120
907 msgid "already have a ligature"
908 msgstr "habe bereits eine Bindung"
910 #: ligature-engraver.cc:129
911 msgid "no left bound"
912 msgstr "keine linke Begrenzung"
914 #: ligature-engraver.cc:173
915 msgid "unterminated ligature"
916 msgstr "unbegrenzte Bindung"
918 #: ligature-engraver.cc:202
919 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
920 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
922 #: ligature-engraver.cc:203
923 msgid "ligature was started here"
924 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
928 msgid "(load path: `%s')"
929 msgstr "(Lade-Pfad: `%s')"
933 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
934 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden."
937 msgid "perhaps a typing error?"
938 msgstr "vielleicht ein Tippfehler?"
941 msgid "doing assignment anyway"
942 msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt"
946 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
947 msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein"
950 msgid "include files are not allowed in safe mode"
951 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
955 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
956 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«"
960 msgid "error at EOF: %s"
961 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
963 #: lily-parser-scheme.cc:30
965 msgid "deprecated function called: %s"
966 msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s"
968 #: lily-parser-scheme.cc:89
970 msgid "Changing working directory to: `%s'"
971 msgstr "Aktuelles Verzeichnis wird zu »%s« geändert"
973 #: lily-parser-scheme.cc:107
975 msgid "cannot find init file: `%s'"
976 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
978 #: lily-parser-scheme.cc:126
980 msgid "Processing `%s'"
981 msgstr "»%s« wird verarbeitet"
985 msgstr "Analysieren..."
987 #: lily-parser.cc:127
988 msgid "braces do not match"
989 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
991 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
993 msgid "cannot find Voice `%s'"
994 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
996 #: lyric-engraver.cc:158
997 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
998 msgstr "Sprachsilbe hat keine Note. \\lyricsto oder associatedVoice verwenden."
1003 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
1004 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1005 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1008 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n"
1009 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
1010 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
1011 "Informationen auf.\n"
1015 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1016 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1017 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1019 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1020 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1021 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1022 "General Public License for more details.\n"
1024 " You should have received a copy of the\n"
1025 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1026 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1027 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1029 " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1030 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1031 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1033 " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1034 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1035 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1036 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1037 "License für weitere Details.\n"
1039 " Sie sollten eine Kopie der GNU General Public\n"
1040 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1041 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1042 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1050 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1051 "Use -dhelp for help."
1053 "Scheme-Option SYM auf WERT setzen (Vorgabe: #t).\n"
1054 "-dhelp für Hilfe verwenden."
1061 msgid "evaluate scheme code"
1062 msgstr "Schemacode auswerten"
1064 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1065 #. for --output-format.
1071 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1072 msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:"
1075 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1076 msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)"
1079 msgid "generate PDF (default)"
1080 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1083 msgid "generate PNG"
1084 msgstr "PNG erzeugen"
1087 msgid "generate PostScript"
1088 msgstr "PostScript erzeugen"
1091 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1092 msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)"
1095 msgid "show this help and exit"
1096 msgstr "diese Hilfe anzeigen und beenden"
1104 "dump header field FIELD to file\n"
1105 "named BASENAME.FIELD"
1106 msgstr "Header-Feld FELD in Datei BASISNAME.FELD schreiben"
1109 msgid "add DIR to search path"
1110 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1113 msgid "use FILE as init file"
1114 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1117 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1118 msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ"
1122 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1125 "chroot in KERKER, wird BENUTZER:GRUPPE\n"
1129 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1130 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)"
1133 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1134 msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses"
1137 msgid "show version number and exit"
1138 msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden"
1143 "Copyright (c) %s by\n"
1146 "Copyright (c) %s bei\n"
1149 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1152 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1153 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
1157 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1158 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1162 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1163 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1167 msgid "For more information, see %s"
1168 msgstr "Für weitere Informationen: siehe %s"
1177 msgid "Report bugs via %s"
1178 msgstr "Melden Sie Fehler an %s"
1182 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1183 msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %u gefunden"
1187 msgid "no such user: %s"
1188 msgstr "kein solcher Benutzer: %s"
1192 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1193 msgstr "Benutzer-ID von Benutzer kann nicht gefunden werden: %s: %s"
1197 msgid "no such group: %s"
1198 msgstr "keine solche Gruppe: %s"
1202 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1203 msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppenname ermittelt werden: %s: %s"
1207 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1208 msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s"
1212 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1213 msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1217 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1218 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1222 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1223 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
1227 msgid "exception caught: %s"
1228 msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
1230 #. FIXME: constant error message.
1231 #: mark-engraver.cc:154
1232 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1233 msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben"
1235 #: mark-engraver.cc:160
1236 msgid "mark label must be a markup object"
1237 msgstr "Marke muss ein Markierungsobjekt sein"
1239 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1240 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1241 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1243 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1244 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1245 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1247 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1248 msgid "single note ligature - skipping"
1249 msgstr "Bindung einer einzelnen Note -> überspringen"
1251 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1252 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1253 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1255 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1256 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1257 msgstr "Mensuralbindung: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen"
1259 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1260 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1261 msgstr "Halb-Brevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen"
1263 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1265 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1266 "and there may be only zero or two of them"
1268 "Halb-Brevis kann nur am Anfang einer Bindung auftreten,\n"
1269 "und es können nur null oder zwei davon auftreten"
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1273 "invalid ligatura ending:\n"
1274 "when the last note is a descending brevis,\n"
1275 "the penultimate note must be another one,\n"
1276 "or the ligatura must be LB or SSB"
1278 "Ungültiges Bindungsende:\n"
1279 "Wenn die letzte Note eine fallende Brevis ist,\n"
1280 "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n"
1281 "oder die Bindung muss LB oder SSB sein"
1283 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1284 msgid "unexpected case fall-through"
1285 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1287 #: mensural-ligature.cc:141
1288 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1289 msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang"
1291 #: mensural-ligature.cc:192
1292 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1293 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1297 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1298 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1300 #: midi-stream.cc:28
1302 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1303 msgstr "Es kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s"
1305 #: midi-stream.cc:44
1307 msgid "cannot write to file: `%s'"
1308 msgstr "Es kann nicht in Datei geschrieben werden: »%s«"
1310 #: minimal-page-breaking.cc:42
1311 msgid "Computing page breaks..."
1312 msgstr "Seitenumbrüche werden berechnet..."
1314 #: music-iterator.cc:171
1315 msgid "Sending non-event to context"
1316 msgstr "Nicht-Ereignis wird in Kontext gesendet"
1320 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1321 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; »%s« erwartet, »%s« gefunden"
1325 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1326 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1328 #: new-fingering-engraver.cc:96
1329 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1330 msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden"
1332 #: new-fingering-engraver.cc:239
1333 msgid "no placement found for fingerings"
1334 msgstr "Keine Platzierung für Griffe gefunden"
1336 #: new-fingering-engraver.cc:240
1337 msgid "placing below"
1338 msgstr "Platzierung darunter"
1340 #: note-collision.cc:463
1341 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1342 msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert"
1344 #: note-column.cc:124
1345 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1346 msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten"
1350 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1351 msgstr "Keinen der Notenköpfe »%s« und »%s« gefunden"
1353 #: note-heads-engraver.cc:64
1354 msgid "NoteEvent without pitch"
1355 msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe"
1357 #: open-type-font.cc:33
1359 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1360 msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden"
1362 #: open-type-font.cc:37
1364 msgid "cannot load font table: %s"
1365 msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s"
1367 #: open-type-font.cc:42
1369 msgid "Free type error: %s"
1370 msgstr "Freetype-Fehler: %s"
1372 #: open-type-font.cc:100
1374 msgid "unsupported font format: %s"
1375 msgstr "nicht unterstütztes Format: %s"
1377 #: open-type-font.cc:102
1379 msgid "error reading font file %s: %s"
1380 msgstr "Fehler beim Lesen der Schriftartdatei: %s: %s"
1382 #: open-type-font.cc:177
1384 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1385 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Freetype-Fehler: %s"
1387 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1389 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1390 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Fehler: %s"
1392 #. find out the ideal number of pages
1393 #: optimal-page-breaking.cc:44
1394 msgid "Finding the ideal number of pages..."
1395 msgstr "Ideale Seitenanzahl wird gefunden..."
1397 #: optimal-page-breaking.cc:59
1398 msgid "Fitting music on 1 page..."
1399 msgstr "Musik wird auf eine Seite angepasst..."
1401 #: optimal-page-breaking.cc:61
1403 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
1404 msgstr "Musik wird auf %d oder %d Seiten angepasst..."
1406 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1408 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1409 msgstr "Seitenwechsel-Seitenumbruch: Umbruch von %d nach %d"
1411 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1412 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number."
1413 msgstr "Erster Seitenwechsel kann nicht auf einzelne Seite gelegt werden. In Betracht zu ziehen wäre das Setzen von first-page-number auf gerade Zahl."
1415 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1417 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1418 msgstr "Seiten- und Zeilenumbrücke werden berechnet (%d mögliche Seitenumbrüche)..."
1420 #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146
1421 msgid "Drawing systems..."
1422 msgstr "Zeichensysteme..."
1424 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1426 msgid "break starting at page %d"
1427 msgstr "Umbruch beginnt auf Seite %d"
1429 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1431 msgid "\tdemerits: %f"
1432 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
1434 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1436 msgid "\tsystem count: %d"
1437 msgstr "\tSystemanzahl: %d"
1439 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1441 msgid "\tpage count: %d"
1442 msgstr "\tSeitenanzahl: %d"
1444 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1446 msgid "\tprevious break: %d"
1447 msgstr "\tvorheriger Umbruch: %d"
1449 #: pango-font.cc:184
1452 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1453 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1455 "Glyph hat keinen Namen, aber Zeichensatz unterstützt Glyphnamen.\n"
1456 "Glyph U+%0X wird übersprungen, Datei %s"
1458 #: pango-font.cc:229
1460 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1461 msgstr "Keine PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«"
1463 #: pango-font.cc:277
1464 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1465 msgstr "FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen"
1467 #: paper-column-engraver.cc:221
1468 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1469 msgstr "erzwungener Umbruch war durch anderes Ereignis aufgehoben, sollten Taktüberprüfungen vorgenommen werden?"
1471 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1473 msgid "Layout output to `%s'..."
1474 msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..."
1476 #: paper-score.cc:105
1477 msgid "Calculating line breaks..."
1478 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
1480 #: paper-score.cc:118
1482 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1483 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1485 #: paper-score.cc:122
1486 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1487 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1490 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1491 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1493 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1494 msgid "unterminated percent repeat"
1495 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1497 #: performance.cc:43
1501 #: performance.cc:72
1502 msgid "MIDI channel wrapped around"
1503 msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen"
1505 #: performance.cc:73
1506 msgid "remapping modulo 16"
1507 msgstr "Abbildung modulo 16"
1509 #: performance.cc:101
1511 msgid "MIDI output to `%s'..."
1512 msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«..."
1514 #: phrasing-slur-engraver.cc:131
1515 msgid "unterminated phrasing slur"
1516 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1518 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1520 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1521 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden"
1523 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1524 #: piano-pedal-performer.cc:93
1526 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1527 msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal gefunden werden: »%s«"
1529 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1531 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1532 msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal-Klammer gefunden werden: »%s«"
1534 #: program-option-scheme.cc:215
1536 msgid "no such internal option: %s"
1537 msgstr "keine solche interne Option: %s"
1539 #: property-iterator.cc:74
1541 msgid "not a grob name, `%s'"
1542 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«"
1544 #: relative-octave-check.cc:38
1545 msgid "Failed octave check, got: "
1546 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1550 msgid "Setting %s to %s"
1551 msgstr "%s wird auf %s gesetzt"
1555 msgid "no such file: %s for %s"
1556 msgstr "keine solche Datei: %s für %s"
1558 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
1560 msgid "no such directory: %s for %s"
1561 msgstr "kein solches Verzeichnis: %s für %s"
1565 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1566 msgstr "%s=%s (voranstellen)\n"
1570 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
1571 msgstr "keine Verlagerung, kein %s/ oder current/ unter %s gefunden"
1575 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
1576 msgstr "Verlagerung: Kompilier-Datenverzeichnis=%s, neues Datenverzeichnis=%s"
1580 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1581 msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s"
1585 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1586 msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s"
1590 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1591 msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s"
1596 "Relocation: from PATH=%s\n"
1599 "Verlagerung: von PATH=%s\n"
1603 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
1604 msgstr "LILYPONDPREFIX is veraltet, stattdessen LILYPOND_DATADIR verwenden"
1608 msgid "Relocation file: %s"
1609 msgstr "Verlagerungsdatei: %s"
1613 msgid "Unknown relocation command %s"
1614 msgstr "Unbekannter Verlagerungsbefehl %s"
1616 #: rest-collision.cc:145
1617 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1618 msgstr "Restkollision kann nicht aufgelöst werden: Restrichtung nicht gesetzt"
1620 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
1621 msgid "too many colliding rests"
1622 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1626 msgid "rest `%s' not found"
1627 msgstr "Pause »%s« nicht gefunden"
1629 #: score-engraver.cc:67
1631 msgid "cannot find `%s'"
1632 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1634 #: score-engraver.cc:69
1635 msgid "Music font has not been installed properly."
1636 msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert."
1638 #: score-engraver.cc:71
1640 msgid "Search path `%s'"
1641 msgstr "Suchpfad »%s«"
1643 #: score-engraver.cc:73
1648 msgid "already have music in score"
1649 msgstr "es ist bereits Musik in der Partitur"
1652 msgid "this is the previous music"
1653 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1656 msgid "errors found, ignoring music expression"
1657 msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert"
1660 #: script-engraver.cc:102
1661 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1662 msgstr "Interpretation für Artikulation unbekannt: "
1664 #: script-engraver.cc:103
1665 msgid "scheme encoding: "
1666 msgstr "Schemakodierung: "
1668 #: slur-engraver.cc:82
1670 msgid "direction of %s invalid: %d"
1671 msgstr "Richtung von %s ungültig: %d"
1673 #: slur-engraver.cc:151
1674 msgid "unterminated slur"
1675 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1677 #: slur-engraver.cc:163
1678 msgid "cannot end slur"
1679 msgstr "Bindebogen kann nicht beendet werden"
1683 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
1684 msgstr "Grob für Bindebogen wird ignoriert: %s. Vermeidungs-Bindebogen nicht gesetzt?"
1686 #: source-file.cc:74
1688 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1689 msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten"
1691 #: spaceable-grob.cc:83
1693 msgid "No spring between column %d and next one"
1694 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1696 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1697 msgid "staff-span event has no direction"
1698 msgstr "Zeilenüberspannendes Ereignis hat keine Richtung"
1700 #: stem-engraver.cc:92
1701 msgid "tremolo duration is too long"
1702 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1705 #: stem-engraver.cc:129
1707 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1708 msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt"
1710 #: stem-engraver.cc:131
1711 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1712 msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrstimmig sein"
1715 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1716 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen"
1720 msgid "flag `%s' not found"
1721 msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden"
1725 msgid "flag stroke `%s' not found"
1726 msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden"
1730 msgid "Element count %d."
1731 msgstr "Elementanzahl: %d."
1735 msgid "Grob count %d"
1736 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1738 #: text-spanner-engraver.cc:60
1739 msgid "cannot find start of text spanner"
1740 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1742 #: text-spanner-engraver.cc:72
1743 msgid "already have a text spanner"
1744 msgstr "Textklammer bereits vorhanden"
1746 #: text-spanner-engraver.cc:118
1747 msgid "unterminated text spanner"
1748 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1750 #: tie-engraver.cc:262
1752 msgstr "einsamer Bindebogen"
1755 #. Todo: should make typecheck?
1757 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1759 #: time-signature-engraver.cc:64
1761 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1762 msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d"
1764 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1765 #. (Here really with a warning!)
1766 #: time-signature.cc:83
1768 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1769 msgstr "Taktart »%s« nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1771 #: translator-ctors.cc:53
1773 msgid "unknown translator: `%s'"
1774 msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«"
1776 #: translator-group-ctors.cc:29
1778 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
1779 msgstr "schwerwiegender Fehler. Typ konnte nicht gefunden werden: %s"
1781 #: translator-group.cc:146
1783 msgid "cannot find: `%s'"
1784 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1786 #: translator.cc:347
1788 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1789 msgstr "Zwei gleichzeitige %s-Ereignisse, dieses wird verworfen"
1791 #: translator.cc:348
1793 msgid "Previous %s event here"
1794 msgstr "Vorheriges %s-Ereignis hier"
1796 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1797 msgid "cannot find start of trill spanner"
1798 msgstr "Anfang der Trillerklammer kann nicht gefunden werden"
1800 #: trill-spanner-engraver.cc:96
1801 msgid "already have a trill spanner"
1802 msgstr "Triller bereits aktiv"
1804 #: tuplet-engraver.cc:96
1805 msgid "No tuplet to end"
1806 msgstr "Kein Tupel zu beenden"
1808 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
1810 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1811 msgstr "Vorzeichen (es) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1813 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
1815 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1816 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul"
1818 #: vaticana-ligature.cc:84
1819 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1820 msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen"
1822 #: vaticana-ligature.cc:89
1823 msgid "ascending vaticana style flexa"
1824 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1826 #: vaticana-ligature.cc:177
1827 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1828 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1830 #. fixme: be more verbose.
1831 #: volta-engraver.cc:100
1832 msgid "cannot end volta spanner"
1833 msgstr "Volta-Klammer kann nicht beendet werden"
1835 #: volta-engraver.cc:110
1836 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1837 msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet"
1839 #: volta-engraver.cc:114
1840 msgid "also already have an ended spanner"
1841 msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden"
1843 #: volta-engraver.cc:115
1848 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1849 msgstr "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout verwenden"
1852 msgid "need \\paper for paper block"
1853 msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt"
1856 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1857 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1860 msgid "second argument must be pitch list"
1861 msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein"
1863 #: parser.yy:1536 parser.yy:1541 parser.yy:2006
1864 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1865 msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1868 msgid "expecting string as script definition"
1869 msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet"
1871 #: parser.yy:1793 parser.yy:1843
1873 msgid "not a duration: %d"
1874 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1877 msgid "have to be in Note mode for notes"
1878 msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten"
1881 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1882 msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde"
1885 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1886 msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden"
1889 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1890 msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen"
1894 msgid "Renaming input to: `%s'"
1895 msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt"
1898 msgid "quoted string expected after \\version"
1899 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet"
1902 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1903 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1906 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1907 msgstr "Ganzzahl hinter \\sourcefilename erwartet"
1910 msgid "EOF found inside a comment"
1911 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1914 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1915 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1919 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1920 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«"
1924 msgid "end quote missing"
1925 msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt"
1928 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1929 msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1932 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1933 msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1937 msgid "invalid character: `%c'"
1938 msgstr "Ungültiges Zeichen: »%c«"
1942 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1943 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: »\\%s«"
1947 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1948 msgstr "Datei zu alt: %s (älteste unterstützte: %s)"
1951 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1952 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1956 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1957 msgstr "Programm zu alt: %s (Datei erfordert: %s)"
1959 #: backend-library.scm:19 lily.scm:767 ps-to-png.scm:58
1961 msgid "Invoking `~a'..."
1962 msgstr "»~s« wird aufgerufen..."
1964 #: backend-library.scm:28
1966 msgid "`~a' failed (~a)"
1967 msgstr "»~a« gescheitert (~a)"
1969 #: backend-library.scm:117 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
1971 msgid "Converting to `~a'..."
1972 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1974 #: backend-library.scm:130
1976 msgid "Converting to ~a..."
1977 msgstr "Konvertierung nach ~a..."
1979 #: backend-library.scm:168
1981 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1982 msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben"
1984 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1985 #: define-music-properties.scm:10
1987 msgid "symbol ~S redefined"
1988 msgstr "Symbol ~S redefiniert"
1990 #: define-event-classes.scm:119
1992 msgid "event class ~A seems to be unused"
1993 msgstr "Ereignisklasse ~A scheint ungenutzt zu sein"
1995 #. should be programming-error
1996 #: define-event-classes.scm:125
1998 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1999 msgstr "Übersetzer hört auf fehlende Ereignisklasse ~A"
2001 #: define-markup-commands.scm:280
2002 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2003 msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?"
2005 #: define-markup-commands.scm:1294
2007 msgid "not a valid duration string: ~a"
2008 msgstr "keine gültige Dauer: ~a"
2010 #: define-music-types.scm:670
2012 msgid "symbol expected: ~S"
2013 msgstr "Symbol erwartet: ~S"
2015 #: define-music-types.scm:673
2017 msgid "cannot find music object: ~S"
2018 msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S"
2020 #: define-music-types.scm:692
2022 msgid "unknown repeat type `~S'"
2023 msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«"
2025 #: define-music-types.scm:693
2026 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2027 msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen"
2029 #: document-backend.scm:91
2031 msgid "pair expected in doc ~s"
2032 msgstr "Paar erwartet in doc ~s"
2034 #: document-backend.scm:135
2036 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2037 msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
2039 #: document-backend.scm:145
2041 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2042 msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S"
2044 #: documentation-lib.scm:45
2046 msgid "Processing ~S..."
2047 msgstr "~S wird verarbeitet..."
2049 #: documentation-lib.scm:154
2051 msgid "Writing ~S..."
2052 msgstr "~S wird geschrieben..."
2054 #: documentation-lib.scm:176
2056 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2057 msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) kann nicht gefunden werden"
2059 #: framework-eps.scm:90
2061 msgid "Writing ~a..."
2062 msgstr "~a wird geschrieben..."
2064 #: framework-ps.scm:282
2066 msgid "cannot embed ~S=~S"
2067 msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden"
2069 #: framework-ps.scm:335
2071 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2072 msgstr "Eine zu ~a passende Datei kann nicht aus ~a gewonnen werden"
2074 #: framework-ps.scm:352
2076 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2077 msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S"
2079 #: framework-ps.scm:383
2081 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2082 msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s"
2084 #: framework-ps.scm:750
2086 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2087 msgstr "<stdout> kann nicht in ~S konvertiert werden"
2089 #: framework-ps.scm:769 framework-ps.scm:772
2091 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2092 msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden"
2094 #: framework-ps.scm:779
2097 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2098 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2100 " lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2102 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2103 "to only remove anything before\n"
2105 " %% ****************************************************************\n"
2106 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2107 " %% ****************************************************************\n"
2110 "Das PostScript-Backend unterstützt keine System-weise Ausgabe. Dafür sollte\n"
2111 "das EPS-Backend verwendet werden,\n"
2113 " lilypond -dbackend=eps <Datei>\n"
2115 "Beim Kopieren von Lilypond-Fragmenten von Webseiten sollte nur alles vor\n"
2117 " %% ****************************************************************\n"
2118 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2119 " %% ****************************************************************\n"
2124 #: framework-tex.scm:361
2126 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2127 msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«"
2131 msgid "Writing graph `~a'..."
2132 msgstr "Graph ~a wird geschrieben..."
2134 #: layout-beam.scm:29
2136 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2137 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden."
2139 #: layout-beam.scm:46
2141 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2142 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden."
2144 #: layout-page-layout.scm:124
2145 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2146 msgstr "Systeme passen nicht auf Seite -- Zwischen-System-Abstand wird ignoriert"
2148 #: layout-page-layout.scm:458
2149 msgid "Calculating page breaks..."
2150 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
2152 #: lily-library.scm:583
2154 msgid "unknown unit: ~S"
2155 msgstr "unbekannte Einheit: ~S"
2157 #: lily-library.scm:617
2159 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2160 msgstr "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität hinzufügen"
2162 #: lily-library.scm:625
2163 msgid "old relative compatibility not used"
2164 msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet"
2168 msgid "cannot find: ~A"
2169 msgstr "~A kann nicht gefunden werden"
2173 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2174 msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden"
2178 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2179 msgstr "Auftrag ~a mit Signal ~a beendet"
2184 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2187 "Logdatei ~a (Ende ~a):\n"
2190 #: lily.scm:664 lily.scm:757
2192 msgid "failed files: ~S"
2193 msgstr "gescheiterte Dateien: ~S"
2197 msgid "Redirecting output to ~a..."
2198 msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..."
2200 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2201 msgid "Music head function must return Music object"
2202 msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern."
2204 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2206 msgid "Invalid property operation ~a"
2207 msgstr "Ungültige Eigenschaftsoperation ~a"
2211 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2212 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S"
2216 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2217 msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden."
2219 #: music-functions.scm:228
2220 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2221 msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden verworfen"
2223 #: music-functions.scm:240
2225 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2226 msgstr "ungültige Tremolo-Wiederholung: ~a"
2228 #: music-functions.scm:248
2230 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2231 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, ~a gefunden"
2233 #: music-functions.scm:571
2235 msgid "music expected: ~S"
2236 msgstr "Musik erwartet: ~S"
2238 #. FIXME: uncomprehensable message
2239 #: music-functions.scm:621
2241 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2242 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a"
2244 #: music-functions.scm:771
2246 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2247 msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden"
2249 #: music-functions.scm:968
2251 msgid "unknown accidental style: ~S"
2252 msgstr "unbekannter Vorzeichenstil: ~S"
2254 #: output-ps.scm:276
2255 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2256 msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden"
2258 #: output-svg.scm:45
2260 msgid "undefined: ~S"
2261 msgstr "nicht definiert: ~S"
2263 #: output-svg.scm:135
2265 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2266 msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a"
2268 #: output-tex.scm:96
2270 msgid "cannot find ~a in ~a"
2271 msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden"
2274 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2275 msgstr "set-global-staff-size: Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich"
2279 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2280 msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S"
2284 msgid "Unknown papersize: ~a"
2285 msgstr "Unbekannte Papiergröße: ~a"
2287 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2288 #. that in parse-scm.cc
2290 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2291 msgstr "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden"
2293 #: parser-clef.scm:127
2295 msgid "unknown clef type `~a'"
2296 msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«"
2298 #: parser-clef.scm:128
2300 msgid "supported clefs: ~a"
2301 msgstr "unterstützte Notenschlüssel: ~a"
2305 msgid "~a exited with status: ~S"
2306 msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet"
2310 msgid "assertion failed: ~S"
2311 msgstr "Behauptung gescheitert: ~S"
2313 #~ msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
2314 #~ msgstr "Versuch, die reine Höhe bei Nicht-Breakpoint zu ermitteln"
2316 #~ msgid "crescendo too small"
2317 #~ msgstr "Crescendo zu kurz"
2319 #~ msgid "show warranty"
2320 #~ msgstr "Gewährleistung anzeigen"
2323 #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
2325 #~ "Example usage:\n"
2327 #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
2328 #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
2329 #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
2331 #~ "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n"
2333 #~ "Beispiel-Aufrufe:\n"
2335 #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
2336 #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
2337 #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
2339 #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
2340 #~ msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
2343 #~ msgstr "Beispiel"
2345 #~ msgid "accidental `%s' not found"
2346 #~ msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
2349 #~ "vertical alignment called before line-breaking.\n"
2350 #~ "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
2352 #~ "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n"
2353 #~ "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen."
2355 #~ msgid "loading default font"
2356 #~ msgstr "Standardschriftart wird geladen"
2358 #~ msgid "can't find default font: `%s'"
2359 #~ msgstr "Standardschriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
2361 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2362 #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
2364 #~ msgid "gotcha: ptr=%ul"
2365 #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul"
2367 #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1"
2368 #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen"
2370 #~ msgid "distance=%f"
2371 #~ msgstr "Abstand=%f"
2373 #~ msgid "no system number set in constrained-breaking"
2374 #~ msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt"
2376 #~ msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
2377 #~ msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
2379 #~ msgid "can't find: `%s'"
2380 #~ msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
2382 #~ msgid "junking event: `%s'"
2383 #~ msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«"
2385 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2386 #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
2388 #~ msgid "can't find `%s' context"
2389 #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden"
2391 #~ msgid "no feasible line breaking found"
2392 #~ msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
2398 #~ "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
2399 #~ "scm, svg, tex, texstr)\n"
2402 #~ "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n"
2403 #~ "scm, svg, tex, texstr)\n"
2406 #~ msgid "print this help"
2407 #~ msgstr "diese Hilfe ausgeben"
2409 #~ msgid "do not generate printed output"
2410 #~ msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen"
2412 #~ msgid "generate a preview of the first system"
2413 #~ msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
2415 #~ msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
2416 #~ msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern"
2418 #~ msgid "Evaluating %s"
2419 #~ msgstr "%s wird ausgewertet"
2421 #~ msgid "silly pitch"
2422 #~ msgstr "sinnlose Tonhöhe"
2424 #~ msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
2425 #~ msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
2427 #~ msgid "music for the martians."
2428 #~ msgstr "Musik für Marsmenschen."
2430 #~ msgid "no one to print a percent"
2431 #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
2433 #~ msgid "Creator: "
2434 #~ msgstr "Erzeuger: "
2439 #~ msgid "in quotation: junking event %s"
2440 #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen"
2442 #~ msgid "Global shortest duration is %s"
2443 #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
2445 #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
2446 #~ msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)"
2448 #~ msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
2449 #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
2451 #~ msgid "can't find ascii character: %d"
2452 #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
2454 #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket"
2455 #~ msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
2457 #~ msgid "unterminated trill spanner"
2458 #~ msgstr "unbegrenzter Triller"
2460 #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only"
2461 #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
2463 #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
2464 #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
2466 #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2467 #~ msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
2469 #~ msgid "can't find signature for music function"
2470 #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden"
2473 #~ "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2474 #~ "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2476 #~ " lilypond -b eps <file>\n"
2478 #~ "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2480 #~ "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n"
2481 #~ "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n"
2483 #~ " lilypond -b eps <file>\n"
2485 #~ "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe entfernen.\n"
2487 #~ msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2488 #~ msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden"
2490 #~ msgid "lilylib module"
2491 #~ msgstr "Modul lilylib"
2493 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2494 #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
2496 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2497 #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'"
2499 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2500 #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
2502 #~ msgid "(ignored)"
2503 #~ msgstr "(ignoriert)"
2505 #~ msgid "Cleaning %s..."
2506 #~ msgstr "Räume %s auf..."
2508 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2509 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..."
2512 #~ " -e, --edit edit in place\n"
2513 #~ " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in file]\n"
2514 #~ " -h, --help print this help\n"
2515 #~ " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
2516 #~ " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2517 #~ " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2518 #~ " -v, --version print program version"
2520 #~ " -e, --edit auf der Stelle ändern\n"
2521 #~ " -f, --from=VERSION von VERSION starten [Standard: in Datei gefundene \\version]\n"
2522 #~ " -h, --help diese Hilfe ausgeben\n"
2523 #~ " -n, --no-version Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n"
2524 #~ " -s, --show-rules Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2525 #~ " -t, --to=VERSION in VERSION umwandeln [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2526 #~ " -v, --version Programmversion ausgeben"
2528 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2529 #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«"
2534 #~ msgid "print version information"
2535 #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben"
2537 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2538 #~ msgstr "getopt sagt: `%s'"
2540 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
2541 #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: "
2543 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2544 #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)."
2546 #~ msgid "command exited with value %d"
2547 #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
2550 #~ msgstr "Fehlersuche"
2552 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2553 #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
2555 #~ msgid "only pre-process"
2556 #~ msgstr "nur vorverarbeiten"
2558 #~ msgid "no such context: %s"
2559 #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s"
2561 #~ msgid "Processing `%s'..."
2562 #~ msgstr "Verarbeite `%s'..."
2564 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2565 #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
2570 #~ msgid "use papersize PAPER"
2571 #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden"
2576 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2577 #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
2579 #~ msgid "Wrote `%s'"
2580 #~ msgstr "`%s' geschrieben"
2582 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
2583 #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s"
2585 #~ msgid "install package: %s or %s"
2586 #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s"
2588 #~ msgid "error opening kpathsea library"
2589 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea"
2592 #~ msgstr "abbrechen"
2594 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2595 #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«"
2597 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2598 #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
2600 #~ msgid "does not match: `%s'"
2601 #~ msgstr "Passt nicht: `%s'"
2603 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2604 #~ msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien."
2606 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2607 #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
2609 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2610 #~ msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:"
2612 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2613 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
2615 #~ msgid "initializing FontConfig"
2616 #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert"
2618 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2619 #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s"
2622 #~ "set scheme option, for help use\n"
2623 #~ " -e '(ly:option-usage)'"
2625 #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n"
2626 #~ " -e '(ly:option-usage)'"
2628 #~ msgid "run in safe mode"
2629 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
2631 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
2632 #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden"
2634 #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
2635 #~ msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
2637 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2638 #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
2640 #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2641 #~ msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
2643 #~ msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2644 #~ msgstr " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet"
2646 #~ msgid " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2647 #~ msgstr " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
2649 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2650 #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
2652 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
2653 #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
2655 #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
2656 #~ msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken"
2658 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2659 #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt"
2661 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2662 #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein"
2664 #~ msgid "need integer number arg"
2665 #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
2667 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2668 #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s"
2670 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2671 #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden"
2673 #~ msgid "Stack now"
2674 #~ msgstr "Jetzt stapeln"
2676 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2677 #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, "
2679 #~ msgid "parser stack overflow"
2680 #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers"
2682 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
2683 #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n"
2685 #~ msgid "Entering state %d\n"
2686 #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n"
2688 #~ msgid "Reading a token: "
2689 #~ msgstr "Zeichen gelesen: "
2691 #~ msgid "Now at end of input.\n"
2692 #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n"
2694 #~ msgid "Next token is"
2695 #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist"
2698 #~ msgstr "Schieben"
2700 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2701 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
2703 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2704 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet"
2706 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2707 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
2709 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2710 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s oder %s erwartet"
2712 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2713 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet"
2715 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2716 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht"
2718 #~ msgid "syntax error"
2719 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2721 #~ msgid "Error: popping"
2722 #~ msgstr "Fehler: reduziert"
2724 #~ msgid "Error: discarding"
2725 #~ msgstr "Error: verworfen"
2727 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
2728 #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen"
2730 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2731 #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden"
2733 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2734 #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden"
2736 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2737 #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«"
2739 #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
2740 #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben"
2742 #~ msgid "Writing output file."
2743 #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben."
2748 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2749 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2751 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2752 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2754 #~ msgid "print even more output"
2755 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2757 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2758 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2760 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2761 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2763 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2764 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2766 #~ msgid "don't run LilyPond"
2767 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2769 #~ msgid "produce MIDI output only"
2770 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2772 #~ msgid "generate PDF output"
2773 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2775 #~ msgid "generate PostScript output"
2776 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2778 #~ msgid "generate PNG page images"
2779 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2781 #~ msgid "generate PS.GZ"
2782 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2784 #~ msgid "run in safe-mode"
2785 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2787 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2788 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2790 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2791 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2793 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2794 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2796 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2797 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2799 #~ msgid "Continuing..."
2800 #~ msgstr "Setze fort..."
2802 #~ msgid "Analyzing %s..."
2803 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2805 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2806 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2808 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2809 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2812 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2813 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2815 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2816 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2818 #~ msgid "pseudo filter"
2819 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2821 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2822 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2824 #~ msgid "no files specified on command line"
2825 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2827 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2828 #~ msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)."
2830 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2831 #~ msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2833 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2834 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2836 #~ msgid "%s output to %s..."
2837 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2839 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2840 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2842 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2843 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2845 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2846 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2848 #~ msgid "I'm one myself"
2849 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2851 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2852 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2857 #~ msgid "include files are not allowed"
2858 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2860 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2861 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2863 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2864 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2866 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2867 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2869 #~ msgid "Now processing `%s'"
2870 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2872 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2873 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2875 #~ msgid "select back-end to use"
2876 #~ msgstr "Back-end wählen"
2878 #~ msgid "generate a preview"
2879 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2881 #~ msgid "generate DVI"
2882 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2884 #~ msgid "generate TeX"
2885 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2887 #~ msgid "This option is for developers only."
2888 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2890 #~ msgid "Read the sources for more information."
2891 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2893 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2894 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2896 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2897 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2899 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
2900 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2902 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2903 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2905 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2906 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2908 #~ msgid "No volta spanner to end"
2909 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2911 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2912 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2914 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2915 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2917 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2918 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2920 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2921 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2923 #~ msgid "Missing end quote"
2924 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2926 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2927 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2929 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2930 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2932 #~ msgid "do not generate PDF output"
2933 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2935 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2936 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2938 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2939 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2941 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2942 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2944 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2945 #~ msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2950 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2951 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2953 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2954 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2959 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2960 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2962 #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2963 #~ msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte"
2965 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2966 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2968 #~ msgid "include path"
2969 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2971 #~ msgid "write dependencies"
2972 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2977 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2978 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2980 #~ msgid "don't run lilypond"
2981 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2983 #~ msgid "don't generate pictures"
2984 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2986 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2987 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2989 #~ msgid "filename main output file"
2990 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2992 #~ msgid "where to place generated files"
2993 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2995 #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2996 #~ msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
2998 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2999 #~ msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
3001 #~ msgid "use output format EXT"
3002 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
3004 #~ msgid "write Makefile dependencies"
3005 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
3007 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
3008 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
3010 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
3011 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
3013 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
3014 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
3016 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
3017 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
3019 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
3020 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
3022 #~ msgid "\\apply takes function argument"
3023 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
3025 #~ msgid " 1998--2003"
3026 #~ msgstr "1998--2003"
3028 #~ msgid "write ouput to FILE"
3029 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
3031 #~ msgid " 2001--2003"
3032 #~ msgstr " 2001--2003"
3036 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
3040 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
3041 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
3043 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
3044 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
3046 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
3047 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
3049 #~ msgid "can't find character number: %d"
3050 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
3052 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
3053 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
3055 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
3056 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
3058 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
3059 #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
3061 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
3062 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
3064 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
3065 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
3068 #~ "Skipped something?\n"
3069 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
3071 #~ "Etwas übersehen?\n"
3072 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
3074 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
3075 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert."
3077 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
3078 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
3080 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
3081 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
3083 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
3084 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
3086 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
3087 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
3090 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
3091 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
3092 #~ "the GNU Project.\n"
3094 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
3095 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
3096 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
3098 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
3099 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
3101 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
3102 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
3104 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
3105 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
3107 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
3108 #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
3110 #~ msgid "silly duration"
3111 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
3113 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
3114 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
3116 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
3117 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
3119 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
3120 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
3122 #~ msgid "from musical definition: %s"
3123 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
3125 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
3126 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
3128 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
3129 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
3131 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
3132 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
3134 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
3135 #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
3137 #~ msgid "No ties were created!"
3138 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
3140 #~ msgid "Already contains: `%s'"
3141 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
3143 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
3144 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
3146 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
3147 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
3149 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
3150 #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
3152 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
3153 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
3155 #~ msgid "Must have duration object"
3156 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
3158 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
3159 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
3161 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
3162 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
3164 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
3165 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
3167 #~ msgid "%b: build root"
3168 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
3170 #~ msgid "%n: package name"
3171 #~ msgstr "%n: Paketname"
3173 #~ msgid "%r: release directory"
3174 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
3176 #~ msgid "%t: tarball"
3177 #~ msgstr "%t: Tarball"
3179 #~ msgid "%v: package version"
3180 #~ msgstr "%v: Paketversion"
3182 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
3183 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
3185 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
3186 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
3188 #~ msgid "remove previous build"
3189 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
3191 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
3192 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
3194 #~ msgid "latest is: %s"
3195 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
3197 #~ msgid "Fetching `%s'..."
3198 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
3200 #~ msgid "Building `%s'..."
3201 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
3203 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
3204 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
3206 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
3207 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
3209 #~ msgid "This was the other key definition."
3210 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
3215 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
3216 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
3218 #~ msgid "(left_head == 0)"
3219 #~ msgstr "(left_head == 0)"
3221 #~ msgid "(right_head == 0)"
3222 #~ msgstr "(right_head == 0)"
3224 #~ msgid "undefined right_head"
3225 #~ msgstr "undefinierter right_head"
3227 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
3228 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
3230 #~ msgid "Putting slur over rest."
3231 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
3233 #~ msgid "Slur over rest?"
3234 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
3236 #~ msgid "Text_spanner too small"
3237 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
3239 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3240 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"