1 # Czech translation of GNU LilyPond
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Kopecek <xkopec14@stud.fit.vutbr.cz>, 2002.
7 "Project-Id-Version: lilypond 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-03-20 12:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-28 10:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Tomá¹ Kopeèek <xkopec14@stud.fit.vutbr.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cz@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
28 msgid "%s has been replaced by %s"
31 #: convertrules.py:2395
32 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 #: convertrules.py:2398
36 msgid "Try the texstrings backend"
39 #: convertrules.py:2401
41 msgid "Do something like: %s"
44 #: convertrules.py:2404
45 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
49 #, fuzzy, python-format
51 msgstr "varování: %s\n"
59 #, fuzzy, python-format
60 msgid "Writing fonts to %s"
61 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
66 msgstr "Vyvolávám `%s'"
80 "This program converts ABC music files (see\n"
81 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
86 msgid "set output filename to FILE"
87 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
90 msgid "be strict about succes"
94 msgid "preserve ABC's notion of beams"
99 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
100 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
104 " convert-ly -e old.ly\n"
105 " convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
108 #: convert-ly.py:67 lilypond-book.py:115 warn.cc:48 input.cc:81
109 #, fuzzy, c-format, python-format
111 msgstr "varování: %s\n"
113 #: convert-ly.py:70 lilypond-book.py:118 warn.cc:54 input.cc:87 input.cc:95
114 #, fuzzy, c-format, python-format
118 #: convert-ly.py:86 etf2ly.py:1200 lilypond-book.py:138 midi2ly.py:114
120 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
122 "Distribuováno ve znìní licence GNU General Public License. Program je "
123 "nabízen BEZ jakékoliv ZÁRUKY"
125 #: convert-ly.py:87 etf2ly.py:1201 lilypond-book.py:139 midi2ly.py:115
126 msgid "It comes with NO WARRANTY."
129 #: convert-ly.py:98 convert-ly.py:118
134 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
138 msgid "edit in place"
142 msgid "do not add \\version command if missing"
146 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
150 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
154 msgid "Applying conversion: "
158 msgid "error while converting"
161 #: convert-ly.py:178 score-engraver.cc:73
166 #, fuzzy, python-format
167 msgid "Processing `%s'... "
168 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
170 #: convert-ly.py:289 source-file.cc:56
171 #, c-format, python-format
172 msgid "can't open file: `%s'"
173 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
176 #, fuzzy, python-format
177 msgid "can't determine version for `%s'. Skipping"
178 msgstr "nelze nalézt implicitní font: `%s'"
182 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
183 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
184 "ready-to-use lilypond file."
187 #: etf2ly.py:1211 midi2ly.py:901
188 msgid "write output to FILE"
189 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
191 #: etf2ly.py:1212 midi2ly.py:902 main.cc:172 main.cc:178
195 #: etf2ly.py:1214 midi2ly.py:915
197 msgid "show warranty"
198 msgstr "vypisuje záruku a copyright"
200 #: lilypond-book.py:88
202 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
206 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
207 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
208 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
211 #: lilypond-book.py:104
212 #, fuzzy, python-format
213 msgid "Exiting (%d)..."
216 #: lilypond-book.py:136
218 msgid "Copyright (c) %s by"
219 msgstr "Copyright (c) %s by"
221 #: lilypond-book.py:147
226 #: lilypond-book.py:150
227 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
230 #: lilypond-book.py:152
231 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html)"
234 #: lilypond-book.py:154
236 msgid "add DIR to include path"
237 msgstr "pøidává ADRESÁØ do vyhledávací cesty"
239 #: lilypond-book.py:159
241 msgid "write output to DIR"
242 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
244 #: lilypond-book.py:162
248 #: lilypond-book.py:163
249 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
252 #: lilypond-book.py:168
254 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeXmust use this with "
255 "dvips -h INPUT.psfonts"
258 #: lilypond-book.py:171 midi2ly.py:912 main.cc:182
260 msgstr "vypisuje více informací"
262 #: lilypond-book.py:177 main.cc:183
263 msgid "show warranty and copyright"
264 msgstr "vypisuje záruku a copyright"
266 #: lilypond-book.py:734
267 #, fuzzy, python-format
268 msgid "file not found: %s"
269 msgstr "klíè `%s' nebyl nalezen"
271 #: lilypond-book.py:963
273 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
276 #: lilypond-book.py:966
278 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
281 #: lilypond-book.py:970
283 msgid "deprecated ly-option used: %s"
286 #: lilypond-book.py:973
288 msgid "compatibility mode translation: %s"
291 #: lilypond-book.py:992
293 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
296 #: lilypond-book.py:1327
297 #, fuzzy, python-format
298 msgid "Opening filter `%s'"
299 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
301 #: lilypond-book.py:1344
303 msgid "`%s' failed (%d)"
306 #: lilypond-book.py:1345
307 msgid "The error log is as follows:"
308 msgstr "Hlá¹ení chyby je takovéto:"
310 #: lilypond-book.py:1512
312 msgid "Writing snippets..."
313 msgstr "Zapisuji `%s'..."
315 #: lilypond-book.py:1517
317 msgid "Processing..."
318 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
320 #: lilypond-book.py:1521
322 msgid "All snippets are up to date..."
323 msgstr "uvolnìte se, %s je aktuální"
325 #: lilypond-book.py:1531
326 #, fuzzy, python-format
327 msgid "can't determine format for: %s"
328 msgstr "nelze nalézt implicitní font: `%s'"
330 #: lilypond-book.py:1542
331 #, fuzzy, python-format
332 msgid "%s is up to date."
333 msgstr "uvolnìte se, %s je aktuální"
335 #: lilypond-book.py:1548
337 msgid "Writing `%s'..."
338 msgstr "Zapisuji `%s'..."
340 #: lilypond-book.py:1595
341 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
344 #: lilypond-book.py:1599
345 #, fuzzy, python-format
346 msgid "Reading %s..."
347 msgstr "Odstraòuji %s..."
349 #: lilypond-book.py:1618
351 msgid "Dissecting..."
352 msgstr "Prohledávám `%s'..."
354 #: lilypond-book.py:1634
355 #, fuzzy, python-format
356 msgid "Compiling %s..."
357 msgstr "Odstraòuji %s..."
359 #: lilypond-book.py:1643
360 #, fuzzy, python-format
361 msgid "Processing include: %s"
362 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
364 #: lilypond-book.py:1657
365 #, fuzzy, python-format
366 msgid "Removing `%s'"
367 msgstr "Vyvolávám `%s'"
369 #: lilypond-book.py:1717
370 #, fuzzy, python-format
371 msgid "Writing fonts to %s..."
372 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
374 #: lilypond-book.py:1729
375 msgid "option --psfonts not used"
378 #: lilypond-book.py:1730
379 msgid "processing with dvips will have no fonts"
382 #: lilypond-book.py:1736
386 #: midi2ly.py:122 lily-library.scm:489 lily-library.scm:497
390 #: midi2ly.py:125 midi2ly.py:941
400 msgid "%s output to `%s'..."
401 msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
404 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
405 msgstr "Pøevádí MIDI na zdrojový text pro LilyPond."
408 msgid "print absolute pitches"
409 msgstr "vypisuje absolutní vý¹ky"
411 #: midi2ly.py:893 midi2ly.py:905
416 msgid "quantise note durations on DUR"
417 msgstr "zarovnává délky not na násobky DÉLKY"
420 msgid "print explicit durations"
421 msgstr "vypí¹e explicitní délky"
424 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
425 msgstr "nastaví stupnici: ZMÌNA=+køí¾ky|-béèka; MOLL=1"
429 msgstr "ZMÌNA[:MOLL]"
432 msgid "quantise note starts on DUR"
433 msgstr "zarovnaná nota zaèíná na DÉLCE"
437 msgstr "DÉLKA*ÈÍSLO/DÌLITEL"
440 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
441 msgstr "povolí triolové (kvartolové, ...) délky DÉLKA*ÈÍSLO/DÌLITEL"
444 msgid "treat every text as a lyric"
445 msgstr "zpracuje ka¾dý text jako slova písnì"
453 msgid "no files specified on command line."
454 msgstr "na pøíkazové øádce nebyly zadány ¾ádné soubory."
456 #: getopt-long.cc:141
458 msgid "option `%s' requires an argument"
459 msgstr "volba `%s' vy¾aduje argument"
461 #: getopt-long.cc:145
463 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
464 msgstr "volba `%s' nemá argumenty"
466 #: getopt-long.cc:149
468 msgid "unrecognized option: `%s'"
469 msgstr "neznámá volba: `%s'"
471 #: getopt-long.cc:155
473 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
474 msgstr "neplatný argument `%s' pro volbu `%s'"
476 #: warn.cc:68 grob.cc:462
478 msgid "programming error: %s"
479 msgstr "chyba programrátora: %s (Pokraèuji: dr¾te mi palce)\n"
482 msgid "continuing, cross fingers"
485 #: accidental-engraver.cc:238
487 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
488 msgstr "Sazba posuvek musí zaèínat jménem kontextu: %s"
490 #: accidental-engraver.cc:266
492 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
495 #: accidental-engraver.cc:282
497 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
500 #: accidental.cc:239 key-signature-interface.cc:124
502 msgid "accidental `%s' not found"
503 msgstr "Posuvka `%s' nebyla nalezena"
505 #: align-interface.cc:160
507 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
508 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
511 #: all-font-metrics.cc:213
513 msgid "can't find font: `%s'"
514 msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
516 #: all-font-metrics.cc:214
518 msgid "loading default font"
519 msgstr "Nahrávám implicitní font"
521 #: all-font-metrics.cc:224
523 msgid "can't find default font: `%s'"
524 msgstr "nelze nalézt implicitní font: `%s'"
526 #: all-font-metrics.cc:225 includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:97
528 msgid "(search path: `%s')"
529 msgstr "(vyhledávací cesta: `%s')"
531 #: all-font-metrics.cc:226 volta-engraver.cc:157
536 #: apply-context-iterator.cc:34
537 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
540 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
542 msgid "can't change, already in translator: %s"
543 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
545 #: axis-group-engraver.cc:82
546 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
549 #: axis-group-engraver.cc:83
550 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
553 #: axis-group-engraver.cc:84
554 msgid "removing this vertical group"
557 #: bar-check-iterator.cc:73
559 msgid "barcheck failed at: %s"
560 msgstr "kontrola taktových èar selhala na: %s"
562 #: beam-engraver.cc:136
563 msgid "already have a beam"
564 msgstr "trámec ji¾ existuje"
566 #: beam-engraver.cc:205
567 msgid "unterminated beam"
568 msgstr "neukonèený trámec"
570 #: beam-engraver.cc:246 chord-tremolo-engraver.cc:162
571 msgid "stem must have Rhythmic structure"
572 msgstr "no¾ka musí mít strukturu Rhythmic"
574 #: beam-engraver.cc:259
575 msgid "stem doesn't fit in beam"
576 msgstr "no¾ka se nevejde pod trámec"
578 #: beam-engraver.cc:260
579 msgid "beam was started here"
580 msgstr "trámec byl zaèat zde"
582 #: beam-quanting.cc:306
584 msgid "no feasible beam position"
585 msgstr "Nebylo nalezeno vhodné místo pro øádkový zlom"
589 msgid "removing beam with less than two stems"
590 msgstr "trámec má ménì ne¾ dvì viditelné no¾ky"
593 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
596 #: break-align-interface.cc:194
598 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
599 msgstr "Není záznam pro rozestup %s a `%s'"
601 #: change-iterator.cc:23
603 msgid "can't change `%s' to `%s'"
604 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
606 #. FIXME: constant error message.
607 #: change-iterator.cc:82
609 msgid "can't find context to switch to"
610 msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
612 #. We could change the current translator's id, but that would make
613 #. errors hard to catch.
615 #. last->translator_id_string () = get_change
616 #. ()->change_to_id_string ();
617 #: change-iterator.cc:91
619 msgid "not changing to same context type: %s"
620 msgstr "neexistující kontext: %s"
622 #. FIXME: uncomprehensable message
623 #: change-iterator.cc:95
624 msgid "none of these in my family"
625 msgstr "¾ádný z tìchto neznám"
627 #: chord-tremolo-engraver.cc:96
629 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
632 #: chord-tremolo-engraver.cc:132
633 msgid "unterminated chord tremolo"
634 msgstr "neukonèené akordové tremolo"
636 #: chord-tremolo-iterator.cc:60
637 msgid "no one to print a tremolos"
638 msgstr "není nikdo, kdo by tiskl tremola"
642 msgid "clef `%s' not found"
643 msgstr "klíè `%s' nebyl nalezen"
647 msgid "unknown cluster style `%s'"
648 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
652 msgid "junking empty cluster"
653 msgstr "matoucí osamocený porrectus"
655 #: coherent-ligature-engraver.cc:86
657 msgid "gotcha: ptr=%ul"
660 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
662 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
664 "Mensural_ligature: ¹íøka flexy (flexa-width) není definována pro flexu %d; "
667 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
672 #: coherent-ligature-engraver.cc:136
674 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
677 #: constrained-breaking.cc:124
678 msgid "no system number set in constrained-breaking"
681 #. if we get to here, just put everything on one line
682 #: constrained-breaking.cc:225 constrained-breaking.cc:241
684 msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
685 msgstr "nelze nalézt ¾ádný vhodný font"
687 #: context-def.cc:123
689 msgid "program has no such type: `%s'"
690 msgstr "Program nemá takový typ"
692 #: context-def.cc:311
694 msgid "can't find: `%s'"
695 msgstr "nelze nalézt: `%s'"
697 #: context-property.cc:77
698 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
703 msgid "can't find or create new `%s'"
704 msgstr "nelze nalézt nebo vytvoøit: `%s'"
708 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
709 msgstr "nelze nalézt nebo vytvoøit `%s' nazvaný `%s'"
713 msgid "can't find or create: `%s'"
714 msgstr "nelze nalézt nebo vytvoøit: `%s'"
718 msgid "custos `%s' not found"
719 msgstr "kustod `%s' nebyl nalezen"
721 #: dynamic-engraver.cc:181 span-dynamic-performer.cc:84
722 msgid "can't find start of (de)crescendo"
723 msgstr "nelze nalézt zaèátek (de)crescenda"
725 #: dynamic-engraver.cc:190
726 msgid "already have a decrescendo"
727 msgstr "ji¾ má decrescendo"
729 #: dynamic-engraver.cc:192
730 msgid "already have a crescendo"
731 msgstr "ji¾ má crescendo"
733 #: dynamic-engraver.cc:195
735 msgid "cresc starts here"
736 msgstr "Crescendo zaèalo zde"
738 #: dynamic-engraver.cc:318
739 msgid "unterminated (de)crescendo"
740 msgstr "neukonèené (de)crescendo"
742 #: event-chord-iterator.cc:53 output-property-music-iterator.cc:31
744 msgid "junking event: `%s'"
745 msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
747 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
748 msgid "unterminated extender"
749 msgstr "neukonené prodlou¾ení"
751 #: folded-repeat-iterator.cc:63
752 msgid "no one to print a repeat brace"
753 msgstr "není nikdo, kdo by tiskl repetièní svorku"
756 msgid "Initializing FontConfig..."
761 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s. this may take a while..."
764 #: font-config.cc:49 font-config.cc:51
766 msgid "adding font directory: %s"
767 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
769 #: general-scheme.cc:161
770 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
773 #: general-scheme.cc:162
774 msgid "setting to zero"
777 #: glissando-engraver.cc:91
779 msgid "unterminated glissando"
780 msgstr "neukonèená ligatura"
782 #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77
784 msgid "no music found in score"
785 msgstr "V partituøe je tøeba hudby"
787 #: global-context-scheme.cc:68
789 msgid "Interpreting music... "
790 msgstr "Interpretuji hudbu..."
792 #: global-context-scheme.cc:88
794 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
795 msgstr "uplynulý èas: %.2f sekund"
797 #: global-context.cc:159
799 msgid "can't find `%s' context"
800 msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
802 #: gourlay-breaking.cc:202
804 msgid "Optimal demerits: %f"
805 msgstr "Optimální penalty: %f"
807 #: gourlay-breaking.cc:207
809 msgid "no feasible line breaking found"
810 msgstr "Nebylo nalezeno vhodné místo pro øádkový zlom"
812 #: gourlay-breaking.cc:215
813 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
816 #: gregorian-ligature-engraver.cc:61
819 msgstr "(ignorováno)"
821 #: gregorian-ligature-engraver.cc:66
823 msgid "implied \\%s added"
826 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
827 #: gregorian-ligature-engraver.cc:214
829 msgid "can't apply `\\~' on first head of ligature"
830 msgstr "nelze nalézt zaèátek ligatury"
832 #. (pitch == prev_pitch)
833 #: gregorian-ligature-engraver.cc:226
834 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch"
837 #: grob-interface.cc:48
839 msgid "Unknown interface `%s'"
840 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
842 #: grob-interface.cc:59
844 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
848 msgid "Infinity or NaN encountered"
853 msgid "decrescendo too small"
854 msgstr "Text_spanner je pøíli¹ malý"
858 msgid "crescendo too small"
859 msgstr "Text_spanner je pøíli¹ malý"
861 #: horizontal-bracket-engraver.cc:58
862 msgid "don't have that many brackets"
865 #: horizontal-bracket-engraver.cc:67
867 msgid "conflicting note group events"
868 msgstr "Nalezeny konfliktní tóniny."
870 #: hyphen-engraver.cc:93
872 msgid "removing unterminated hyphen"
873 msgstr "neukonèený spojovník"
875 #: hyphen-engraver.cc:107
877 msgid "unterminated hyphen; removing"
878 msgstr "neukonèený spojovník"
880 #: includable-lexer.cc:53
881 msgid "include files are not allowed in safe mode"
884 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:96 lily-parser-scheme.cc:104
886 msgid "can't find file: `%s'"
887 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
889 #: input.cc:103 source-file.cc:153 source-file.cc:168
890 msgid "position unknown"
891 msgstr "neznámá pozice"
893 #: ligature-engraver.cc:100
895 msgid "can't find start of ligature"
896 msgstr "nelze nalézt zaèátek ligatury"
898 #: ligature-engraver.cc:105
899 msgid "no right bound"
900 msgstr "chybí pravá hranice"
902 #: ligature-engraver.cc:127
904 msgid "already have a ligature"
905 msgstr "ligatura ji¾ existuje"
907 #: ligature-engraver.cc:136
908 msgid "no left bound"
909 msgstr "chybí levá hranice"
911 #: ligature-engraver.cc:180
913 msgid "unterminated ligature"
914 msgstr "neukonèená ligatura"
916 #: ligature-engraver.cc:209
918 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
919 msgstr "ligatura by nemìla obsahovat pomlku; ignoruji pomlku"
921 #: ligature-engraver.cc:210
923 msgid "ligature was started here"
924 msgstr "ligatura byla zaèata zde"
928 msgid "(load path: `%s')"
929 msgstr "(nahrávací cesta: `%s')"
933 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
934 msgstr "Nelze nalézt kontrolu typu vlastnosti pro `%s' (%s)."
938 msgid "perhaps a typing error?"
939 msgstr "Mo¾ná se stal pøeklep?"
943 msgid "doing assignment anyway"
944 msgstr "Pøesto pøiøazuji."
948 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
949 msgstr "Kontrola typu `%s' selhala; hodnota `%s' musí být typu `%s'"
953 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
954 msgstr "Název identifikátoru je klíèové slovo: `%s'"
958 msgid "error at EOF: %s"
959 msgstr "chyba na konci souboru: %s"
961 #: lily-parser-scheme.cc:29
963 msgid "deprecated function called: %s"
964 msgstr "nelze nalézt znak nazvaný: `%s'"
966 #: lily-parser-scheme.cc:76
968 msgid "Changing working directory to `%s'"
969 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
971 #: lily-parser-scheme.cc:96
973 msgid "can't find init file: `%s'"
974 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
976 #: lily-parser-scheme.cc:114
978 msgid "Processing `%s'"
979 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
983 msgstr "Analyzuji..."
985 #: lily-parser.cc:126
987 msgid "braces don't match"
988 msgstr "Poèet závorek nesouhlasí"
990 #: lyric-combine-music-iterator.cc:256
992 msgid "cannot find Voice `%s'"
993 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
998 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
999 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1000 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1003 "Toto je svobodný software. Je chránìn GNU General Public License \n"
1004 "a vy jste vítáni k jeho zmìnì a (nebo) ¹íøení jeho kopií za dodr¾ení\n"
1005 "urèitých podmínek. Pro více informací spus»te program takto: `%s --"
1011 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1012 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1013 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1015 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1016 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1017 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1018 "General Public License for more details.\n"
1020 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1021 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1022 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1023 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1025 " Tento program je svobodný software; mù¾ete jej distribuovat a (nebo)\n"
1026 "modifikovat za dodr¾ení podmínek daných GNU General Public License verze 2\n"
1027 "jak je zveøejnìna nadací Free Software Foundation.\n"
1028 " Tento program je distribuován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný,\n"
1029 "nicménì BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY nebo VHODNOSTI PRO URÈITÉ POU®ITÍ.Ohlednì "
1030 "dal¹ích detailù ètìte GNU General Public License\n"
1032 " S tímto programem byste mìli obdr¾et kopii (viz soubor COPYING)\n"
1033 "GNU General Public License. Pokud se tak nestalo, napi¹te Free Software\n"
1034 "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139. USA\n"
1042 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1043 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1054 "set a Scheme program option. Uses #t if VAL is not specified\n"
1055 "Try -dhelp for help."
1064 msgid "evaluate scheme code"
1065 msgstr "Nelze vvyhodnotit Scheme v bezpeèném módu"
1067 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1068 #. for --output-format.
1074 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1079 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1080 msgstr "vytváøí PDF výstup"
1083 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1088 msgid "generate PDF (default)"
1089 msgstr "vytváøí PDF výstup"
1093 msgid "generate PNG"
1094 msgstr "vytváøí PDF výstup"
1098 msgid "generate PostScript"
1099 msgstr "vytváøí PostScriptový výstup"
1102 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1106 msgid "print this help"
1107 msgstr "tato nápovìda"
1115 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1116 msgstr "zapísuje pole hlavièky do BASENAME.POLE"
1123 msgid "add DIR to search path"
1124 msgstr "pøidává ADRESÁØ do vyhledávací cesty"
1127 msgid "use FILE as init file"
1128 msgstr "pou¾ívá SOUBOR jako inicializaèní soubor"
1131 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1136 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1142 msgid "do not generate printed output"
1143 msgstr "vytváøí PostScriptový výstup"
1147 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1148 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
1152 msgid "generate a preview of the first system"
1153 msgstr "vytvoøí obrázek prvního systému"
1156 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1160 msgid "print version number"
1161 msgstr "vypisuje èíslo verze"
1166 "Copyright (c) %s by\n"
1168 msgstr "Copyright (c) %s by"
1170 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1173 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1174 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR..."
1178 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1179 msgstr "Sází hudbu a/nebo pøehrává MIDI ze SOUBORu."
1183 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1188 msgid "For more information, see %s"
1198 msgid "Report bugs via %s"
1200 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n"
1201 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na <cs@li.org> (èesky)."
1205 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1210 msgid "no such user: %s"
1211 msgstr "takové nastavení neexistuje: `%s'"
1215 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1220 msgid "no such group: %s"
1221 msgstr "neexistující kontext: %s"
1225 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1226 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
1230 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1231 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
1235 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1236 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
1240 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1241 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
1245 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1246 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
1250 msgid "Evaluating %s"
1255 msgid "exception caught: %s"
1258 #. FIXME: constant error message.
1259 #: mark-engraver.cc:131
1260 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1263 #: mark-engraver.cc:137
1264 msgid "mark label must be a markup object"
1267 #: mensural-ligature-engraver.cc:77
1268 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1269 msgstr "ligatura s ménì ne¾ dvìma hlavièkami -> vynechávám"
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:104
1273 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1274 msgstr "nelze urèit vý¹ku poèátku ligatury -> vynechávám"
1276 #: mensural-ligature-engraver.cc:118
1278 msgid "single note ligature - skipping"
1279 msgstr "interval ligatury je prima -> vynechávám"
1281 #: mensural-ligature-engraver.cc:130
1282 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1283 msgstr "interval ligatury je prima -> vynechávám"
1285 #: mensural-ligature-engraver.cc:142
1287 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1288 msgstr "menzurální ligatura: délka není ani jedna z L, B, S -> vynechávám"
1290 #: mensural-ligature-engraver.cc:190
1291 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1294 #: mensural-ligature-engraver.cc:201
1296 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1297 "and there may be only zero or two of them"
1300 #: mensural-ligature-engraver.cc:228
1302 "invalid ligatura ending:\n"
1303 "when the last note is a descending brevis,\n"
1304 "the penultimate note must be another one,\n"
1305 "or the ligatura must be LB or SSB"
1308 #: mensural-ligature-engraver.cc:348
1309 msgid "unexpected case fall-through"
1310 msgstr "neznámý pøípad"
1312 #: mensural-ligature.cc:141
1314 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1315 msgstr "Mensural_ligature: neznámý pøípad"
1317 #: mensural-ligature.cc:192
1319 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1320 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1324 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1325 msgstr "takový nástroj neexistuje: `%s'"
1329 msgstr "podivná vý¹ka"
1333 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1336 #: midi-stream.cc:28
1338 msgid "can't open for write: %s: %s"
1339 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1341 #: midi-stream.cc:44
1343 msgid "can't write to file: `%s'"
1344 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1348 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1353 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1354 msgstr "Transpozice o %s vytváøí více posuvek ne¾ dvì"
1356 #: new-fingering-engraver.cc:84
1357 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1361 #. music for the softenon children?
1363 #: new-fingering-engraver.cc:153
1364 msgid "music for the martians."
1367 #: new-fingering-engraver.cc:261
1368 msgid "no placement found for fingerings"
1371 #: new-fingering-engraver.cc:262
1372 msgid "placing below"
1375 #: note-collision.cc:405
1377 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1378 msgstr "Pøíli¹ mnoho kolizí notových sloupcù. Ignoruji je."
1380 #: note-column.cc:123
1381 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1386 msgid "note head `%s' not found"
1387 msgstr "notová hlavièka `%s' nebyla nalezena"
1389 #: note-heads-engraver.cc:84
1390 msgid "NoteEvent without pitch"
1393 #: open-type-font.cc:33
1395 msgid "can't allocate %lu bytes"
1396 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1398 #: open-type-font.cc:37
1400 msgid "can't load font table: %s"
1401 msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
1403 #: open-type-font.cc:108
1405 msgid "unsupported font format: %s"
1408 #: open-type-font.cc:110
1410 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1413 #: open-type-font.cc:183 open-type-font.cc:307
1415 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1418 #: pango-font.cc:157
1420 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1421 msgstr "`%s' není PostScriptovým souborem"
1423 #: pango-font.cc:205
1424 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1427 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1429 msgid "Layout output to `%s'..."
1430 msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
1432 #: paper-score.cc:104
1434 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1435 msgstr "Poèet prvkù je %d (pøeklenutí %d) "
1437 #: paper-score.cc:108
1439 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1440 msgstr "Pøedzpracovávám prvky..."
1444 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1445 msgstr "GUILE hlásí chybu ve výrazu, který zaèíná zde"
1447 #: percent-repeat-engraver.cc:209
1449 msgid "unterminated percent repeat"
1450 msgstr "neuzavøená pedálová závorka"
1452 #: percent-repeat-iterator.cc:52
1453 msgid "no one to print a percent"
1454 msgstr "není nikdo, kdo by tiskl procento"
1456 #: performance.cc:46
1461 #: performance.cc:70
1462 msgid "MIDI channel wrapped around"
1465 #: performance.cc:71
1466 msgid "remapping modulo 16"
1469 #: performance.cc:90
1473 #: performance.cc:110
1477 #: performance.cc:162
1479 msgid "MIDI output to `%s'..."
1480 msgstr "MIDI výstup do `%s'..."
1482 #: phrasing-slur-engraver.cc:170
1483 msgid "unterminated phrasing slur"
1484 msgstr "neukonèené frázovací legato"
1486 #: piano-pedal-engraver.cc:223
1488 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1491 #: piano-pedal-engraver.cc:238 piano-pedal-engraver.cc:249
1492 #: piano-pedal-performer.cc:82
1494 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1495 msgstr "nelze nalézt zaèátek pedálu piana: `%s'"
1497 #: piano-pedal-engraver.cc:296
1499 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1500 msgstr "nelze nalézt zaèátek pedálu piana: `%s'"
1502 #: program-option.cc:195
1504 msgid "no such internal option: %s"
1505 msgstr "Neznámá interní volba!"
1507 #: property-iterator.cc:81
1509 msgid "not a grob name, `%s'"
1510 msgstr "Není jménem grobu, `%s'."
1512 #: quote-iterator.cc:255
1514 msgid "in quotation: junking event %s"
1515 msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
1517 #: relative-octave-check.cc:39
1518 msgid "Failed octave check, got: "
1523 msgid "no such file: %s for %s"
1524 msgstr "neexistující kontext: %s"
1526 #: relocate.cc:62 relocate.cc:80
1528 msgid "no such directory: %s for %s"
1529 msgstr "neexistující kontext: %s"
1533 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1538 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1543 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1548 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1553 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1559 "Relocation: from PATH=%s\n"
1563 #: rest-collision.cc:149
1564 msgid "can't resolve rest collision: rest direction not set"
1567 #: rest-collision.cc:163 rest-collision.cc:208
1568 msgid "too many colliding rests"
1569 msgstr "pøíli¹ mnoho kolidujících pomlk"
1573 msgid "rest `%s' not found"
1574 msgstr "pomlka `%s' nebyla nalezena, "
1576 #: score-engraver.cc:67
1578 msgid "cannot find `%s'"
1579 msgstr "nelze nalézt `%s'"
1581 #: score-engraver.cc:69
1583 msgid "Music font has not been installed properly."
1584 msgstr "Písma nebyla správnì nainstalována. Konèím"
1586 #: score-engraver.cc:71
1588 msgid "Search path `%s'"
1589 msgstr "(vyhledávací cesta: `%s')"
1593 msgid "already have music in score"
1594 msgstr "V partituøe je tøeba hudby"
1598 msgid "this is the previous music"
1599 msgstr "Toto je záznam chyb:\n"
1603 msgid "errors found, ignoring music expression"
1604 msgstr "Nalezeny chyby/*, nezpracovávám partituru*/"
1607 #: script-engraver.cc:105
1609 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1610 msgstr "Nevím, jak interpretovat artikulaèní znaménko `%s'"
1612 #: script-engraver.cc:106
1613 msgid "scheme encoding: "
1616 #: simple-spacer.cc:406
1618 msgid "No spring between column %d and next one"
1619 msgstr "Chybí pru¾ný výplnìk mezi sloupcem %d a následujícím"
1621 #: slur-engraver.cc:176
1622 msgid "unterminated slur"
1623 msgstr "neukonèená ligatura"
1625 #: slur-engraver.cc:185
1627 msgid "can't end slur"
1628 msgstr "nelze nalézt: `%s'"
1630 #: source-file.cc:74
1632 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1635 #: spacing-spanner.cc:48
1637 msgid "Global shortest duration is %s"
1638 msgstr "Celkovì nejkrat¹í délka je %s\n"
1640 #: stem-engraver.cc:93
1641 msgid "tremolo duration is too long"
1642 msgstr "délka tremola je pøíli¹ velká"
1645 #: stem-engraver.cc:130
1647 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1648 msgstr "Pøidávám hlavièku k nekompatibilní no¾ce (typ = %d)"
1650 #: stem-engraver.cc:132
1651 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1656 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1657 msgstr "Podivná velikost no¾ky; zkontrolujte úzké trámce"
1661 msgid "flag `%s' not found"
1662 msgstr "praporek `%s' nebyl nalezen"
1666 msgid "flag stroke `%s' not found"
1667 msgstr "symbol praporku `%s' nebyl nalezen"
1671 msgid "Element count %d."
1672 msgstr "Poèet prvkù je %d."
1676 msgid "Grob count %d"
1677 msgstr "Poèet grobù je %d "
1681 msgid "Calculating line breaks..."
1682 msgstr "Poèítám pozice sloupcù..."
1684 #: text-spanner-engraver.cc:62
1685 msgid "can't find start of text spanner"
1686 msgstr "nelze nalézt zaèátek textového pøeklenutí"
1688 #: text-spanner-engraver.cc:74
1689 msgid "already have a text spanner"
1690 msgstr "ji¾ obsahuje textové pøeklenutí"
1692 #: text-spanner-engraver.cc:134
1693 msgid "unterminated text spanner"
1694 msgstr "neukonèené textové pøeklenutí"
1696 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1697 #. more of a programming error.
1698 #: tfm-reader.cc:107
1700 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1701 msgstr "TFM hlavièka `%s' má pouze %u slov"
1703 #: tfm-reader.cc:140
1705 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1707 "%s: TFM soubor má %u parametrù, co¾ je více ne¾ %u, které lze obslou¾it"
1711 msgid "can't find ascii character: %d"
1712 msgstr "nelze nalézt ascii znak: %d"
1714 #: tie-engraver.cc:181
1716 msgstr "osamocená ligatura"
1718 #: time-scaled-music-iterator.cc:24
1719 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1720 msgstr "není kdo by vytiskl otevírací závorku pro triolu (kvartolu, ...)"
1723 #. Todo: should make typecheck?
1725 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1727 #: time-signature-engraver.cc:63
1729 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1732 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1733 #. (Here really with a warning!)
1734 #: time-signature.cc:82
1736 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1738 "symbol pro znaèení taktu `%s' nebyl nalezen; mìním na znaèení èíslicemi"
1740 #: translator-ctors.cc:52
1742 msgid "unknown translator: `%s'"
1743 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
1745 #: trill-spanner-engraver.cc:71
1747 msgid "can't find start of trill spanner"
1748 msgstr "nelze nalézt zaèátek textového pøeklenutí"
1750 #: trill-spanner-engraver.cc:83
1752 msgid "already have a trill spanner"
1753 msgstr "ji¾ obsahuje textové pøeklenutí"
1755 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1757 msgid "unterminated trill spanner"
1758 msgstr "neukonèené textové pøeklenutí"
1760 #: vaticana-ligature-engraver.cc:347
1763 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1764 "selected ligature style"
1767 #: vaticana-ligature-engraver.cc:584
1769 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1772 #: vaticana-ligature.cc:84
1774 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1776 "Mensural_ligature: ¹íøka flexy (flexa-width) není definována pro flexu %d; "
1779 #: vaticana-ligature.cc:89
1781 msgid "ascending vaticana style flexa"
1782 msgstr "vzestupný porrectus ve stylu vaticana "
1784 #: vaticana-ligature.cc:177
1786 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1787 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1789 #. fixme: be more verbose.
1790 #: volta-engraver.cc:142
1792 msgid "can't end volta spanner"
1793 msgstr "nelze nalézt zaèátek textového pøeklenutí"
1795 #: volta-engraver.cc:152
1797 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1798 msgstr "Ji¾ má repetici. Pøedèasnì ji ukonèuji."
1800 #: volta-engraver.cc:156
1802 msgid "also already have an ended spanner"
1803 msgstr "ji¾ obsahuje textové pøeklenutí"
1805 #. no longer valid with dashes in \paper{} block.
1808 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1809 msgstr "Identifikátor by mìl obsahovat pouze písmena"
1812 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1816 msgid "need \\paper for paper block"
1821 msgid "more alternatives than repeats"
1822 msgstr "Více alternativ ne¾ opakování. Zahazuji nadbyteèné alternativy."
1826 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1830 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1835 msgid "second argument must be pitch list"
1836 msgstr "Druhý argument musí být symbol"
1838 #: parser.yy:1724 parser.yy:1729 parser.yy:2235
1840 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1841 msgstr "Pro zápis textu musíte být v módu Lyric"
1845 msgid "expecting string as script definition"
1846 msgstr "Oèekáván øetìzec jako definice skriptu"
1848 #: parser.yy:1981 parser.yy:2031
1850 msgid "not a duration: %d"
1851 msgstr "není délkou: %d"
1855 msgid "have to be in Note mode for notes"
1856 msgstr "Pro zápis not musíte být v módu Note"
1860 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1861 msgstr "Pro zápis akordù musíte být v módu Chord"
1864 msgid "music head function must return Music object"
1868 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1872 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1877 msgid "Renaming input to: `%s'"
1878 msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
1881 msgid "quoted string expected after \\version"
1885 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1889 msgid "EOF found inside a comment"
1890 msgstr "uvnitø poznámky nalezen konec souboru"
1894 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1895 msgstr "\\maininput není povolen mimo inicializaèní soubory"
1899 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1900 msgstr "¹patný nebo nedefinovaný identifikátor: `%s'"
1904 msgid "end quote missing"
1909 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1910 msgstr "Na konci textu byla nalezena závorka. Zapomnìl jste na mezeru?"
1914 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1915 msgstr "Na konci textu byla nalezena závorka. Zapomnìl jste na mezeru?"
1919 msgid "invalid character: `%c'"
1920 msgstr "neplatný znak: `%c'"
1924 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1925 msgstr "neznámá escape sekvence: `\\%s'"
1929 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1930 msgstr "Nesprávná verze lilypondu: %s (%s, %s)"
1934 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1935 msgstr "Zva¾te konverzi zdrojového textu pomocí skriptu convert-ly"
1937 #. TODO: print location
1940 msgid "can't find signature for music function"
1941 msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
1943 #: backend-library.scm:19 lily.scm:439 ps-to-png.scm:88
1944 #, fuzzy, lisp-format
1945 msgid "Invoking `~a'..."
1946 msgstr "Vyvolávám `%s'"
1948 #: backend-library.scm:24
1950 msgid "`~a' failed (~a)"
1953 #: backend-library.scm:84 framework-tex.scm:339 framework-tex.scm:364
1954 #, fuzzy, lisp-format
1955 msgid "Converting to `~a'..."
1956 msgstr "Zapisuji `%s'..."
1958 #: backend-library.scm:100
1959 #, fuzzy, lisp-format
1960 msgid "Converting to ~a..."
1961 msgstr "Zapisuji `%s'..."
1963 #: backend-library.scm:145
1965 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1968 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
1969 #: define-music-properties.scm:10
1971 msgid "symbol ~S redefined"
1974 #: define-markup-commands.scm:251
1975 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1978 #: define-markup-commands.scm:1205
1979 #, fuzzy, lisp-format
1980 msgid "not a valid duration string: ~a"
1981 msgstr "není délkou: %d"
1983 #: define-music-types.scm:738
1985 msgid "symbol expected: ~S"
1988 #: define-music-types.scm:741
1989 #, fuzzy, lisp-format
1990 msgid "can't find music object: ~S"
1991 msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
1993 #: define-music-types.scm:761
1994 #, fuzzy, lisp-format
1995 msgid "unknown repeat type `~S'"
1996 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
1998 #: define-music-types.scm:762
1999 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2002 #: document-backend.scm:91
2004 msgid "pair expected in doc ~s"
2007 #: document-backend.scm:135
2008 #, fuzzy, lisp-format
2009 msgid "can't find interface for property: ~S"
2010 msgstr "nelze nalézt znak èíslo: %d"
2012 #: document-backend.scm:145
2013 #, fuzzy, lisp-format
2014 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2015 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2017 #: documentation-lib.scm:45
2018 #, fuzzy, lisp-format
2019 msgid "Processing ~S..."
2020 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
2022 #: documentation-lib.scm:150
2023 #, fuzzy, lisp-format
2024 msgid "Writing ~S..."
2025 msgstr "Zapisuji `%s'..."
2027 #: documentation-lib.scm:172
2028 #, fuzzy, lisp-format
2029 msgid "can't find description for property ~S (~S)"
2030 msgstr "nelze nalézt znak èíslo: %d"
2032 #: framework-eps.scm:71 framework-eps.scm:72
2033 #, fuzzy, lisp-format
2034 msgid "Writing ~a..."
2035 msgstr "Zapisuji `%s'..."
2037 #: framework-ps.scm:275
2039 msgid "can't embed ~S=~S"
2042 #: framework-ps.scm:326
2044 msgid "can't extract file matching ~a from ~a"
2047 #: framework-ps.scm:343
2049 msgid "don't know how to embed ~S=~S"
2052 #: framework-ps.scm:373
2053 #, fuzzy, lisp-format
2054 msgid "don't know how to embed font ~s ~s ~s"
2055 msgstr "Nevím, jak interpretovat artikulaèní znaménko `%s'"
2057 #: framework-ps.scm:579
2059 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2062 #: framework-ps.scm:596 framework-ps.scm:599
2064 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2067 #: framework-ps.scm:606
2069 "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2070 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2072 " lilypond -b eps <file>\n"
2074 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2077 #: framework-tex.scm:356
2078 #, fuzzy, lisp-format
2079 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2080 msgstr "jméno souboru by nemìlo obsahovat mezery: `%s'"
2082 #: layout-beam.scm:29
2084 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2087 #: layout-beam.scm:46
2089 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2092 #: layout-page-layout.scm:439
2094 msgid "Calculating page breaks..."
2095 msgstr "Poèítám pozice sloupcù..."
2097 #: lily-library.scm:458
2098 #, fuzzy, lisp-format
2099 msgid "unknown unit: ~S"
2100 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2102 #: lily-library.scm:491
2104 msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility"
2107 #: lily-library.scm:498
2108 msgid "old relative compatibility not used"
2113 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2116 #: lily.scm:377 lily.scm:429
2118 msgid "failed files: ~S"
2122 #, fuzzy, lisp-format
2123 msgid "Redirecting output to ~a..."
2124 msgstr "závislosti se zapisují do `%s'..."
2128 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2133 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2136 #: music-functions.scm:533
2137 #, fuzzy, lisp-format
2138 msgid "music expected: ~S"
2139 msgstr "oèekávána mezera (whitespace)"
2141 #. FIXME: uncomprehensable message
2142 #: music-functions.scm:584
2144 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2147 #: music-functions.scm:739
2148 #, fuzzy, lisp-format
2149 msgid "can't find quoted music `~S'"
2150 msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
2152 #: music-functions.scm:947
2153 #, fuzzy, lisp-format
2154 msgid "unknown accidental style: ~S"
2155 msgstr "neznámá sazba posuvek: %s. Ignorováno"
2157 #: output-ps.scm:282
2158 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2161 #: output-svg.scm:41
2162 #, fuzzy, lisp-format
2163 msgid "undefined: ~S"
2164 msgstr "nedefinované left_head"
2166 #: output-svg.scm:121
2168 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2171 #: output-tex.scm:98
2172 #, fuzzy, lisp-format
2173 msgid "can't find ~a in ~a"
2174 msgstr "nelze nalézt zaèátek ligatury"
2177 msgid "Not in toplevel scope"
2182 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2185 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2186 #. that in parse-scm.cc
2188 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2191 #: parser-clef.scm:124
2192 #, fuzzy, lisp-format
2193 msgid "unknown clef type `~a'"
2194 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2196 #: parser-clef.scm:125
2197 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2201 #, fuzzy, lisp-format
2202 msgid "~a exited with status: ~S"
2203 msgstr "pøíkaz skonèil s návratovou hodnotou %d"
2207 msgid "assertion failed"
2208 msgstr "Spu¹tìní LaTeXu selhalo"
2210 #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
2211 #~ msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR"
2213 #~ msgid "(ignored)"
2214 #~ msgstr "(ignorováno)"
2216 #~ msgid "Cleaning %s..."
2217 #~ msgstr "Odstraòuji %s..."
2220 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2221 #~ msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR..."
2224 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2225 #~ msgstr "takové nastavení neexistuje: `%s'"
2228 #~ msgid "print version information"
2229 #~ msgstr "vypisuje èíslo verze"
2231 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2232 #~ msgstr "getopt øíká: `%s'"
2235 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2236 #~ msgstr "LilyPond selhal u vstupního souboru (návratová hodnota %d)."
2238 #~ msgid "command exited with value %d"
2239 #~ msgstr "pøíkaz skonèil s návratovou hodnotou %d"
2242 #~ msgstr "Pøíklad:"
2244 #~ msgid "Convert mup to LilyPond source."
2245 #~ msgstr "Pøevede soubor mup na zdrojový text LilyPondu."
2250 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2251 #~ msgstr "definuje makro JMÉNO [volitelná pøípona PØÍP]"
2253 #~ msgid "only pre-process"
2254 #~ msgstr "pouze pøedzpracuje (pre-process)"
2256 #~ msgid "no such context: %s"
2257 #~ msgstr "neexistující kontext: %s"
2259 #~ msgid "Processing `%s'..."
2260 #~ msgstr "Zpracovávám `%s'..."
2262 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2263 #~ msgstr "nastavuje rozli¹ení náhledu na RES"
2266 #~ msgid "Wrote `%s'"
2267 #~ msgstr "Zapisuji `%s'..."
2270 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
2271 #~ msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
2274 #~ msgid "install package: %s or %s"
2275 #~ msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
2278 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2279 #~ msgstr "Chyba pøi zpracování AFM souboru: `%s'"
2281 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2282 #~ msgstr "Chyba kontrolního souètu pro soubor fontu: `%s'"
2284 #~ msgid "does not match: `%s'"
2285 #~ msgstr "nesouhlasí: `%s'"
2288 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2290 #~ " Znovu sestavte v¹echny .afm soubory a odstraòte v¹echny .pk a .tfm "
2291 #~ "soubory. Spus»te znovu s parametrem -V k výpisu cest k souborùm fontù."
2293 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2294 #~ msgstr "trámec má ménì ne¾ dvì viditelné no¾ky"
2297 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2298 #~ msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
2301 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
2302 #~ msgstr "Nevím, jak zpracovat procentové opakování této délky."
2304 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2305 #~ msgstr "lilypond -e VÝRAZ znamená:"
2307 #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2308 #~ msgstr " Vyhodnotí VÝRAZ Scheme pøed zpracováním v¹ech souborù .ly."
2311 #~ " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2312 #~ msgstr " Voleb -e mù¾e být zadáno více, budou vyhodnoceny postupnì."
2316 #~ " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2318 #~ " Funkce ly-set-option dovoluje nastavovat nìkteré interní promìnné."
2321 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2322 #~ msgstr "Pou¾ití: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL HODN)\""
2324 #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
2325 #~ msgstr "Separation_item: Moc jsem pil"
2327 #~ msgid "need integer number arg"
2328 #~ msgstr "argument musí být celé èíslo"
2331 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2332 #~ msgstr "Byla oèekávána délka následující za tímto trámcem"
2335 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2336 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2339 #~ msgid "Reading a token: "
2340 #~ msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
2343 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2344 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2347 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2348 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2351 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2352 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2355 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2356 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2359 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2360 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2363 #~ msgid "syntax error"
2364 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2367 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2368 #~ msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
2371 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2372 #~ msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2375 #~ msgid "Extracting fonts to %s..."
2376 #~ msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
2379 #~ msgid "Writing %s..."
2380 #~ msgstr "Zapisuji `%s'..."
2383 #~ msgid "Writing output file."
2384 #~ msgstr "LaTeX selhal u výstupního souboru."
2386 #~ msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
2387 #~ msgstr "Více alternativ ne¾ opakování. Zahazuji nadbyteèné alternativy."
2390 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2391 #~ msgstr "Druhý argument musí být symbol"
2393 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2394 #~ msgstr "Pro zápis textu musíte být v módu Lyric"
2396 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2397 #~ msgstr "Oèekáván øetìzec jako definice skriptu"
2399 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2400 #~ msgstr "Pro zápis not musíte být v módu Note"
2402 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2403 #~ msgstr "Pro zápis akordù musíte být v módu Chord"
2406 #~ msgid "programming error: "
2407 #~ msgstr "chyba programrátora: %s (Pokraèuji: dr¾te mi palce)\n"
2410 #~ msgid "Programming error: "
2411 #~ msgstr "chyba programrátora: %s (Pokraèuji: dr¾te mi palce)\n"
2413 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2414 #~ msgstr "Nelze pøepnout pøekladaèe. Ji¾ jsem tam."
2417 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2418 #~ msgstr "Sazba posuvek musí být pár nebo jméno kontextu: %s"
2420 #~ msgid "I'm one myself"
2421 #~ msgstr "Jsem pouze jediný"
2424 #~ msgid "No slur to end"
2425 #~ msgstr "zde není repetice k ukonèení"
2427 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2428 #~ msgstr "Joj! Obdr¾eno %d, oèekáváno %d znakù"
2430 #~ msgid "No volta spanner to end"
2431 #~ msgstr "zde není repetice k ukonèení"
2433 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2434 #~ msgstr "Také má právì ukonèenou repetici. Vzdávám."
2436 #~ msgid "Missing end quote"
2437 #~ msgstr "Chybìjící koncová uvozovka"
2442 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2443 #~ msgstr "FIXME: slouèení zmìn tóniny"
2446 #~ msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
2447 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2450 #~ msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
2451 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2454 #~ msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2455 #~ msgstr "nastaví volby, pou¾ijte -e '(ly-option-usage)' pro nápovìdu"
2462 #~ msgid "generate DVI"
2463 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
2466 #~ msgid "generate TeX"
2467 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
2470 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
2471 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2474 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
2475 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2478 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2479 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2482 #~ msgid "Can't open file %s"
2483 #~ msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
2486 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
2487 #~ msgstr "Nelze pøepnout pøekladaèe. Ji¾ jsem tam."
2490 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
2491 #~ msgstr "Zapisuji `%s'..."
2494 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2495 #~ msgstr "Spou¹tí LilyPond a vypomáhá si LaTeXem pro titulky"
2497 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2498 #~ msgstr "vyhledává pfa fonty pou¾ívané v SOUBORu"
2500 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2501 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do vyhledávací cesty LilyPondu"
2504 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2505 #~ msgstr "ponechává ve¹keré výstupy, výstupní adresáø pojmenuje %s.dir"
2507 #~ msgid "don't run LilyPond"
2508 #~ msgstr "nespou¹tí LilyPond"
2510 #~ msgid "produce MIDI output only"
2511 #~ msgstr "vytváøí pouze MIDI výstup"
2514 #~ msgid "generate PDF output"
2515 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
2518 #~ msgid "generate PS.GZ"
2519 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
2521 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2522 #~ msgstr "zmìní globální nastavení KLÍÈe na HODN"
2524 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2525 #~ msgstr "LilyPond havaroval (signal %d)"
2527 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2528 #~ msgstr "Prosím, za¹lete hlá¹ení o chybì na adresu bug-lilypond@gnu.org"
2531 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2532 #~ msgstr "LilyPond selhal u vstupního souboru (návratová hodnota %d)."
2535 #~ msgid "Continuing..."
2536 #~ msgstr "Bì¾í %s..."
2538 #~ msgid "Analyzing %s..."
2539 #~ msgstr "Analyzuji %s..."
2542 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2543 #~ msgstr "nebyl nalezen výstup LilyPondu pro `%s'"
2545 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2546 #~ msgstr "LaTeX selhal u výstupního souboru."
2548 #~ msgid "pseudo filter"
2549 #~ msgstr "pseudofiltr"
2551 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2552 #~ msgstr "pseudofiltr pouze pro jeden vstupní soubor"
2555 #~ msgid "no files specified on command line"
2556 #~ msgstr "na pøíkazové øádce nebyly zadány ¾ádné soubory"
2559 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2560 #~ msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
2563 #~ msgid "%s output to %s..."
2564 #~ msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
2567 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2568 #~ msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
2575 #~ msgid "write dependencies"
2576 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do závislostí"
2579 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2580 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do závislostí"
2583 #~ msgid "don't run lilypond"
2584 #~ msgstr "nespou¹tí LilyPond"
2586 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2587 #~ msgstr "zapisuje závislosti Makefile pro v¹echny vstupní soubory "
2589 #~ msgid "use pdflatex to generate a PDF output"
2590 #~ msgstr "pou¾ije pdflatex pro vygenerování PDF výstupu"
2593 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2594 #~ msgstr "neplatná hodnota: `%s'"
2597 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2598 #~ msgstr "Zapisuji `%s'..."
2603 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2606 #~ "Distribuováno ve znìní licence GNU General Public License. Program je "
2607 #~ "nabízen BEZ jakékoliv ZÁRUKY"
2609 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2610 #~ msgstr "Symbol není otcovským kontextem: %s. Ignorováno"
2612 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2613 #~ msgstr "Trámec má ménì ne¾ dvì no¾ky. Odstraòuji jej."
2616 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2617 #~ "configuration found)."
2619 #~ "Nejsem si jistý, ¾e pùjde nalézt pìkný sklon trámce (nebyla nalezena "
2620 #~ "¾ádná ¾ivotaschopná konfigurace)."
2627 #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2629 #~ "Prodlou¾ení není vlevo k èemu pøipojit. Ignoruji po¾adavek na prodlou¾ení"
2632 #~ "Skipped something?\n"
2633 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2635 #~ "Nìco je pøeskoèeno?\n"
2636 #~ "Grob %s skonèil døíve, ne¾ bylo oèekáváno."
2639 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2641 #~ "Vlevo není k èemu pøipojit spojovník. Ignoruji po¾adavek na spojovník."
2643 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2644 #~ msgstr "Partitura obsahuje chyby; nebude zpracována"
2646 #~ msgid "Now processing: `%s'"
2647 #~ msgstr "Nyní zpracovávám: `%s'"
2650 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2652 #~ "¹íøka boxu se zaokrouhlenými rohy je men¹í ne¾ prùmìr zaokrouhlení; "
2653 #~ "sni¾uji zaokrouhlení"
2655 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2657 #~ "vý¹ka boxu se zaokrouhlenými rohy je men¹í ne¾ prùmìr zaokrouhlení; "
2658 #~ "sni¾uji zaokrouhlení"
2660 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2661 #~ msgstr "nalezen text bez odpovídající notové hlavièky"
2663 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2664 #~ msgstr "Joj! Prodlu¾ovací nota má pøiøazen text."
2666 #~ msgid "use output format EXT"
2667 #~ msgstr "pou¾ije výstupní formát PØÍP"
2669 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2670 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do závislostí"
2672 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2673 #~ msgstr "zakazuje pojmenovávání a export souborù"
2676 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2677 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2678 #~ "the GNU Project.\n"
2680 #~ "LilyPond je program pro sazbu hudby. Vytváøí krásnou archovou hudbu\n"
2681 #~ "za pou¾ití vysokoúrovòového popisovacího souboru jako vstupu.\n"
2682 #~ "LilyPond je souèástí projektu GNU.\n"
2684 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2685 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Sazeè hudby"
2688 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2690 #~ "Mensural_ligature: tlou¹»ka není definována pro flexu %d; pøedpokládám 1.4"
2693 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2695 #~ "Mensural_ligature: rozdíl tónù (delta-pitch) není definována pro flexu %"
2696 #~ "d; pøedpokládám 0"
2699 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2701 #~ "Mensural_ligature: ¹íøka flexy (flexa-width) není definována pro flexu %"
2702 #~ "d; pøedpokládám 2.0"
2704 #~ msgid "silly duration"
2705 #~ msgstr "podivná délka"
2707 #~ msgid "paper output to `%s'..."
2708 #~ msgstr "tiskový výstup do `%s'..."
2710 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2711 #~ msgstr "Vypisuji partituru, definovanou v: "
2713 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2714 #~ msgstr "Jsem pouze jediný"
2716 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2717 #~ msgstr "¾ádný z tìchto neznám"
2719 #~ msgid "from musical definition: %s"
2720 #~ msgstr "z hudební definice: %s"
2722 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2723 #~ msgstr "nelze nalézt zaèátek frázovacího legata"
2726 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2727 #~ msgstr "neuzavøená pedálová závorka"
2729 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2730 #~ msgstr "Kde je dvojice SYMBOL HODN jedna z:"
2732 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2733 #~ msgstr "nepøichycené pøeklenutí `%s'"
2735 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2736 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2738 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2739 #~ msgstr "Symbol osnovy: odsazení vyná¹í za konec øádku"
2741 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2742 #~ msgstr "Chyba pøi synchronizaci souboru (disk je plný?)"
2744 #~ msgid "No ties were created!"
2745 #~ msgstr "Nebyly vyvoøeny ¾ádné ligatury!"
2747 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2748 #~ msgstr "Ji¾ obsahuje: `%s'"
2750 #~ msgid "Not adding translator: `%s'"
2751 #~ msgstr "Nepøidávám pøekladaè: `%s'"
2754 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2756 #~ "Mensural_ligature: tlou¹»ka není definována pro flexu %d; pøedpokládám 1.4"
2759 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2760 #~ msgstr "První argument musí být procedura s jedním parametrem"
2762 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2763 #~ msgstr "Oèekávána hodnota musical-pitch"
2765 #~ msgid "Must have duration object"
2766 #~ msgstr "Musí mít objekt délka"
2768 #~ msgid "Trying to salvage the rest."
2769 #~ msgstr "Pokou¹ím se zachránit zbytek."
2771 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2772 #~ msgstr "Stáhuje a znovu sestavuje z nejnovìj¹ích zdrojových textù"
2774 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2775 #~ msgstr "rozbaluje a sestavuje v ADRESÁØi [%s]"
2777 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2778 #~ msgstr "vykonává PØÍKAZ, nahraï:"
2780 #~ msgid "%b: build root"
2781 #~ msgstr "%b: sestav koøenový adresáø"
2783 #~ msgid "%n: package name"
2784 #~ msgstr "%n: jméno balíèku"
2786 #~ msgid "%r: release directory"
2787 #~ msgstr "%r: adresáø pro výstupní verzi"
2789 #~ msgid "%t: tarball"
2790 #~ msgstr "%t: tarball (tar.gz)"
2792 #~ msgid "%v: package version"
2793 #~ msgstr "%v: verze balíèku"
2795 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2796 #~ msgstr "ponechá v¹echny výstupy a pojmenuje adresáø %s"
2798 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2799 #~ msgstr "pøi chybì informujte EMAIL[,EMAIL]"
2801 #~ msgid "remove previous build"
2802 #~ msgstr "odstraní soubory z pøedchozího sestavení"
2804 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2805 #~ msgstr "stáhne a sestaví URL [%s]"
2807 #~ msgid "latest is: %s"
2808 #~ msgstr "nejnovìj¹í je: %s"
2810 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2811 #~ msgstr "Stahuje se `%s'..."
2813 #~ msgid "Building `%s'..."
2814 #~ msgstr "Sestavuje se `%s'..."
2816 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2817 #~ msgstr "neplatný odeèet: není souèástí akordu: %s"
2819 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2820 #~ msgstr "neplatný inverzní tón: není souèástí akordu: %s"
2822 #~ msgid "This was the other key definition."
2823 #~ msgstr "Toto byla jiná definice tóniny."
2828 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2829 #~ msgstr "Vý¹kové argumenty jsou mimo rozsah"
2831 #~ msgid "(left_head == 0)"
2832 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2834 #~ msgid "(right_head == 0)"
2835 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2837 #~ msgid "undefined right_head"
2838 #~ msgstr "nedefinované right_head"
2840 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2841 #~ msgstr "syyl porrectu není definován; pou¾ívám mensural"
2844 #~ msgid "Putting slur over rest."
2845 #~ msgstr "Dávám ligaturu pøes pomlku."
2847 #~ msgid "Slur over rest?"
2848 #~ msgstr "Ligaturu pøes pomlku?"
2850 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2851 #~ msgstr "Nelze urèit smìr pro tento po¾adavek"