]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
releasing version 8.9.7
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2010 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #
10 #   - Updates
11 #       Omar Campagne, 2010
12 #
13 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
14 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 # formato, por ejemplo ejecutando:
16 #       info -n '(gettext)PO Files'
17 #       info -n '(gettext)Header Entry'
18 #
19 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20 # los siguientes documentos:
21 #
22 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
23 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
24 #     especialmente las notas y normas de traducción en
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 #
27 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
28 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
29 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: debhelper 8.0.0\n"
34 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 21:40-0400\n"
35 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:28+0100\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
44
45 # type: =head1
46 #. type: =head1
47 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
48 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
49 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
50 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
51 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
52 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
53 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
54 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
55 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
56 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
57 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
58 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
59 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
60 #: dh_usrlocal:3
61 msgid "NAME"
62 msgstr "NOMBRE"
63
64 # type: textblock
65 #. type: textblock
66 #: debhelper.pod:3
67 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
68 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
69
70 # type: =head1
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
73 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
74 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
75 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
76 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
77 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
78 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
79 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
80 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
81 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
82 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
83 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
84 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
85 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
86 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "SINOPSIS"
89
90 # type: textblock
91 #. type: textblock
92 #: debhelper.pod:7
93 msgid ""
94 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
95 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
96 msgstr ""
97 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
98 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
99
100 # type: =head1
101 #. type: =head1
102 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
103 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
104 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
105 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
106 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
107 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
108 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
109 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
110 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
111 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
112 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
113 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
114 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
115 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
116 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
117 msgid "DESCRIPTION"
118 msgstr "DESCRIPCIÓN"
119
120 # type: textblock
121 #. type: textblock
122 #: debhelper.pod:11
123 msgid ""
124 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
125 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
126 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
127 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
128 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
129 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
130 "new policy."
131 msgstr ""
132 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
133 "esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
134 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
135 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
136 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
137 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
138 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
139
140 # type: textblock
141 #. type: textblock
142 #: debhelper.pod:19
143 msgid ""
144 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
145 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
146 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
147 "examples/>"
148 msgstr ""
149 "Un fichero F<debian/rules> típico que use debhelper invocará órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
152 "doc/debhelper/examples/>."
153
154 # type: textblock
155 #. type: textblock
156 #: debhelper.pod:23
157 msgid ""
158 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
160 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
161 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
162 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
163 "debhelper."
164 msgstr ""
165 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
166 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
167 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
168 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
169 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
170 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
171 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
172
173 # type: =head1
174 #. type: =head1
175 #: debhelper.pod:29
176 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
177 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
178
179 # type: textblock
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:31
182 msgid ""
183 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
184 "additional documentation."
185 msgstr ""
186 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
187 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
188
189 # type: textblock
190 #. type: textblock
191 #: debhelper.pod:36
192 msgid "#LIST#"
193 msgstr "#LIST#"
194
195 #. type: =head2
196 #: debhelper.pod:40
197 msgid "Deprecated Commands"
198 msgstr "Órdenes obsoletas"
199
200 #. type: textblock
201 #: debhelper.pod:42
202 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
203 msgstr ""
204 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
205 "no se deberían usar."
206
207 #. type: textblock
208 #: debhelper.pod:46
209 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
210 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
211
212 # type: =head2
213 #. type: =head2
214 #: debhelper.pod:50
215 msgid "Other Commands"
216 msgstr "Otras órdenes"
217
218 # type: textblock
219 #. type: textblock
220 #: debhelper.pod:52
221 msgid ""
222 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
223 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
224 "work like the other programs described on this page."
225 msgstr ""
226 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
227 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
228 "funcionar como los programas descritos en está página."
229
230 # type: =head1
231 #. type: =head1
232 #: debhelper.pod:56
233 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
234 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
235
236 # type: textblock
237 #. type: textblock
238 #: debhelper.pod:58
239 msgid ""
240 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
241 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
242 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
243 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
244 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
245 "is replaced with the package that is being acted on)."
246 msgstr ""
247 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
248 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
249 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
250 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
251 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
252 "ficheros se suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es "
253 "reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
254
255 # type: textblock
256 #. type: textblock
257 #: debhelper.pod:65
258 msgid ""
259 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
260 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
261 "individual commands for details about the names and formats of the files "
262 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
263 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
264 "slightly more complicated formats."
265 msgstr ""
266 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
267 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
268 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
269 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
270 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
271 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
272 "complicado."
273
274 # type: textblock
275 #. type: textblock
276 #: debhelper.pod:72
277 msgid ""
278 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
279 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/package."
280 "foo> file can be found."
281 msgstr ""
282 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
283 "listado en F<debian/control>, debhelper usará F<debian/tal> si no existe el "
284 "fichero F<debian/paquete.tal>."
285
286 # type: textblock
287 #. type: textblock
288 #: debhelper.pod:76
289 msgid ""
290 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
291 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
292 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
293 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
294 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
295 "preference to other, more general files."
296 msgstr ""
297 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
298 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
299 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
300 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
301 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
302 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
303
304 # type: textblock
305 #. type: textblock
306 #: debhelper.pod:83
307 msgid ""
308 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
309 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
310 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
311 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
312 msgstr ""
313 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir varios "
314 "tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, ficheros "
315 "a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puedes usar "
316 "comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de carácter B<"
317 "[>I<..>B<]>) en estos ficheros."
318
319 # type: textblock
320 #. type: textblock
321 #: debhelper.pod:88
322 msgid ""
323 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
324 "ignored."
325 msgstr ""
326 "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente comience "
327 "las líneas con el símbolo B<#>."
328
329 # type: =head1
330 #. type: =head1
331 #: debhelper.pod:91
332 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
333 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
334
335 # type: textblock
336 #. type: textblock
337 #: debhelper.pod:93
338 msgid ""
339 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
340 msgstr ""
341 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
342 "programas de debhelper."
343
344 # type: =item
345 #. type: =item
346 #: debhelper.pod:97
347 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
348 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
349
350 # type: textblock
351 #. type: textblock
352 #: debhelper.pod:99
353 msgid ""
354 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
355 msgstr ""
356 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
357 "construcción del paquete."
358
359 # type: =item
360 #. type: =item
361 #: debhelper.pod:101 dh:64
362 msgid "B<--no-act>"
363 msgstr "B<--no-act>"
364
365 # type: textblock
366 #. type: textblock
367 #: debhelper.pod:103
368 msgid ""
369 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
370 "will output what it would have done."
371 msgstr ""
372 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
373 "hecho."
374
375 # type: =item
376 #. type: =item
377 #: debhelper.pod:106
378 msgid "B<-a>, B<--arch>"
379 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
380
381 # type: textblock
382 #. type: textblock
383 #: debhelper.pod:108
384 msgid ""
385 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
386 "architecture."
387 msgstr ""
388 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
389 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
390
391 # type: =item
392 #. type: =item
393 #: debhelper.pod:111
394 msgid "B<-i>, B<--indep>"
395 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
396
397 # type: textblock
398 #. type: textblock
399 #: debhelper.pod:113
400 msgid "Act on all architecture independent packages."
401 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
402
403 # type: =item
404 #. type: =item
405 #: debhelper.pod:115
406 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
407 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
408
409 # type: textblock
410 #. type: textblock
411 #: debhelper.pod:117
412 msgid ""
413 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
414 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
415 msgstr ""
416 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
417 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
418 "paquetes."
419
420 # type: =item
421 #. type: =item
422 #: debhelper.pod:120
423 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
424 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
425
426 #. type: textblock
427 #: debhelper.pod:122
428 msgid ""
429 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
430 "now equally smart."
431 msgstr ""
432 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
433 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
434
435 # type: =item
436 #. type: =item
437 #: debhelper.pod:125
438 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
439 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
440
441 # type: textblock
442 #. type: textblock
443 #: debhelper.pod:127
444 msgid ""
445 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
446 "lists the package as one that should be acted on."
447 msgstr ""
448 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
449 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
450
451 # type: =item
452 #. type: =item
453 #: debhelper.pod:130
454 msgid "B<--remaining-packages>"
455 msgstr "B<--remaining-packages>"
456
457 #. type: textblock
458 #: debhelper.pod:132
459 msgid ""
460 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
461 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
462 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
463 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
464 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
465 msgstr ""
466 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
467 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
468 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
469 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
470 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
471 "configuración predeterminada."
472
473 # type: =item
474 #. type: =item
475 #: debhelper.pod:138
476 msgid "B<--ignore=>I<file>"
477 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
478
479 # type: textblock
480 #. type: textblock
481 #: debhelper.pod:140
482 msgid ""
483 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
484 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
485 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
486 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
487 msgstr ""
488 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
489 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
490 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
491 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
492 "ignorar esos ficheros."
493
494 # type: textblock
495 #. type: textblock
496 #: debhelper.pod:145
497 msgid ""
498 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
499 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
500 msgstr ""
501 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
502 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
503
504 # type: =item
505 #. type: =item
506 #: debhelper.pod:148
507 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
508 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
509
510 # type: textblock
511 #. type: textblock
512 #: debhelper.pod:150
513 msgid ""
514 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
515 msgstr ""
516 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
517 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
518
519 # type: =item
520 #. type: =item
521 #: debhelper.pod:152
522 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
523 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
524
525 # type: textblock
526 #. type: textblock
527 #: debhelper.pod:154
528 msgid ""
529 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
530 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
531 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
532 "F<debian/package.foo> files."
533 msgstr ""
534 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
535 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
536 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
537 "F<debian/package.tal>."
538
539 #. type: =item
540 #: debhelper.pod:159
541 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
542 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
543
544 #. type: textblock
545 #: debhelper.pod:161
546 msgid ""
547 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
548 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
549 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
550 "any part of an option bundle), it will be ignored."
551 msgstr ""
552 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
553 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
554 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
555 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
556
557 # type: =head1
558 #. type: =head1
559 #: debhelper.pod:168
560 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
561 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
562
563 # type: textblock
564 #. type: textblock
565 #: debhelper.pod:170
566 msgid ""
567 "The following command line options are supported by some debhelper "
568 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
569 "what each option does."
570 msgstr ""
571 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
572 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
573 "de lo que hace cada una."
574
575 # type: =item
576 #. type: =item
577 #: debhelper.pod:176
578 msgid "B<-n>"
579 msgstr "B<-n>"
580
581 # type: textblock
582 #. type: textblock
583 #: debhelper.pod:178
584 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
585 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
586
587 # type: =item
588 #. type: =item
589 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
590 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
591 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
592 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
593 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
594
595 # type: textblock
596 #. type: textblock
597 #: debhelper.pod:182
598 msgid ""
599 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
600 "exclude more than one thing."
601 msgstr ""
602 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
603 "distintos elementos."
604
605 # type: =item
606 #. type: =item
607 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
608 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
609 #: dh_link:55
610 msgid "B<-A>, B<--all>"
611 msgstr "B<-A>, B<--all>"
612
613 # type: textblock
614 #. type: textblock
615 #: debhelper.pod:187
616 msgid ""
617 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
618 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
619 msgstr ""
620 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
621 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
622
623 #. type: =head1
624 #: debhelper.pod:192
625 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
626 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
627
628 #. type: textblock
629 #: debhelper.pod:194
630 msgid ""
631 "The following command line options are supported by all of the "
632 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
633 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
634 "use them.  You can use these command line options to override the default "
635 "behavior."
636 msgstr ""
637 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
638 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten una "
639 "variedad de sistemas de construcción, y habitualmente realizan una "
640 "estimación de cuál usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de "
641 "órdenes para anular el comportamiento predeterminado."
642
643 # type: =item
644 #. type: =item
645 #: debhelper.pod:201
646 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
647 msgstr ""
648 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
649
650 #. type: textblock
651 #: debhelper.pod:203
652 msgid ""
653 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
654 "one which might be applicable for the package."
655 msgstr ""
656 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
657 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
658
659 # type: =item
660 #. type: =item
661 #: debhelper.pod:206
662 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
663 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
664
665 #. type: textblock
666 #: debhelper.pod:208
667 msgid ""
668 "Assume that the original package source tree is at the specified "
669 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
670 "package tree."
671 msgstr ""
672 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
673 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
674 "del paquete fuente de Debian."
675
676 # type: =item
677 #. type: =item
678 #: debhelper.pod:212
679 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
680 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
681
682 #. type: textblock
683 #: debhelper.pod:214
684 msgid ""
685 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
686 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
687 "directory will chosen."
688 msgstr ""
689 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
690 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
691 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
692
693 #. type: textblock
694 #: debhelper.pod:218
695 msgid ""
696 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
697 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
698 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
699 "builddirectory> is not specified."
700 msgstr ""
701 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
702 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
703 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
704 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
705 "builddirectory>."
706
707 #. type: textblock
708 #: debhelper.pod:223
709 msgid ""
710 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
711 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
712 "path that is the same as the source directory path."
713 msgstr ""
714 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
715 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
716 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
717 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
718
719 # type: =item
720 #. type: =item
721 #: debhelper.pod:227
722 msgid "B<--parallel>"
723 msgstr "B<--parallel>"
724
725 #. type: textblock
726 #: debhelper.pod:229
727 msgid ""
728 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
729 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
730 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
731 "subject to a build system specific limit."
732 msgstr ""
733 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
734 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
735 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
736 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
737 "sistema de construcción."
738
739 #. type: textblock
740 #: debhelper.pod:234
741 msgid ""
742 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
743 "allowing parallel package builds."
744 msgstr ""
745 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
746 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
747
748 #. type: =item
749 #: debhelper.pod:237
750 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
751 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
752
753 #. type: textblock
754 #: debhelper.pod:239
755 msgid ""
756 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
757 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
758 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
759 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
760 msgstr ""
761 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
762 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
763 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
764 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
765 "desea permitir."
766
767 # type: =item
768 #. type: =item
769 #: debhelper.pod:244 dh:60
770 msgid "B<--list>, B<-l>"
771 msgstr "B<--list>, B<-l>"
772
773 #. type: textblock
774 #: debhelper.pod:246
775 msgid ""
776 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
777 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
778 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
779 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
780 msgstr ""
781 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
782 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
783 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
784 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
785 "buildsystem>."
786
787 #. type: =head1
788 #: debhelper.pod:253
789 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
790 msgstr ""
791
792 # type: textblock
793 #. type: textblock
794 #: debhelper.pod:255
795 msgid ""
796 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
797 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
798 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
799 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
800 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
801 "behavior in various ways."
802 msgstr ""
803 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
804 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
805 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
806 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
807 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
808 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
809 "maneras."
810
811 # type: textblock
812 #. type: textblock
813 #: debhelper.pod:262
814 msgid ""
815 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
816 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
817 msgstr ""
818 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
819 "un número en f<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
820
821 # type: verbatim
822 #. type: verbatim
823 #: debhelper.pod:265
824 #, no-wrap
825 msgid ""
826 "  % echo 8 > debian/compat\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "  % echo 8 > debian/compat\n"
830 "\n"
831
832 # type: textblock
833 #. type: textblock
834 #: debhelper.pod:267
835 msgid ""
836 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
837 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
838 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
839 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
840 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
841 msgstr ""
842 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
843 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
844 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
845 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
846 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
847 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
848
849 # type: textblock
850 #. type: textblock
851 #: debhelper.pod:274
852 msgid "These are the available compatibility levels:"
853 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
854
855 #. type: =item
856 #: debhelper.pod:278
857 msgid "v1"
858 msgstr "v1"
859
860 # type: textblock
861 #. type: textblock
862 #: debhelper.pod:280
863 msgid ""
864 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
865 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
866 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
867 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
868 msgstr ""
869 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
870 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
871 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
872 "paquetes listados en el fichero F<control>."
873
874 # type: textblock
875 #. type: textblock
876 #: debhelper.pod:285 debhelper.pod:292 debhelper.pod:315 debhelper.pod:344
877 msgid "This mode is deprecated."
878 msgstr "Este modo está obsoleto."
879
880 #. type: =item
881 #: debhelper.pod:287
882 msgid "v2"
883 msgstr "v2"
884
885 # type: textblock
886 #. type: textblock
887 #: debhelper.pod:289
888 msgid ""
889 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
890 "package tree directory for every package that is built."
891 msgstr ""
892 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
893 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
894
895 #. type: =item
896 #: debhelper.pod:294
897 msgid "v3"
898 msgstr "v3"
899
900 # type: textblock
901 #. type: textblock
902 #: debhelper.pod:296
903 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
904 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
905
906 # type: =item
907 #. type: =item
908 #: debhelper.pod:300 debhelper.pod:305 debhelper.pod:309 debhelper.pod:323
909 #: debhelper.pod:328 debhelper.pod:333 debhelper.pod:338 debhelper.pod:352
910 #: debhelper.pod:356 debhelper.pod:361 debhelper.pod:365 debhelper.pod:377
911 #: debhelper.pod:382 debhelper.pod:388 debhelper.pod:394 debhelper.pod:407
912 #: debhelper.pod:414 debhelper.pod:418 debhelper.pod:422 debhelper.pod:437
913 #: debhelper.pod:441 debhelper.pod:449 debhelper.pod:454 debhelper.pod:468
914 #: debhelper.pod:473 debhelper.pod:480 debhelper.pod:485 debhelper.pod:489
915 msgid "-"
916 msgstr "-"
917
918 # type: textblock
919 #. type: textblock
920 #: debhelper.pod:302
921 msgid ""
922 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
923 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
924 msgstr ""
925 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
926 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
927 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
928
929 # type: textblock
930 #. type: textblock
931 #: debhelper.pod:307
932 msgid ""
933 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
934 "B<ldconfig>."
935 msgstr ""
936 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
937 "ldconfig."
938
939 # type: textblock
940 #. type: textblock
941 #: debhelper.pod:311
942 msgid ""
943 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
944 "B<dh_installdeb>."
945 msgstr ""
946 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
947 "conffiles."
948
949 #. type: =item
950 #: debhelper.pod:317
951 msgid "v4"
952 msgstr "v4"
953
954 #. type: textblock
955 #: debhelper.pod:319
956 msgid "Changes from v3 are:"
957 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
958
959 # type: textblock
960 #. type: textblock
961 #: debhelper.pod:325
962 msgid ""
963 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
964 "in the generated dependency line in the shlibs file."
965 msgstr ""
966 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
967 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
968
969 # type: textblock
970 #. type: textblock
971 #: debhelper.pod:330
972 msgid ""
973 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
974 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
975 msgstr ""
976 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
977 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
978
979 # type: textblock
980 #. type: textblock
981 #: debhelper.pod:335
982 msgid ""
983 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
984 "d> executable."
985 msgstr ""
986 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
987 "> y F<etc/init.d>."
988
989 # type: textblock
990 #. type: textblock
991 #: debhelper.pod:340
992 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
993 msgstr ""
994 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
995 "Debian."
996
997 #. type: =item
998 #: debhelper.pod:346
999 msgid "v5"
1000 msgstr "v5"
1001
1002 #. type: textblock
1003 #: debhelper.pod:348
1004 msgid "Changes from v4 are:"
1005 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1006
1007 # type: textblock
1008 #. type: textblock
1009 #: debhelper.pod:354
1010 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1011 msgstr ""
1012 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1013
1014 # type: textblock
1015 #. type: textblock
1016 #: debhelper.pod:358
1017 msgid ""
1018 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1019 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1020 msgstr ""
1021 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1022 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1023 "los símbolos."
1024
1025 # type: textblock
1026 #. type: textblock
1027 #: debhelper.pod:363
1028 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1029 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1030
1031 # type: textblock
1032 #. type: textblock
1033 #: debhelper.pod:367
1034 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1035 msgstr ""
1036 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1037 "vacío."
1038
1039 #. type: =item
1040 #: debhelper.pod:371
1041 msgid "v6"
1042 msgstr "v6"
1043
1044 #. type: textblock
1045 #: debhelper.pod:373
1046 msgid "Changes from v5 are:"
1047 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1048
1049 # type: textblock
1050 #. type: textblock
1051 #: debhelper.pod:379
1052 msgid ""
1053 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1054 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1055 msgstr ""
1056 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1057 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1058
1059 # type: textblock
1060 #. type: textblock
1061 #: debhelper.pod:384
1062 msgid ""
1063 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1064 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1065 "directory."
1066 msgstr ""
1067 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1068 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1069 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1070
1071 # type: textblock
1072 #. type: textblock
1073 #: debhelper.pod:390
1074 msgid ""
1075 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1076 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1077 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1078 msgstr ""
1079 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1080 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1081 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1082
1083 # type: textblock
1084 #. type: textblock
1085 #: debhelper.pod:396
1086 msgid ""
1087 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1088 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1089 msgstr ""
1090 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1091 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1092 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1093
1094 #. type: =item
1095 #: debhelper.pod:401
1096 msgid "v7"
1097 msgstr "v7"
1098
1099 #. type: textblock
1100 #: debhelper.pod:403
1101 msgid "Changes from v6 are:"
1102 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1103
1104 # type: textblock
1105 #. type: textblock
1106 #: debhelper.pod:409
1107 msgid ""
1108 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1109 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1110 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1111 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1112 "special parameters."
1113 msgstr ""
1114 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1115 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1116 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1117 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1118 "parámetros especiales."
1119
1120 # type: textblock
1121 #. type: textblock
1122 #: debhelper.pod:416
1123 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1124 msgstr ""
1125 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1126
1127 # type: textblock
1128 #. type: textblock
1129 #: debhelper.pod:420
1130 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1131 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1132
1133 # type: textblock
1134 #. type: textblock
1135 #: debhelper.pod:424
1136 msgid ""
1137 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1138 "none is specified."
1139 msgstr ""
1140 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1141 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1142
1143 #. type: =item
1144 #: debhelper.pod:429
1145 msgid "v8"
1146 msgstr "v8"
1147
1148 # type: textblock
1149 #. type: textblock
1150 #: debhelper.pod:431
1151 msgid "This is the recommended mode of operation."
1152 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1153
1154 #. type: textblock
1155 #: debhelper.pod:433
1156 msgid "Changes from v7 are:"
1157 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1158
1159 #. type: textblock
1160 #: debhelper.pod:439
1161 msgid ""
1162 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1163 msgstr ""
1164 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1165 "opciones desconocidas."
1166
1167 #. type: textblock
1168 #: debhelper.pod:443
1169 msgid ""
1170 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1171 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1172 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1173 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1174 "packages to fail to build."
1175 msgstr ""
1176 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1177 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
1178 "X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1179 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1180 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1181
1182 #. type: textblock
1183 #: debhelper.pod:451
1184 msgid ""
1185 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1186 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1187 "\"."
1188 msgstr ""
1189 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1190 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1191 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1192
1193 #. type: textblock
1194 #: debhelper.pod:456
1195 msgid ""
1196 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1197 "F<Makefile.PL>."
1198 msgstr ""
1199 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1200 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1201
1202 #. type: =item
1203 #: debhelper.pod:460
1204 msgid "v9"
1205 msgstr ""
1206
1207 #. type: textblock
1208 #: debhelper.pod:462
1209 msgid ""
1210 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1211 msgstr ""
1212
1213 #. type: textblock
1214 #: debhelper.pod:464
1215 #, fuzzy
1216 #| msgid "Changes from v3 are:"
1217 msgid "Changes from v8 are:"
1218 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1219
1220 #. type: textblock
1221 #: debhelper.pod:470
1222 msgid ""
1223 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1224 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1225 msgstr ""
1226
1227 #. type: textblock
1228 #: debhelper.pod:475
1229 msgid ""
1230 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1231 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1232 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1233 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1234 msgstr ""
1235
1236 #. type: textblock
1237 #: debhelper.pod:482
1238 msgid ""
1239 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1240 "libexecdir when using autoconf."
1241 msgstr ""
1242
1243 #. type: textblock
1244 #: debhelper.pod:487
1245 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. type: textblock
1249 #: debhelper.pod:491
1250 msgid ""
1251 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1252 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1253 "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1254 msgstr ""
1255
1256 # type: =head1
1257 #. type: =head1
1258 #: debhelper.pod:499 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1259 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1260 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1261 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1262 #: dh_usrlocal:49
1263 msgid "NOTES"
1264 msgstr "NOTAS"
1265
1266 # type: =head2
1267 #. type: =head2
1268 #: debhelper.pod:501
1269 msgid "Multiple binary package support"
1270 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
1271
1272 # type: textblock
1273 #. type: textblock
1274 #: debhelper.pod:503
1275 msgid ""
1276 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1277 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1278 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1279 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1280 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1281 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1282 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1283 msgstr ""
1284 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
1285 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
1286 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
1287 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
1288 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
1289 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
1290 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
1291 "binary-indep de F<debian/rules>."
1292
1293 # type: textblock
1294 #. type: textblock
1295 #: debhelper.pod:511
1296 msgid ""
1297 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1298 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1299 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1300 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1301 "the control file."
1302 msgstr ""
1303 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1304 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
1305 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1306 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
1307 "los paquetes listados en el fichero de control."
1308
1309 # type: =head2
1310 #. type: =head2
1311 #: debhelper.pod:517
1312 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1313 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
1314
1315 # type: textblock
1316 #. type: textblock
1317 #: debhelper.pod:519
1318 msgid ""
1319 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1320 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1321 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1322 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1323 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1324 "B<dh_installdeb>."
1325 msgstr ""
1326 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1327 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1328 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1329 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
1330 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
1331 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
1332
1333 # type: textblock
1334 #. type: textblock
1335 #: debhelper.pod:526
1336 msgid ""
1337 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1338 "it, then debhelper will create the complete script."
1339 msgstr ""
1340 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
1341 "creará el script por completo."
1342
1343 # type: textblock
1344 #. type: textblock
1345 #: debhelper.pod:529
1346 msgid ""
1347 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1348 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1349 msgstr ""
1350 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
1351 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
1352
1353 # type: textblock
1354 #. type: textblock
1355 #: debhelper.pod:532
1356 msgid ""
1357 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1358 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1359 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1360 "the set command):"
1361 msgstr ""
1362 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
1363 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
1364 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
1365 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»)."
1366
1367 # type: verbatim
1368 #. type: verbatim
1369 #: debhelper.pod:537
1370 #, no-wrap
1371 msgid ""
1372 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1373 "  #DEBHELPER#\n"
1374 "  EOF\n"
1375 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1376 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1377 "\n"
1378 msgstr ""
1379 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1380 "  #DEBHELPER#\n"
1381 "  EOF\n"
1382 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1383 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1384 "\n"
1385
1386 # type: =head2
1387 #. type: =head2
1388 #: debhelper.pod:543
1389 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1390 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1391
1392 # type: textblock
1393 #. type: textblock
1394 #: debhelper.pod:545
1395 #, fuzzy
1396 #| msgid ""
1397 #| "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1398 #| "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
1399 #| "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1400 #| "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1401 #| "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1402 #| "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
1403 #| "does things, so debhelper offers a way to automate it."
1404 msgid ""
1405 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1406 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1407 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1408 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1409 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1410 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1411 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1412 msgstr ""
1413 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1414 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
1415 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
1416 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1417 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
1418 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
1419
1420 # type: textblock
1421 #. type: textblock
1422 #: debhelper.pod:553
1423 msgid ""
1424 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1425 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1426 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1427 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1428 msgstr ""
1429 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1430 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
1431 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
1432 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
1433 "que debhelper crea oportunas."
1434
1435 # type: textblock
1436 #. type: textblock
1437 #: debhelper.pod:558
1438 msgid ""
1439 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1440 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1441 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1442 "match reality."
1443 msgstr ""
1444 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
1445 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
1446 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
1447 "debhelper de estas variables no es correcta."
1448
1449 # type: =head2
1450 #. type: =head2
1451 #: debhelper.pod:563
1452 msgid "Package build directories"
1453 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1454
1455 # type: textblock
1456 #. type: textblock
1457 #: debhelper.pod:565
1458 msgid ""
1459 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1460 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1461 msgstr ""
1462 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1463 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
1464 "I<paquete>»."
1465
1466 # type: textblock
1467 #. type: textblock
1468 #: debhelper.pod:568
1469 msgid ""
1470 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1471 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1472 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1473 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1474 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1475 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1476 "debhelper program will act on."
1477 msgstr ""
1478 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1479 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1480 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1481 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1482 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1483 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1484 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1485
1486 # type: =head2
1487 #. type: =head2
1488 #: debhelper.pod:576
1489 msgid "udebs"
1490 msgstr "udebs"
1491
1492 # type: textblock
1493 #. type: textblock
1494 #: debhelper.pod:578
1495 msgid ""
1496 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1497 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1498 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1499 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1500 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1501 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1502 msgstr ""
1503 "Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
1504 "debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1505 "F<debian/control>, y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
1506 "4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
1507 "installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en F<.udeb>, "
1508 "no instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
1509 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, etc."
1510
1511 #. type: =head2
1512 #: debhelper.pod:585
1513 msgid "Build depends"
1514 msgstr ""
1515
1516 # type: textblock
1517 #. type: textblock
1518 #: debhelper.pod:587
1519 msgid ""
1520 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1521 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1522 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1523 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1524 msgstr ""
1525 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
1526 "debhelper a sus dependencias de construcción en F<debian/control>. Debería "
1527 "usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
1528 "debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que use "
1529 "su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
1530
1531 # type: verbatim
1532 #. type: verbatim
1533 #: debhelper.pod:593
1534 #, no-wrap
1535 msgid ""
1536 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1537 "\n"
1538 msgstr ""
1539 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1540 "\n"
1541
1542 # type: =head1
1543 #. type: =head1
1544 #: debhelper.pod:595
1545 msgid "ENVIRONMENT"
1546 msgstr "ENTORNO"
1547
1548 # type: =item
1549 #. type: =item
1550 #: debhelper.pod:599
1551 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1552 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1553
1554 # type: textblock
1555 #. type: textblock
1556 #: debhelper.pod:601
1557 msgid ""
1558 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1559 "runs that modifies files on the build system."
1560 msgstr ""
1561 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1562 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1563 "la construcción."
1564
1565 # type: =item
1566 #. type: =item
1567 #: debhelper.pod:604
1568 msgid "B<DH_COMPAT>"
1569 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1570
1571 # type: textblock
1572 #. type: textblock
1573 #: debhelper.pod:606
1574 msgid ""
1575 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1576 "overriding any value in F<debian/compat>."
1577 msgstr ""
1578 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1579 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1580
1581 # type: =item
1582 #. type: =item
1583 #: debhelper.pod:609
1584 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1585 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1586
1587 # type: textblock
1588 #. type: textblock
1589 #: debhelper.pod:611
1590 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1591 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1592
1593 # type: =item
1594 #. type: =item
1595 #: debhelper.pod:613
1596 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1597 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1598
1599 # type: textblock
1600 #. type: textblock
1601 #: debhelper.pod:615
1602 msgid ""
1603 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1604 "all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by commands "
1605 "that do not support them."
1606 msgstr ""
1607 "Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
1608 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones específicas "
1609 "a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las acepten."
1610
1611 # type: textblock
1612 #. type: textblock
1613 #: debhelper.pod:619
1614 msgid ""
1615 "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> to "
1616 "all debhelper commands that will be run. One good way to set B<DH_OPTIONS> "
1617 "is by using \"Target-specific Variable Values\" in your F<debian/rules> "
1618 "file. See the make documentation for details on doing this."
1619 msgstr ""
1620 "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir la "
1621 "opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una buena "
1622 "manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific Variable "
1623 "Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la documentación de make "
1624 "para los detalles sobre cómo hacer esto."
1625
1626 # type: =item
1627 #. type: =item
1628 #: debhelper.pod:624
1629 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1630 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1631
1632 # type: textblock
1633 #. type: textblock
1634 #: debhelper.pod:626
1635 msgid ""
1636 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1637 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1638 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1639 msgstr ""
1640 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1641 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1642 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1643
1644 # type: textblock
1645 #. type: textblock
1646 #: debhelper.pod:630
1647 msgid ""
1648 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1649 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1650 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1651 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1652 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1653 "your package is built."
1654 msgstr ""
1655 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1656 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1657 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1658 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1659 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1660 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1661
1662 # type: textblock
1663 #. type: textblock
1664 #: debhelper.pod:637
1665 msgid ""
1666 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1667 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1668 msgstr ""
1669 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1670 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1671
1672 # type: =head1
1673 #. type: =head1
1674 #: debhelper.pod:642 dh:883 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1675 #: dh_auto_configure:53 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1676 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:129
1677 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279
1678 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1679 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1680 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1681 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1682 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1683 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1684 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1685 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1686 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1687 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1688 #: dh_strip:230 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1689 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1690 msgid "SEE ALSO"
1691 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1692
1693 # type: =item
1694 #. type: =item
1695 #: debhelper.pod:646
1696 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1697 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1698
1699 # type: textblock
1700 #. type: textblock
1701 #: debhelper.pod:648
1702 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1703 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1704
1705 # type: =item
1706 #. type: =item
1707 #: debhelper.pod:650
1708 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1709 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1710
1711 # type: textblock
1712 #. type: textblock
1713 #: debhelper.pod:652
1714 msgid "Debhelper web site."
1715 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1716
1717 # type: =head1
1718 #. type: =head1
1719 #: debhelper.pod:656 dh:889 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1720 #: dh_auto_configure:59 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1721 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:135
1722 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285
1723 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1724 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1725 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1726 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1727 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1728 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1729 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1730 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1731 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1732 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:236 dh_suidregister:123
1733 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1734 msgid "AUTHOR"
1735 msgstr "AUTOR"
1736
1737 # type: textblock
1738 #. type: textblock
1739 #: debhelper.pod:658 dh:891 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1740 #: dh_auto_configure:61 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1741 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:137 dh_gencontrol:90
1742 #: dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1743 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1744 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1745 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1746 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1747 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1748 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1749 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1750 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:238 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1751 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1752 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1753 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1754
1755 #. type: textblock
1756 #: dh:5
1757 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1758 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1759
1760 #. type: textblock
1761 #: dh:14
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid ""
1764 #| "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [B<--"
1765 #| "until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
1766 #| "[S<I<debhelper options>>]"
1767 msgid ""
1768 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1769 "[S<I<debhelper options>>]"
1770 msgstr ""
1771 "B<dh> I<secuencia> [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
1772 "[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] [B<--"
1773 "remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1774
1775 #. type: textblock
1776 #: dh:18
1777 #, fuzzy
1778 #| msgid ""
1779 #| "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1780 #| "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build>, B<clean>, "
1781 #| "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1782 msgid ""
1783 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1784 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1785 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1786 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1787 msgstr ""
1788 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1789 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1790 "B<build>, B<clean>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> y B<binary>."
1791
1792 #. type: =head1
1793 #: dh:23
1794 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. type: textblock
1798 #: dh:25
1799 msgid ""
1800 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1801 "any step in a sequence, by defining an override target."
1802 msgstr ""
1803
1804 #. type: textblock
1805 #: dh:28
1806 #, fuzzy
1807 #| msgid ""
1808 #| "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
1809 #| "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
1810 #| "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
1811 #| "command with additional options, or run entirely different commands "
1812 #| "instead. See examples below. (Note that to use this feature, you should "
1813 #| "Build-Depend on debhelper 7.0.50 or above.)"
1814 msgid ""
1815 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1816 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1817 "call that target. The override target can then run the command with "
1818 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1819 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1820 "7.0.50 or above.)"
1821 msgstr ""
1822 "Si F<debian/rules> contiene un objetivo con un nombre del tipo "
1823 "B<override_>I<dh_orden>, B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1824 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1825 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1826 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1827 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1828 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1829
1830 #. type: textblock
1831 #: dh:36
1832 msgid ""
1833 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1834 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1835 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1836 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1837 "or above.)"
1838 msgstr ""
1839
1840 # type: =head1
1841 #. type: =head1
1842 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1843 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1844 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1845 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1846 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1847 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1848 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42
1849 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1850 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1851 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1852 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1853 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1854 msgid "OPTIONS"
1855 msgstr "OPCIONES"
1856
1857 #. type: =item
1858 #: dh:47
1859 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1860 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1861
1862 #. type: textblock
1863 #: dh:49
1864 msgid ""
1865 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1866 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1867 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1868 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1869 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1870 "addon interface."
1871 msgstr ""
1872 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1873 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1874 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1875 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1876 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1877 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1878
1879 # type: =item
1880 #. type: =item
1881 #: dh:56
1882 msgid "B<--without> I<addon>"
1883 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1884
1885 #. type: textblock
1886 #: dh:58
1887 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1888 msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
1889
1890 #. type: textblock
1891 #: dh:62
1892 msgid "List all available addons."
1893 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1894
1895 #. type: textblock
1896 #: dh:66
1897 msgid ""
1898 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1899 msgstr ""
1900 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1901 "ejecuta."
1902
1903 #. type: textblock
1904 #: dh:70
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid ""
1907 #| "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. "
1908 #| "This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well "
1909 #| "as for more specialised options."
1910 msgid ""
1911 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1912 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1913 "more specialised options."
1914 msgstr ""
1915 "Todas las demás opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1916 "ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-N>, "
1917 "así como opciones más especializadas."
1918
1919 # type: =head1
1920 #. type: =head1
1921 #: dh:74 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1922 msgid "EXAMPLES"
1923 msgstr "EJEMPLOS"
1924
1925 #. type: textblock
1926 #: dh:76
1927 msgid ""
1928 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1929 "anything:"
1930 msgstr ""
1931 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1932 "realidad:"
1933
1934 #. type: verbatim
1935 #: dh:79
1936 #, no-wrap
1937 msgid ""
1938 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1939 "\n"
1940 msgstr ""
1941 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1942 "\n"
1943
1944 #. type: textblock
1945 #: dh:81
1946 msgid ""
1947 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1948 "of commands work with no additional options."
1949 msgstr ""
1950 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1951 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1952
1953 #. type: verbatim
1954 #: dh:84 dh:91 dh:105 dh:118
1955 #, no-wrap
1956 msgid ""
1957 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1958 "\t%:\n"
1959 "\t\tdh $@\n"
1960 "\n"
1961 msgstr ""
1962 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1963 "\t%:\n"
1964 "\t\tdh $@\n"
1965 "\n"
1966
1967 #. type: verbatim
1968 #: dh:88
1969 #, no-wrap
1970 msgid ""
1971 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
1972 "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
1973 "\t\n"
1974 msgstr ""
1975 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
1976 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
1977 "para esa orden.\n"
1978 "\t\n"
1979
1980 #. type: verbatim
1981 #: dh:95
1982 #, no-wrap
1983 msgid ""
1984 "\toverride_dh_strip:\n"
1985 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1986 "\t\t\n"
1987 msgstr ""
1988 "\toverride_dh_strip:\n"
1989 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1990 "\t\t\n"
1991
1992 #. type: verbatim
1993 #: dh:98
1994 #, no-wrap
1995 msgid ""
1996 "\toverride_dh_installdocs:\n"
1997 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
1998 "\n"
1999 msgstr ""
2000 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2001 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2002 "\n"
2003
2004 #. type: textblock
2005 #: dh:101
2006 msgid ""
2007 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2008 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2009 "either and instead run your own commands."
2010 msgstr ""
2011 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2012 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2013 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2014 "ejecutar sus propias órdenes."
2015
2016 #. type: verbatim
2017 #: dh:109
2018 #, no-wrap
2019 msgid ""
2020 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2021 "\t\t./mondoconfig\n"
2022 "\n"
2023 msgstr ""
2024 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2025 "\t\t./mondoconfig\n"
2026 "\n"
2027
2028 #. type: verbatim
2029 #: dh:112
2030 #, no-wrap
2031 msgid ""
2032 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2033 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2034 "\n"
2035 msgstr ""
2036 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2037 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2038 "\n"
2039
2040 #. type: textblock
2041 #: dh:115
2042 msgid ""
2043 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2044 "particular debhelper command is run."
2045 msgstr ""
2046 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2047 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2048
2049 #. type: verbatim
2050 #: dh:122
2051 #, no-wrap
2052 msgid ""
2053 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2054 "\t\tdh_fixperms\n"
2055 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2056 "\n"
2057 msgstr ""
2058 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2059 "\t\tdh_fixperms\n"
2060 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2061 "\n"
2062
2063 #. type: textblock
2064 #: dh:126
2065 msgid ""
2066 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2067 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2068 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2069 "automate it, like this."
2070 msgstr ""
2071 "Si su paquete usa Autotools y desea refrescar F<config.sub> y F<config."
2072 "guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
2073 "ejecución, puede usar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-dev> "
2074 "que automatizan esto, como puede ver a continuación."
2075
2076 #. type: verbatim
2077 #: dh:131
2078 #, no-wrap
2079 msgid ""
2080 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2081 "\t%:\n"
2082 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2083 "\n"
2084 msgstr ""
2085 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2086 "\t%:\n"
2087 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2088 "\n"
2089
2090 #. type: textblock
2091 #: dh:135
2092 msgid ""
2093 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2094 "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2095 "Here is how to use B<dh_python2>."
2096 msgstr ""
2097
2098 #. type: verbatim
2099 #: dh:139
2100 #, fuzzy, no-wrap
2101 #| msgid ""
2102 #| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2103 #| "\t%:\n"
2104 #| "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2105 #| "\n"
2106 msgid ""
2107 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2108 "\t%:\n"
2109 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2110 "\n"
2111 msgstr ""
2112 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2113 "\t%:\n"
2114 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2115 "\n"
2116
2117 #. type: textblock
2118 #: dh:143
2119 msgid ""
2120 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2121 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2122 msgstr ""
2123 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2124 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2125 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2126
2127 #. type: verbatim
2128 #: dh:147
2129 #, no-wrap
2130 msgid ""
2131 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2132 "\t%:\n"
2133 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2134 "\n"
2135 msgstr ""
2136 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2137 "\t%:\n"
2138 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2139 "\n"
2140
2141 #. type: textblock
2142 #: dh:151
2143 msgid ""
2144 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2145 "package's source, for a package where the source is located in a "
2146 "subdirectory."
2147 msgstr ""
2148 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2149 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2150 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2151
2152 #. type: verbatim
2153 #: dh:155
2154 #, no-wrap
2155 msgid ""
2156 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2157 "\t%:\n"
2158 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2159 "\n"
2160 msgstr ""
2161 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2162 "\t%:\n"
2163 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2164 "\n"
2165
2166 #. type: textblock
2167 #: dh:159
2168 msgid ""
2169 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2170 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2171 msgstr ""
2172 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2173 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2174 "B<clean>."
2175
2176 #. type: verbatim
2177 #: dh:162
2178 #, no-wrap
2179 msgid ""
2180 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2181 "\t%:\n"
2182 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2183 "\n"
2184 msgstr ""
2185 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2186 "\t%:\n"
2187 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2188 "\n"
2189
2190 #. type: textblock
2191 #: dh:166
2192 msgid ""
2193 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2194 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2195 msgstr ""
2196 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2197 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2198 "j> funcionará."
2199
2200 #. type: verbatim
2201 #: dh:169
2202 #, no-wrap
2203 msgid ""
2204 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2205 "\t%:\n"
2206 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2207 "\n"
2208 msgstr ""
2209 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2210 "\t%:\n"
2211 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2212 "\n"
2213
2214 #. type: textblock
2215 #: dh:173
2216 msgid ""
2217 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2218 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2219 msgstr ""
2220 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2221 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2222 "cada orden."
2223
2224 #. type: verbatim
2225 #: dh:176 dh:187
2226 #, no-wrap
2227 msgid ""
2228 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2229 "\t%:\n"
2230 "\t\tdh $@\n"
2231 "\t\n"
2232 msgstr ""
2233 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2234 "\t%:\n"
2235 "\t\tdh $@\n"
2236 "\t\n"
2237
2238 #. type: verbatim
2239 #: dh:180
2240 #, no-wrap
2241 msgid ""
2242 "\t# Commands not to run:\n"
2243 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2244 "\n"
2245 msgstr ""
2246 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2247 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2248 "\n"
2249
2250 #. type: textblock
2251 #: dh:183
2252 msgid ""
2253 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2254 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2255 "running build-arch and binary-arch sequences."
2256 msgstr ""
2257
2258 #. type: verbatim
2259 #: dh:191
2260 #, fuzzy, no-wrap
2261 #| msgid ""
2262 #| "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2263 #| "\t\t./mondoconfig\n"
2264 #| "\n"
2265 msgid ""
2266 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2267 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2268 "\n"
2269 msgstr ""
2270 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2271 "\t\t./mondoconfig\n"
2272 "\n"
2273
2274 #. type: verbatim
2275 #: dh:194
2276 #, no-wrap
2277 msgid ""
2278 "\t# No tests needed for docs\n"
2279 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2280 "\n"
2281 msgstr ""
2282
2283 #. type: verbatim
2284 #: dh:197
2285 #, fuzzy, no-wrap
2286 #| msgid ""
2287 #| "\toverride_dh_installdocs:\n"
2288 #| "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2289 #| "\n"
2290 msgid ""
2291 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2292 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2293 "\n"
2294 msgstr ""
2295 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2296 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2297 "\n"
2298
2299 #. type: textblock
2300 #: dh:200
2301 msgid ""
2302 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2303 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2304 "building only documentation."
2305 msgstr ""
2306
2307 #. type: verbatim
2308 #: dh:204
2309 #, fuzzy, no-wrap
2310 #| msgid ""
2311 #| "\toverride_dh_fixperms:\n"
2312 #| "\t\tdh_fixperms\n"
2313 #| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2314 #| "\n"
2315 msgid ""
2316 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2317 "\t\tdh_fixperms\n"
2318 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2319 "\n"
2320 msgstr ""
2321 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2322 "\t\tdh_fixperms\n"
2323 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2324 "\n"
2325
2326 #. type: =head1
2327 #: dh:208
2328 msgid "INTERNALS"
2329 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2330
2331 #. type: textblock
2332 #: dh:210
2333 msgid ""
2334 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2335 "hood."
2336 msgstr ""
2337 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2338 "puede ver como funciona por dentro."
2339
2340 #. type: textblock
2341 #: dh:212
2342 msgid ""
2343 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2344 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2345 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2346 "commands again."
2347 msgstr ""
2348 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2349 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2350 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2351 "esas órdenes otra vez."
2352
2353 #. type: textblock
2354 #: dh:217
2355 msgid ""
2356 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2357 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2358 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2359 "remaining> options can override this behavior."
2360 msgstr ""
2361 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2362 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2363 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2364 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2365
2366 #. type: textblock
2367 #: dh:222
2368 msgid ""
2369 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2370 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2371 msgstr ""
2372
2373 #. type: textblock
2374 #: dh:225
2375 msgid ""
2376 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2377 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2378 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2379 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2380 msgstr ""
2381 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2382 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2383 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2384 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2385
2386 #. type: textblock
2387 #: dh:230
2388 #, fuzzy
2389 #| msgid ""
2390 #| "Commands in the B<binary-indep> sequence are passed the B<-i> option to "
2391 #| "ensure they only work on binary independent packages, and commands in the "
2392 #| "B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to ensure they only "
2393 #| "work on architecture dependent packages."
2394 msgid ""
2395 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2396 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2397 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2398 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2399 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2400 msgstr ""
2401 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en la secuencia B<binary-indep> "
2402 "para asegurar que sólo actúan sobre paquetes binarios independientes, y la "
2403 "opción B<-a> se introduce a órdenes en la secuencia B<binary-arch> para "
2404 "asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de la arquitectura."
2405
2406 #. type: =head1
2407 #: dh:236
2408 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2409 msgstr ""
2410
2411 #. type: textblock
2412 #: dh:238
2413 msgid ""
2414 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2415 "targets instead."
2416 msgstr ""
2417
2418 # type: =item
2419 #. type: =item
2420 #: dh:243
2421 msgid "B<--until> I<cmd>"
2422 msgstr "B<--until> I<orden>"
2423
2424 #. type: textblock
2425 #: dh:245
2426 #, fuzzy
2427 #| msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2428 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2429 msgstr ""
2430 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
2431
2432 # type: =item
2433 #. type: =item
2434 #: dh:247
2435 msgid "B<--before> I<cmd>"
2436 msgstr "B<--before> I<orden>"
2437
2438 #. type: textblock
2439 #: dh:249
2440 #, fuzzy
2441 #| msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2442 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2443 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
2444
2445 # type: =item
2446 #. type: =item
2447 #: dh:251
2448 msgid "B<--after> I<cmd>"
2449 msgstr "B<--after> I<orden>"
2450
2451 #. type: textblock
2452 #: dh:253
2453 #, fuzzy
2454 #| msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2455 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2456 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
2457
2458 # type: =item
2459 #. type: =item
2460 #: dh:255
2461 msgid "B<--remaining>"
2462 msgstr "B<--remaining>"
2463
2464 #. type: textblock
2465 #: dh:257
2466 #, fuzzy
2467 #| msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2468 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2469 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
2470
2471 #. type: textblock
2472 #: dh:261
2473 msgid ""
2474 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2475 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2476 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2477 "the last one in the sequence will be used."
2478 msgstr ""
2479 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
2480 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
2481 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
2482 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
2483 "en la secuencia."
2484
2485 # type: textblock
2486 #. type: textblock
2487 #: dh:885 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:55
2488 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2489 #: dh_compress:208 dh_fixperms:131 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2490 #: dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2491 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2492 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2493 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2494 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2495 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2496 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2497 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2498 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2499 #: dh_strip:232 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2500 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2501 msgid "L<debhelper(7)>"
2502 msgstr "L<debhelper(7)>"
2503
2504 # type: textblock
2505 #. type: textblock
2506 #: dh:887 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:57
2507 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2508 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:133 dh_gconf:103
2509 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175
2510 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2511 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2512 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2513 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2514 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2515 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2516 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2517 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2518 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:234 dh_suidregister:121
2519 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2520 msgid "This program is a part of debhelper."
2521 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2522
2523 # type: textblock
2524 #. type: textblock
2525 #: dh_auto_build:5
2526 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2527 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2528
2529 # type: textblock
2530 #. type: textblock
2531 #: dh_auto_build:14
2532 msgid ""
2533 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2534 "[S<B<--> I<params>>]"
2535 msgstr ""
2536 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2537 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2538
2539 #. type: textblock
2540 #: dh_auto_build:18
2541 msgid ""
2542 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2543 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2544 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2545 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2546 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2547 msgstr ""
2548 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2549 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2550 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2551 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2552 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2553 "construir el paquete."
2554
2555 #. type: textblock
2556 #: dh_auto_build:24
2557 msgid ""
2558 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2559 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2560 "build process manually."
2561 msgstr ""
2562 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2563 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2564 "construcción manualmente."
2565
2566 #. type: textblock
2567 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2568 #: dh_auto_test:33
2569 msgid ""
2570 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2571 "system selection and control options."
2572 msgstr ""
2573 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2574 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2575
2576 # type: =item
2577 #. type: =item
2578 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2579 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2580 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2581 msgid "B<--> I<params>"
2582 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2583
2584 #. type: textblock
2585 #: dh_auto_build:37
2586 msgid ""
2587 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2588 "or override any standard parameters that B<dh_auto_build> passes."
2589 msgstr ""
2590 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2591 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_build>."
2592
2593 #. type: textblock
2594 #: dh_auto_clean:5
2595 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2596 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2597
2598 # type: textblock
2599 #. type: textblock
2600 #: dh_auto_clean:15
2601 msgid ""
2602 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2603 "[S<B<--> I<params>>]"
2604 msgstr ""
2605 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2606 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2607
2608 #. type: textblock
2609 #: dh_auto_clean:19
2610 msgid ""
2611 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2612 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2613 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2614 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2615 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2616 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2617 "clean the package."
2618 msgstr ""
2619 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2620 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2621 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2622 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2623 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2624 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
2625 "PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2626
2627 #. type: textblock
2628 #: dh_auto_clean:26
2629 msgid ""
2630 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2631 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2632 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2633 msgstr ""
2634 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2635 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2636 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2637
2638 #. type: textblock
2639 #: dh_auto_clean:39
2640 msgid ""
2641 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2642 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> passes."
2643 msgstr ""
2644 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2645 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_clean>."
2646
2647 #. type: textblock
2648 #: dh_auto_configure:5
2649 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2650 msgstr ""
2651 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2652 "construcción"
2653
2654 # type: textblock
2655 #. type: textblock
2656 #: dh_auto_configure:14
2657 msgid ""
2658 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2659 "[S<B<--> I<params>>]"
2660 msgstr ""
2661 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2662 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2663
2664 #. type: textblock
2665 #: dh_auto_configure:18
2666 msgid ""
2667 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2668 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2669 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2670 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2671 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2672 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2673 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2674 "anything."
2675 msgstr ""
2676 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2677 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2678 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2679 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2680 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2681 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2682 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2683 "cerrará sin hacer nada."
2684
2685 #. type: textblock
2686 #: dh_auto_configure:27
2687 msgid ""
2688 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2689 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2690 "F<./configure> or its equivalent manually."
2691 msgstr ""
2692 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2693 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2694 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2695
2696 #. type: textblock
2697 #: dh_auto_configure:40
2698 msgid ""
2699 "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
2700 "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or override "
2701 "those parameters. For example:"
2702 msgstr ""
2703 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar, después de que "
2704 "B<dh_auto_configure> introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
2705 "añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
2706
2707 #. type: verbatim
2708 #: dh_auto_configure:44
2709 #, no-wrap
2710 msgid ""
2711 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2712 "\n"
2713 msgstr ""
2714 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2715 "\n"
2716
2717 #. type: textblock
2718 #: dh_auto_install:5
2719 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2720 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente "
2721
2722 # type: textblock
2723 #. type: textblock
2724 #: dh_auto_install:17
2725 msgid ""
2726 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2727 "[S<B<--> I<params>>]"
2728 msgstr ""
2729 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2730 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2731
2732 #. type: textblock
2733 #: dh_auto_install:21
2734 msgid ""
2735 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2736 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2737 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2738 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2739 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2740 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2741 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2742 "built using Ant."
2743 msgstr ""
2744 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2745 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2746 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2747 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2748 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2749 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2750 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2751 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2752
2753 #. type: textblock
2754 #: dh_auto_install:29
2755 msgid ""
2756 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2757 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2758 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2759 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2760 "L<dh_install(1)>."
2761 msgstr ""
2762 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2763 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2764 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2765 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2766 "(1)>."
2767
2768 #. type: textblock
2769 #: dh_auto_install:35
2770 msgid ""
2771 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2772 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2773 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2774 msgstr ""
2775 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2776 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2777 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2778 "ficheros F<Makefile>."
2779
2780 #. type: textblock
2781 #: dh_auto_install:39
2782 msgid ""
2783 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2784 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2785 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2786 msgstr ""
2787 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2788 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2789 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2790
2791 # type: =item
2792 #. type: =item
2793 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2794 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2795 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2796
2797 #. type: textblock
2798 #: dh_auto_install:52
2799 msgid ""
2800 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2801 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2802 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2803 msgstr ""
2804 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2805 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2806 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2807
2808 #. type: textblock
2809 #: dh_auto_install:58
2810 msgid ""
2811 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2812 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_install> passes."
2813 msgstr ""
2814 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar. Se puede usar para "
2815 "añadir o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce "
2816 "B<dh_auto_install>."
2817
2818 #. type: textblock
2819 #: dh_auto_test:5
2820 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2821 msgstr ""
2822 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2823
2824 # type: textblock
2825 #. type: textblock
2826 #: dh_auto_test:15
2827 msgid ""
2828 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2829 "[S<B<--> I<params>>]"
2830 msgstr ""
2831 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2832 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2833
2834 #. type: textblock
2835 #: dh_auto_test:19
2836 msgid ""
2837 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2838 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2839 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2840 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2841 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2842 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2843 "zero without doing anything."
2844 msgstr ""
2845 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2846 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2847 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2848 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2849 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2850 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2851 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2852 "cero sin hacer nada."
2853
2854 #. type: textblock
2855 #: dh_auto_test:27
2856 msgid ""
2857 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2858 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2859 "just run the test suite manually."
2860 msgstr ""
2861 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2862 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2863 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2864
2865 #. type: textblock
2866 #: dh_auto_test:40
2867 msgid ""
2868 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2869 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> passes."
2870 msgstr ""
2871 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2872 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_test>."
2873
2874 # type: textblock
2875 #. type: textblock
2876 #: dh_auto_test:47
2877 msgid ""
2878 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2879 "tests will be performed."
2880 msgstr ""
2881 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2882 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2883
2884 # type: textblock
2885 #. type: textblock
2886 #: dh_bugfiles:5
2887 msgid ""
2888 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2889 "directories"
2890 msgstr ""
2891 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2892 "los directorios de construcción del paquete"
2893
2894 # type: textblock
2895 #. type: textblock
2896 #: dh_bugfiles:14
2897 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2898 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2899
2900 # type: textblock
2901 #. type: textblock
2902 #: dh_bugfiles:18
2903 msgid ""
2904 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2905 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2906 "presubj files) into package build directories."
2907 msgstr ""
2908 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2909 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2910 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2911 "construcción del paquete."
2912
2913 #. type: =head1
2914 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2915 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2916 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2917 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2918 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2919 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2920 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2921 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2922 msgid "FILES"
2923 msgstr "FICHEROS"
2924
2925 #. type: =item
2926 #: dh_bugfiles:26
2927 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2928 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2929
2930 #. type: textblock
2931 #: dh_bugfiles:28
2932 msgid ""
2933 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2934 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2935 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2936 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2937 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2938 "script is given execute permissions."
2939 msgstr ""
2940 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2941 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
2942 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
2943 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
2944 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
2945 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
2946 "instalado."
2947
2948 #. type: =item
2949 #: dh_bugfiles:35
2950 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2951 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2952
2953 #. type: textblock
2954 #: dh_bugfiles:37
2955 msgid ""
2956 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2957 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2958 "package build directory."
2959 msgstr ""
2960 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
2961 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
2962 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
2963
2964 #. type: =item
2965 #: dh_bugfiles:41
2966 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2967 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
2968
2969 #. type: textblock
2970 #: dh_bugfiles:43
2971 msgid ""
2972 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2973 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2974 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2975 "package/presubj> in the package build directory."
2976 msgstr ""
2977 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
2978 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
2979 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
2980 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
2981 "paquete."
2982
2983 #. type: textblock
2984 #: dh_bugfiles:56
2985 msgid ""
2986 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2987 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2988 "be installed to the first package only."
2989 msgstr ""
2990 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
2991 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
2992 "sólo se instala en el primer paquete."
2993
2994 # type: =item
2995 #. type: textblock
2996 #: dh_bugfiles:124
2997 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2998 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2999
3000 # type: textblock
3001 #. type: textblock
3002 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
3003 msgid "L<debhelper(1)>"
3004 msgstr "L<debhelper(1)>"
3005
3006 #. type: textblock
3007 #: dh_bugfiles:132
3008 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3009 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3010
3011 # type: textblock
3012 #. type: textblock
3013 #: dh_builddeb:5
3014 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
3015 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
3016
3017 # type: textblock
3018 #. type: textblock
3019 #: dh_builddeb:14
3020 msgid ""
3021 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3022 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3023 msgstr ""
3024 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3025 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3026
3027 # type: textblock
3028 #. type: textblock
3029 #: dh_builddeb:18
3030 msgid ""
3031 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
3032 "packages."
3033 msgstr ""
3034 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
3035 "paquetes de Debian."
3036
3037 # type: textblock
3038 #. type: textblock
3039 #: dh_builddeb:27
3040 msgid ""
3041 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
3042 "other than the default of \"F<..>\"."
3043 msgstr ""
3044 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
3045 "directorio distinto de F<..>."
3046
3047 # type: =item
3048 #. type: =item
3049 #: dh_builddeb:30
3050 msgid "B<--filename=>I<name>"
3051 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3052
3053 # type: textblock
3054 #. type: textblock
3055 #: dh_builddeb:32
3056 msgid ""
3057 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3058 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3059 msgstr ""
3060 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
3061 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
3062
3063 # type: textblock
3064 #. type: textblock
3065 #: dh_builddeb:37
3066 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3067 msgstr ""
3068 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3069
3070 # type: =item
3071 #. type: =item
3072 #: dh_builddeb:40
3073 msgid "B<-u>I<params>"
3074 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3075
3076 #. type: textblock
3077 #: dh_builddeb:42
3078 msgid ""
3079 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
3080 "use B<--> instead."
3081 msgstr ""
3082 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
3083 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3084
3085 # type: textblock
3086 #. type: textblock
3087 #: dh_clean:5
3088 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3089 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3090
3091 # type: textblock
3092 #. type: textblock
3093 #: dh_clean:14
3094 msgid ""
3095 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3096 "[S<I<file> ...>]"
3097 msgstr ""
3098 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3099 "[S<I<fichero> ...>]"
3100
3101 # type: verbatim
3102 #. type: verbatim
3103 #: dh_clean:18
3104 #, no-wrap
3105 msgid ""
3106 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3107 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3108 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3109 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3110 "Debian diff:\n"
3111 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3112 "\n"
3113 msgstr ""
3114 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3115 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3116 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3117 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3118 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3119 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3120 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3121 "\n"
3122
3123 #. type: textblock
3124 #: dh_clean:25
3125 msgid ""
3126 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3127 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3128 msgstr ""
3129 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3130 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3131
3132 # type: textblock
3133 #. type: textblock
3134 #: dh_clean:28
3135 msgid ""
3136 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3137 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3138 msgstr ""
3139 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3140 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3141
3142 #. type: =item
3143 #: dh_clean:35
3144 msgid "F<debian/clean>"
3145 msgstr "F<debian/clean>"
3146
3147 # type: textblock
3148 #. type: textblock
3149 #: dh_clean:37
3150 msgid "Can list other files to be removed."
3151 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3152
3153 # type: =item
3154 #. type: =item
3155 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3156 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3157 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3158
3159 # type: textblock
3160 #. type: textblock
3161 #: dh_clean:47
3162 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3163 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3164
3165 # type: =item
3166 #. type: =item
3167 #: dh_clean:49
3168 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3169 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3170
3171 # type: textblock
3172 #. type: textblock
3173 #: dh_clean:51
3174 msgid ""
3175 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3176 "all."
3177 msgstr ""
3178 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3179 "otro tipo de fichero."
3180
3181 # type: =item
3182 #. type: =item
3183 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3184 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3185 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3186
3187 # type: textblock
3188 #. type: textblock
3189 #: dh_clean:56
3190 msgid ""
3191 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3192 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3193 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3194 msgstr ""
3195 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3196 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3197 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3198
3199 # type: =item
3200 #. type: =item
3201 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3202 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3203 msgid "I<file> ..."
3204 msgstr "I<fichero> ..."
3205
3206 # type: textblock
3207 #. type: textblock
3208 #: dh_clean:62
3209 msgid "Delete these I<file>s too."
3210 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3211
3212 # type: textblock
3213 #. type: textblock
3214 #: dh_compress:5
3215 msgid ""
3216 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3217 msgstr ""
3218 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3219 "directorios de construcción del paquete"
3220
3221 # type: textblock
3222 #. type: textblock
3223 #: dh_compress:15
3224 msgid ""
3225 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3226 "[S<I<file> ...>]"
3227 msgstr ""
3228 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3229 "[S<I<fichero> ...>]"
3230
3231 # type: textblock
3232 #. type: textblock
3233 #: dh_compress:19
3234 msgid ""
3235 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3236 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3237 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3238 "to the new files."
3239 msgstr ""
3240 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3241 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3242 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3243 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3244
3245 # type: textblock
3246 #. type: textblock
3247 #: dh_compress:24
3248 #, fuzzy
3249 #| msgid ""
3250 #| "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3251 #| "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3252 #| "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except "
3253 #| "the F<copyright> file, F<.html> and F<.css> files, image files, and files "
3254 #| "that appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3255 #| "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3256 msgid ""
3257 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3258 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3259 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3260 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3261 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3262 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3263 msgstr ""
3264 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3265 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3266 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3267 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html> y F<.css>, y ficheros que ya "
3268 "parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3269 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3270 "share/fonts/X11/>."
3271
3272 #. type: =item
3273 #: dh_compress:35
3274 msgid "debian/I<package>.compress"
3275 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3276
3277 # type: textblock
3278 #. type: textblock
3279 #: dh_compress:37
3280 msgid "These files are deprecated."
3281 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3282
3283 # type: textblock
3284 #. type: textblock
3285 #: dh_compress:39
3286 msgid ""
3287 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3288 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3289 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3290 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3291 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3292 "need to."
3293 msgstr ""
3294 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3295 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3296 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3297 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3298 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3299 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3300 "realmente necesario"
3301
3302 # type: textblock
3303 #. type: textblock
3304 #: dh_compress:54
3305 msgid ""
3306 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3307 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3308 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3309 "things to exclude."
3310 msgstr ""
3311 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3312 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3313 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3314
3315 # type: textblock
3316 #. type: textblock
3317 #: dh_compress:61
3318 msgid ""
3319 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3320 "acted on."
3321 msgstr ""
3322 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3323 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3324
3325 # type: textblock
3326 #. type: textblock
3327 #: dh_compress:66
3328 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3329 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3330
3331 # type: =head1
3332 #. type: =head1
3333 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3334 msgid "CONFORMS TO"
3335 msgstr "CONFORME A"
3336
3337 # type: textblock
3338 #. type: textblock
3339 #: dh_compress:72
3340 msgid "Debian policy, version 3.0"
3341 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3342
3343 #. type: textblock
3344 #: dh_desktop:5
3345 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3346 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3347
3348 # type: textblock
3349 #. type: textblock
3350 #: dh_desktop:14
3351 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3352 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3353
3354 #. type: textblock
3355 #: dh_desktop:18
3356 msgid ""
3357 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3358 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3359 msgstr ""
3360 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3361 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3362
3363 #. type: textblock
3364 #: dh_desktop:21
3365 msgid ""
3366 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3367 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3368 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3369 msgstr ""
3370 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3371 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3372 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3373
3374 # type: textblock
3375 #. type: textblock
3376 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3377 msgid "L<debhelper>"
3378 msgstr "L<debhelper>"
3379
3380 # type: textblock
3381 #. type: textblock
3382 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3383 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3384 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3385
3386 # type: textblock
3387 #. type: textblock
3388 #: dh_fixperms:5
3389 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3390 msgstr ""
3391 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3392 "construcción"
3393
3394 # type: textblock
3395 #. type: textblock
3396 #: dh_fixperms:14
3397 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3398 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3399
3400 # type: textblock
3401 #. type: textblock
3402 #: dh_fixperms:18
3403 msgid ""
3404 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3405 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3406 "state -- a state that complies with Debian policy."
3407 msgstr ""
3408 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3409 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3410 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3411
3412 # type: textblock
3413 #. type: textblock
3414 #: dh_fixperms:22
3415 msgid ""
3416 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3417 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3418 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3419 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3420 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3421 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3422 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3423 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3424 "all files in the package."
3425 msgstr ""
3426 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3427 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3428 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3429 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3430 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3431 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3432 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3433 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3434 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3435 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3436
3437 # type: =item
3438 #. type: =item
3439 #: dh_fixperms:35
3440 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3441 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3442
3443 # type: textblock
3444 #. type: textblock
3445 #: dh_fixperms:37
3446 msgid ""
3447 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3448 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3449 "up a list of things to exclude."
3450 msgstr ""
3451 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3452 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3453 "ficheros a excluir."
3454
3455 # type: textblock
3456 #. type: textblock
3457 #: dh_gconf:5
3458 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3459 msgstr ""
3460 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3461 "esquemas"
3462
3463 # type: textblock
3464 #. type: textblock
3465 #: dh_gconf:14
3466 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3467 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3468
3469 # type: textblock
3470 #. type: textblock
3471 #: dh_gconf:18
3472 msgid ""
3473 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3474 "defaults files and registering GConf schemas."
3475 msgstr ""
3476 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3477 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3478 "esquemas de GConf."
3479
3480 #. type: textblock
3481 #: dh_gconf:21
3482 msgid ""
3483 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3484 msgstr ""
3485 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3486
3487 #. type: =item
3488 #: dh_gconf:27
3489 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3490 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3491
3492 # type: textblock
3493 #. type: textblock
3494 #: dh_gconf:29
3495 msgid ""
3496 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3497 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3498 msgstr ""
3499 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3500 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3501
3502 #. type: =item
3503 #: dh_gconf:32
3504 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3505 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3506
3507 # type: textblock
3508 #. type: textblock
3509 #: dh_gconf:34
3510 msgid ""
3511 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3512 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3513 msgstr ""
3514 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3515 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3516
3517 # type: =item
3518 #. type: =item
3519 #: dh_gconf:43
3520 msgid "B<--priority> I<priority>"
3521 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3522
3523 # type: textblock
3524 #. type: textblock
3525 #: dh_gconf:45
3526 msgid ""
3527 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3528 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3529 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3530 "(B<90>)."
3531 msgstr ""
3532 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3533 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3534 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3535 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3536 "específicos (B<90>)."
3537
3538 # type: textblock
3539 #. type: textblock
3540 #: dh_gconf:107
3541 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3542 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3543
3544 # type: textblock
3545 #. type: textblock
3546 #: dh_gencontrol:5
3547 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3548 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3549
3550 # type: textblock
3551 #. type: textblock
3552 #: dh_gencontrol:14
3553 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3554 msgstr ""
3555 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3556
3557 # type: textblock
3558 #. type: textblock
3559 #: dh_gencontrol:18
3560 msgid ""
3561 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3562 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3563 "proper permissions."
3564 msgstr ""
3565 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3566 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3567
3568 # type: textblock
3569 #. type: textblock
3570 #: dh_gencontrol:22
3571 msgid ""
3572 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3573 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3574 "useful flags."
3575 msgstr ""
3576 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3577 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3578 "opciones adicionales útiles."
3579
3580 # type: textblock
3581 #. type: textblock
3582 #: dh_gencontrol:32
3583 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3584 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3585
3586 # type: =item
3587 #. type: =item
3588 #: dh_gencontrol:34
3589 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3590 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3591
3592 #. type: textblock
3593 #: dh_gencontrol:36
3594 msgid ""
3595 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3596 "deprecated; use B<--> instead."
3597 msgstr ""
3598 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3599 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3600
3601 #. type: textblock
3602 #: dh_icons:5
3603 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3604 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3605
3606 # type: textblock
3607 #. type: textblock
3608 #: dh_icons:15
3609 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3610 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3611
3612 # type: textblock
3613 #. type: textblock
3614 #: dh_icons:19
3615 msgid ""
3616 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3617 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3618 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3619 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3620 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3621 msgstr ""
3622 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3623 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3624 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3625 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3626 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3627 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3628
3629 # type: =item
3630 #. type: =item
3631 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3632 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3633 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3634 #: dh_usrlocal:43
3635 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3636 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3637
3638 # type: textblock
3639 #. type: textblock
3640 #: dh_icons:31
3641 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3642 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3643
3644 # type: textblock
3645 #. type: textblock
3646 #: dh_icons:73
3647 msgid ""
3648 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3649 "Mouette <joss@debian.org>"
3650 msgstr ""
3651 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3652 "Mouette <joss@debian.org>"
3653
3654 # type: textblock
3655 #. type: textblock
3656 #: dh_install:5
3657 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3658 msgstr ""
3659 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3660
3661 # type: textblock
3662 #. type: textblock
3663 #: dh_install:15
3664 msgid ""
3665 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3666 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3667 msgstr ""
3668 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3669 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero> [...] I<dest>>]"
3670
3671 # type: textblock
3672 #. type: textblock
3673 #: dh_install:19
3674 msgid ""
3675 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3676 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3677 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3678 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3679 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3680 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3681 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3682 msgstr ""
3683 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3684 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3685 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3686 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
3687 "que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
3688 "Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
3689 "cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
3690 "antigua orden B<dh_movefiles>."
3691
3692 # type: textblock
3693 #. type: textblock
3694 #: dh_install:27
3695 msgid ""
3696 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3697 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3698 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3699 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3700 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3701 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3702 "package build directories."
3703 msgstr ""
3704 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3705 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3706 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3707 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3708 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3709 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3710 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3711
3712 # type: textblock
3713 #. type: textblock
3714 #: dh_install:34
3715 msgid ""
3716 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3717 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3718 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3719 msgstr ""
3720 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3721 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3722 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3723 "usando B<--sourcedir>)."
3724
3725 #. type: =item
3726 #: dh_install:42
3727 msgid "debian/I<package>.install"
3728 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3729
3730 # type: textblock
3731 #. type: textblock
3732 #: dh_install:44
3733 msgid ""
3734 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3735 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3736 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3737 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3738 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3739 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3740 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3741 msgstr ""
3742 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3743 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3744 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3745 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3746 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3747 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3748 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3749 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3750
3751 # type: =item
3752 #. type: =item
3753 #: dh_install:58
3754 msgid "B<--list-missing>"
3755 msgstr "B<--list-missing>"
3756
3757 # type: textblock
3758 #. type: textblock
3759 #: dh_install:60
3760 msgid ""
3761 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3762 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3763 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3764 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3765 msgstr ""
3766 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3767 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3768 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3769 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3770 "estándar."
3771
3772 # type: textblock
3773 #. type: textblock
3774 #: dh_install:65
3775 msgid ""
3776 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3777 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3778 msgstr ""
3779 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3780 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3781
3782 # type: textblock
3783 #. type: textblock
3784 #: dh_install:68
3785 msgid ""
3786 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3787 "not warned about."
3788 msgstr ""
3789 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3790 "B<-X>."
3791
3792 # type: =item
3793 #. type: =item
3794 #: dh_install:71
3795 msgid "B<--fail-missing>"
3796 msgstr "B<--fail-missing>"
3797
3798 # type: textblock
3799 #. type: textblock
3800 #: dh_install:73
3801 msgid ""
3802 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3803 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3804 msgstr ""
3805 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3806 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3807 "código de salida distinto de cero."
3808
3809 # type: textblock
3810 #. type: textblock
3811 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3812 msgid ""
3813 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3814 "installed."
3815 msgstr ""
3816 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3817 "nombre."
3818
3819 # type: =item
3820 #. type: =item
3821 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3822 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3823 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3824
3825 #. type: textblock
3826 #: dh_install:83
3827 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3828 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3829
3830 #. type: textblock
3831 #: dh_install:85
3832 #, fuzzy
3833 #| msgid ""
3834 #| "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3835 #| "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3836 #| "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
3837 msgid ""
3838 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3839 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3840 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3841 "compatibility level 7 and above."
3842 msgstr ""
3843 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3844 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3845 "B<dh_install> busca ficheros en F<debian/tmp> con el nivel 7 de "
3846 "compatibilidad o superior."
3847
3848 # type: =item
3849 #. type: =item
3850 #: dh_install:90
3851 msgid "B<--autodest>"
3852 msgstr "B<--autodest>"
3853
3854 # type: textblock
3855 #. type: textblock
3856 #: dh_install:92
3857 msgid ""
3858 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3859 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3860 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3861 "follows:"
3862 msgstr ""
3863 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3864 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3865 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3866 "siguiente modo:"
3867
3868 # type: textblock
3869 #. type: textblock
3870 #: dh_install:97
3871 msgid ""
3872 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3873 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3874 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3875 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3876 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3877 msgstr ""
3878 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3879 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3880 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3881 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3882 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3883 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3884
3885 # type: textblock
3886 #. type: textblock
3887 #: dh_install:103
3888 msgid ""
3889 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3890 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3891 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3892 "flag is not set."
3893 msgstr ""
3894 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3895 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3896 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3897 "esta opción no se define."
3898
3899 # type: =item
3900 #. type: =item
3901 #: dh_install:108
3902 msgid "I<file> ... I<dest>"
3903 msgstr "I<fichero> ... I<destino>"
3904
3905 # type: textblock
3906 #. type: textblock
3907 #: dh_install:110
3908 msgid ""
3909 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3910 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3911 msgstr ""
3912 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3913 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3914 "actúe B<dh_install>."
3915
3916 # type: =head1
3917 #. type: =head1
3918 #: dh_install:252
3919 msgid "EXAMPLE"
3920 msgstr "EJEMPLO"
3921
3922 # type: textblock
3923 #. type: textblock
3924 #: dh_install:254
3925 msgid ""
3926 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3927 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3928 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3929 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3930 "foo.install> contain:"
3931 msgstr ""
3932 "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala un "
3933 "binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
3934 "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
3935 "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
3936 "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal.install> "
3937 "que contenga:"
3938
3939 # type: verbatim
3940 #. type: verbatim
3941 #: dh_install:260
3942 #, no-wrap
3943 msgid ""
3944 "  usr/bin\n"
3945 "  usr/share/man/man1\n"
3946 "\n"
3947 msgstr ""
3948 "  usr/bin\n"
3949 "  usr/share/man/man1\n"
3950 "\n"
3951
3952 # type: textblock
3953 #. type: textblock
3954 #: dh_install:263
3955 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
3956 msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
3957
3958 # type: verbatim
3959 #. type: verbatim
3960 #: dh_install:265
3961 #, no-wrap
3962 msgid ""
3963 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3964 "\n"
3965 msgstr ""
3966 "  usr/libtal*.so.*\n"
3967 "\n"
3968
3969 # type: textblock
3970 #. type: textblock
3971 #: dh_install:267
3972 msgid ""
3973 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
3974 "contain:"
3975 msgstr ""
3976 "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-dev."
3977 "install> contenga:"
3978
3979 # type: verbatim
3980 #. type: verbatim
3981 #: dh_install:269
3982 #, no-wrap
3983 msgid ""
3984 "  usr/include\n"
3985 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3986 "  usr/share/man/man3\n"
3987 "\n"
3988 msgstr ""
3989 "  usr/include\n"
3990 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3991 "  usr/share/man/man3\n"
3992 "\n"
3993
3994 # type: =head1
3995 #. type: =head1
3996 #: dh_install:273
3997 msgid "LIMITATIONS"
3998 msgstr "LIMITACIONES"
3999
4000 # type: verbatim
4001 #. type: verbatim
4002 #: dh_install:275
4003 #, no-wrap
4004 msgid ""
4005 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
4006 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
4007 "build tree.\n"
4008 "  \n"
4009 msgstr ""
4010 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
4011 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
4012 "de construcción del paquete.\n"
4013 " \n"
4014
4015 # type: textblock
4016 #. type: textblock
4017 #: dh_installcatalogs:5
4018 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
4019 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
4020
4021 # type: textblock
4022 #. type: textblock
4023 #: dh_installcatalogs:16
4024 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4025 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
4026
4027 # type: textblock
4028 #. type: textblock
4029 #: dh_installcatalogs:20
4030 msgid ""
4031 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
4032 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
4033 msgstr ""
4034 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
4035 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
4036 "SGML."
4037
4038 # type: textblock
4039 #. type: textblock
4040 #: dh_installcatalogs:23
4041 msgid ""
4042 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
4043 "cat>."
4044 msgstr ""
4045 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  F</etc/sgml/I<paquete>."
4046 "cat>."
4047
4048 # type: textblock
4049 #. type: textblock
4050 #: dh_installcatalogs:26
4051 msgid ""
4052 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4053 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
4054 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
4055 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4056 "snippets."
4057 msgstr ""
4058 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
4059 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
4060 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
4061 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
4062 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
4063 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
4064
4065 # type: textblock
4066 #. type: textblock
4067 #: dh_installcatalogs:32
4068 msgid ""
4069 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4070 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4071 msgstr ""
4072 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
4073 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
4074
4075 #. type: =item
4076 #: dh_installcatalogs:39
4077 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4078 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
4079
4080 # type: textblock
4081 #. type: textblock
4082 #: dh_installcatalogs:41
4083 msgid ""
4084 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4085 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4086 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4087 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4088 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4089 msgstr ""
4090 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4091 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4092 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4093 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4094 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4095
4096 # type: textblock
4097 #. type: textblock
4098 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
4099 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4100 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4101
4102 # type: textblock
4103 #. type: textblock
4104 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4105 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4106 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4107 msgid ""
4108 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4109 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4110 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4111 msgstr ""
4112 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4113 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4114 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4115
4116 # type: textblock
4117 #. type: textblock
4118 #: dh_installcatalogs:120
4119 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4120 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4121
4122 # type: textblock
4123 #. type: textblock
4124 #: dh_installcatalogs:124
4125 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4126 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4127
4128 # type: textblock
4129 #. type: textblock
4130 #: dh_installchangelogs:5
4131 msgid ""
4132 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4133 msgstr ""
4134 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4135 "construcción"
4136
4137 # type: textblock
4138 #. type: textblock
4139 #: dh_installchangelogs:14
4140 msgid ""
4141 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4142 "[I<upstream>]"
4143 msgstr ""
4144 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4145 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4146
4147 # type: textblock
4148 #. type: textblock
4149 #: dh_installchangelogs:18
4150 msgid ""
4151 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4152 "installing changelogs into package build directories."
4153 msgstr ""
4154 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4155 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4156 "construcción del paquete."
4157
4158 #. type: textblock
4159 #: dh_installchangelogs:21
4160 msgid ""
4161 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4162 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
4163 "(In compatibility level 7 and above.)"
4164 msgstr ""
4165 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4166 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4167 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4168 "compatibilidad y superior). "
4169
4170 # type: textblock
4171 #. type: textblock
4172 #: dh_installchangelogs:25
4173 msgid ""
4174 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4175 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4176 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4177 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4178 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4179 "package/changelog>."
4180 msgstr ""
4181 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4182 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4183 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4184 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4185 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4186 "paquete/changelog>."
4187
4188 #. type: =item
4189 #: dh_installchangelogs:36
4190 msgid "F<debian/changelog>"
4191 msgstr "F<debian/changelog>"
4192
4193 #. type: =item
4194 #: dh_installchangelogs:38
4195 msgid "F<debian/NEWS>"
4196 msgstr "F<debian/NEWS>"
4197
4198 #. type: =item
4199 #: dh_installchangelogs:40
4200 msgid "debian/I<package>.changelog"
4201 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4202
4203 #. type: =item
4204 #: dh_installchangelogs:42
4205 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4206 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4207
4208 # type: textblock
4209 #. type: textblock
4210 #: dh_installchangelogs:44
4211 msgid ""
4212 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4213 "directory."
4214 msgstr ""
4215 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4216 "construcción del paquete."
4217
4218 #. type: textblock
4219 #: dh_installchangelogs:47
4220 msgid ""
4221 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4222 "F<changelog> file."
4223 msgstr ""
4224 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4225 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4226
4227 #. type: textblock
4228 #: dh_installchangelogs:50
4229 msgid ""
4230 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4231 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4232 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4233 msgstr ""
4234 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4235 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4236 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4237
4238 # type: textblock
4239 #. type: textblock
4240 #: dh_installchangelogs:62
4241 msgid ""
4242 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4243 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4244 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4245 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4246 "the package refers to the F<changelog> file."
4247 msgstr ""
4248 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4249 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4250 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4251 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4252 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4253 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4254
4255 # type: textblock
4256 #. type: textblock
4257 #: dh_installchangelogs:70
4258 msgid ""
4259 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4260 "filename from being installed."
4261 msgstr ""
4262 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4263 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4264
4265 # type: =item
4266 #. type: =item
4267 #: dh_installchangelogs:73
4268 msgid "I<upstream>"
4269 msgstr "I<upstream>"
4270
4271 # type: textblock
4272 #. type: textblock
4273 #: dh_installchangelogs:75
4274 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4275 msgstr ""
4276 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4277
4278 # type: textblock
4279 #. type: textblock
4280 #: dh_installcron:5
4281 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4282 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4283
4284 # type: textblock
4285 #. type: textblock
4286 #: dh_installcron:14
4287 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4288 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4289
4290 # type: textblock
4291 #. type: textblock
4292 #: dh_installcron:18
4293 msgid ""
4294 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4295 "cron scripts."
4296 msgstr ""
4297 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4298 "scripts para cron."
4299
4300 #. type: =item
4301 #: dh_installcron:25
4302 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4303 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4304
4305 #. type: =item
4306 #: dh_installcron:27
4307 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4308 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4309
4310 #. type: =item
4311 #: dh_installcron:29
4312 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4313 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4314
4315 #. type: =item
4316 #: dh_installcron:31
4317 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4318 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4319
4320 #. type: =item
4321 #: dh_installcron:33
4322 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4323 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4324
4325 # type: textblock
4326 #. type: textblock
4327 #: dh_installcron:35
4328 msgid ""
4329 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4330 "directory."
4331 msgstr ""
4332 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4333 "construcción del paquete."
4334
4335 # type: =item
4336 #. type: =item
4337 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4338 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4339 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4340 msgid "B<--name=>I<name>"
4341 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4342
4343 # type: textblock
4344 #. type: textblock
4345 #: dh_installcron:46
4346 msgid ""
4347 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4348 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4349 "package name."
4350 msgstr ""
4351 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4352 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4353 "con el nombre del paquete."
4354
4355 # type: textblock
4356 #. type: textblock
4357 #: dh_installdeb:5
4358 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4359 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4360
4361 # type: textblock
4362 #. type: textblock
4363 #: dh_installdeb:14
4364 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4365 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4366
4367 # type: textblock
4368 #. type: textblock
4369 #: dh_installdeb:18
4370 msgid ""
4371 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4372 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4373 "correct permissions."
4374 msgstr ""
4375 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4376 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4377 "directorios de construcción del paquete."
4378
4379 #. type: =item
4380 #: dh_installdeb:26
4381 msgid "I<package>.postinst"
4382 msgstr "I<paquete>.postinst"
4383
4384 #. type: =item
4385 #: dh_installdeb:28
4386 msgid "I<package>.preinst"
4387 msgstr "I<paquete>.preinst"
4388
4389 #. type: =item
4390 #: dh_installdeb:30
4391 msgid "I<package>.postrm"
4392 msgstr "I<paquete>.postrm"
4393
4394 #. type: =item
4395 #: dh_installdeb:32
4396 msgid "I<package>.prerm"
4397 msgstr "I<paquete>.prerm"
4398
4399 # type: textblock
4400 #. type: textblock
4401 #: dh_installdeb:34
4402 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4403 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4404
4405 #. type: textblock
4406 #: dh_installdeb:36
4407 msgid ""
4408 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4409 "snippets generated by other debhelper commands."
4410 msgstr ""
4411 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4412 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4413
4414 #. type: =item
4415 #: dh_installdeb:39
4416 msgid "I<package>.triggers"
4417 msgstr "I<paquete>.triggers"
4418
4419 # type: =item
4420 #. type: =item
4421 #: dh_installdeb:41
4422 msgid "I<package>.shlibs"
4423 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4424
4425 # type: textblock
4426 #. type: textblock
4427 #: dh_installdeb:43
4428 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4429 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4430
4431 #. type: =item
4432 #: dh_installdeb:45
4433 msgid "I<package>.conffiles"
4434 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4435
4436 # type: textblock
4437 #. type: textblock
4438 #: dh_installdeb:47
4439 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4440 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4441
4442 # type: textblock
4443 #. type: textblock
4444 #: dh_installdeb:49
4445 msgid ""
4446 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4447 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4448 "is no need to list them manually here."
4449 msgstr ""
4450 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4451 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4452 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4453
4454 #. type: =item
4455 #: dh_installdeb:53
4456 msgid "I<package>.maintscript"
4457 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4458
4459 #. type: textblock
4460 #: dh_installdeb:55
4461 msgid ""
4462 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4463 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4464 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4465 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4466 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4467 msgstr ""
4468 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4469 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4470 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4471 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4472 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4473 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4474
4475 #. type: textblock
4476 #: dh_installdeb:61
4477 msgid ""
4478 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4479 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4480 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4481 "control file."
4482 msgstr ""
4483 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
4484 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4485 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4486 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4487
4488 # type: textblock
4489 #. type: textblock
4490 #: dh_installdebconf:5
4491 msgid ""
4492 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4493 "directories"
4494 msgstr ""
4495 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4496 "de construcción"
4497
4498 # type: textblock
4499 #. type: textblock
4500 #: dh_installdebconf:14
4501 msgid ""
4502 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4503 msgstr ""
4504 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4505 "I<parámetros>>]"
4506
4507 # type: textblock
4508 #. type: textblock
4509 #: dh_installdebconf:18
4510 msgid ""
4511 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4512 "installing files used by debconf into package build directories."
4513 msgstr ""
4514 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4515 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4516
4517 # type: textblock
4518 #. type: textblock
4519 #: dh_installdebconf:21
4520 msgid ""
4521 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4522 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4523 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4524 "works."
4525 msgstr ""
4526 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4527 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4528 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4529 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4530
4531 # type: textblock
4532 #. type: textblock
4533 #: dh_installdebconf:26
4534 msgid ""
4535 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4536 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4537 msgstr ""
4538 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4539 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4540
4541 # type: textblock
4542 #. type: textblock
4543 #: dh_installdebconf:29
4544 msgid ""
4545 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4546 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4547 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4548 "right."
4549 msgstr ""
4550 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4551 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4552 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4553 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4554
4555 #. type: =item
4556 #: dh_installdebconf:38
4557 msgid "debian/I<package>.config"
4558 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4559
4560 # type: textblock
4561 #. type: textblock
4562 #: dh_installdebconf:40
4563 msgid ""
4564 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4565 "directory in the package build directory."
4566 msgstr ""
4567 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4568 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4569
4570 #. type: textblock
4571 #: dh_installdebconf:43
4572 msgid ""
4573 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4574 "snippets generated by other debhelper commands."
4575 msgstr ""
4576 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4577 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4578
4579 #. type: =item
4580 #: dh_installdebconf:46
4581 msgid "debian/I<package>.templates"
4582 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4583
4584 # type: textblock
4585 #. type: textblock
4586 #: dh_installdebconf:48
4587 msgid ""
4588 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4589 "directory in the package build directory."
4590 msgstr ""
4591 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4592 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4593
4594 #. type: =item
4595 #: dh_installdebconf:51
4596 msgid "F<debian/po/>"
4597 msgstr "F<debian/po/>"
4598
4599 #. type: textblock
4600 #: dh_installdebconf:53
4601 msgid ""
4602 "If this directory is present, this program will automatically use "
4603 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4604 "translations from there."
4605 msgstr ""
4606 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4607 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4608 "las traducciones ahí contenidas."
4609
4610 # type: textblock
4611 #. type: textblock
4612 #: dh_installdebconf:57
4613 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4614 msgstr ""
4615 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4616 "para que esto funcione."
4617
4618 # type: textblock
4619 #. type: textblock
4620 #: dh_installdebconf:67
4621 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4622 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4623
4624 # type: textblock
4625 #. type: textblock
4626 #: dh_installdebconf:71
4627 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4628 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4629
4630 # type: textblock
4631 #. type: textblock
4632 #: dh_installdirs:5
4633 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4634 msgstr ""
4635 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4636 "paquete"
4637
4638 # type: textblock
4639 #. type: textblock
4640 #: dh_installdirs:14
4641 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4642 msgstr ""
4643 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4644 ">]"
4645
4646 # type: textblock
4647 #. type: textblock
4648 #: dh_installdirs:18
4649 msgid ""
4650 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4651 "subdirectories in package build directories."
4652 msgstr ""
4653 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4654 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4655
4656 #. type: =item
4657 #: dh_installdirs:25
4658 msgid "debian/I<package>.dirs"
4659 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4660
4661 #. type: textblock
4662 #: dh_installdirs:27
4663 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4664 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4665
4666 # type: textblock
4667 #. type: textblock
4668 #: dh_installdirs:37
4669 msgid ""
4670 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4671 "acted on, not just the first."
4672 msgstr ""
4673 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4674 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4675
4676 # type: =item
4677 #. type: =item
4678 #: dh_installdirs:40
4679 msgid "I<dir> ..."
4680 msgstr "I<directorio> ..."
4681
4682 # type: textblock
4683 #. type: textblock
4684 #: dh_installdirs:42
4685 msgid ""
4686 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4687 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4688 msgstr ""
4689 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4690 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4691
4692 # type: textblock
4693 #. type: textblock
4694 #: dh_installdocs:5
4695 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4696 msgstr ""
4697 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4698 "del paquete"
4699
4700 # type: textblock
4701 #. type: textblock
4702 #: dh_installdocs:14
4703 msgid ""
4704 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4705 "[S<I<file> ...>]"
4706 msgstr ""
4707 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4708 "[S<I<fichero> ...>]"
4709
4710 # type: textblock
4711 #. type: textblock
4712 #: dh_installdocs:18
4713 msgid ""
4714 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4715 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4716 msgstr ""
4717 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4718 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4719 "del paquete."
4720
4721 #. type: =item
4722 #: dh_installdocs:25
4723 msgid "debian/I<package>.docs"
4724 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4725
4726 #. type: textblock
4727 #: dh_installdocs:27
4728 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4729 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4730
4731 #. type: =item
4732 #: dh_installdocs:29
4733 msgid "F<debian/copyright>"
4734 msgstr "F<debian/copyright>"
4735
4736 #. type: textblock
4737 #: dh_installdocs:31
4738 msgid ""
4739 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4740 "copyright file is available."
4741 msgstr ""
4742
4743 #. type: =item
4744 #: dh_installdocs:34
4745 msgid "debian/I<package>.copyright"
4746 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4747
4748 #. type: =item
4749 #: dh_installdocs:36
4750 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4751 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4752
4753 #. type: =item
4754 #: dh_installdocs:38
4755 msgid "debian/I<package>.TODO"
4756 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4757
4758 #. type: textblock
4759 #: dh_installdocs:40
4760 #, fuzzy
4761 #| msgid ""
4762 #| "Each of these files is automatically installed if present. Use the "
4763 #| "package specific name if I<package> needs a different version of the file."
4764 msgid ""
4765 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4766 msgstr ""
4767 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes. "
4768 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita una versión "
4769 "diferente del fichero."
4770
4771 #. type: =item
4772 #: dh_installdocs:43
4773 msgid "F<debian/README.Debian>"
4774 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4775
4776 #. type: =item
4777 #: dh_installdocs:45
4778 msgid "F<debian/TODO>"
4779 msgstr "F<debian/TODO>"
4780
4781 # type: textblock
4782 #. type: textblock
4783 #: dh_installdocs:47
4784 #, fuzzy
4785 #| msgid ""
4786 #| "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the "
4787 #| "package build directory."
4788 msgid ""
4789 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4790 "control."
4791 msgstr ""
4792 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
4793 "directorio de construcción del paquete."
4794
4795 #. type: textblock
4796 #: dh_installdocs:50
4797 #, fuzzy
4798 #| msgid ""
4799 #| "Note that F<debian/README.debian> is also installed as F<README.Debian>, "
4800 #| "and F<debian/TODO> will be installed as F<TODO.Debian> in non-native "
4801 #| "packages."
4802 msgid ""
4803 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4804 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4805 msgstr ""
4806 "Tenga en cuenta que F<debian/README.debian> también se instala como F<README."
4807 "Debian>, y que F<debian/TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes "
4808 "no nativos."
4809
4810 #. type: =item
4811 #: dh_installdocs:53
4812 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4813 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4814
4815 # type: textblock
4816 #. type: textblock
4817 #: dh_installdocs:55
4818 msgid ""
4819 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4820 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4821 msgstr ""
4822 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4823 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4824 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4825
4826 #. type: =item
4827 #: dh_installdocs:59
4828 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4829 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4830
4831 # type: textblock
4832 #. type: textblock
4833 #: dh_installdocs:61
4834 msgid ""
4835 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4836 "doc-base files, and can name them like this."
4837 msgstr ""
4838 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4839 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4840
4841 # type: textblock
4842 #. type: textblock
4843 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4844 msgid ""
4845 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4846 "on."
4847 msgstr ""
4848 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4849 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4850
4851 # type: textblock
4852 #. type: textblock
4853 #: dh_installdocs:77
4854 msgid ""
4855 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4856 "installed. Note that this includes doc-base files."
4857 msgstr ""
4858 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4859 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4860
4861 # type: =item
4862 #. type: =item
4863 #: dh_installdocs:80
4864 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4865 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4866
4867 #. type: textblock
4868 #: dh_installdocs:82
4869 msgid ""
4870 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4871 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4872 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4873 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4874 "be a binary package that comes from the same source package."
4875 msgstr ""
4876 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4877 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4878 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4879 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4880 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4881 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4882
4883 #. type: textblock
4884 #: dh_installdocs:88
4885 msgid ""
4886 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4887 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4888 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4889 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4890 "files will not be installed."
4891 msgstr ""
4892 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4893 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
4894 "B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
4895 "enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
4896 "F<README.Debian> y F<TODO>."
4897
4898 #. type: textblock
4899 #: dh_installdocs:94
4900 msgid ""
4901 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4902 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4903 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4904 msgstr ""
4905 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4906 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4907
4908 # type: textblock
4909 #. type: textblock
4910 #: dh_installdocs:100
4911 msgid ""
4912 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4913 "all packages if B<-A> is specified)."
4914 msgstr ""
4915 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4916 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4917
4918 # type: textblock
4919 #. type: textblock
4920 #: dh_installdocs:107
4921 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4922 msgstr ""
4923 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4924
4925 # type: verbatim
4926 #. type: verbatim
4927 #: dh_installdocs:109
4928 #, no-wrap
4929 msgid ""
4930 "  README\n"
4931 "  TODO\n"
4932 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4933 "  docs/manual.txt\n"
4934 "  docs/manual.pdf\n"
4935 "  docs/manual-html/\n"
4936 "\n"
4937 msgstr ""
4938 "  README\n"
4939 "  TODO\n"
4940 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4941 "  docs/manual.txt\n"
4942 "  docs/manual.pdf\n"
4943 "  docs/manual-html/\n"
4944 "\n"
4945
4946 # type: textblock
4947 #. type: textblock
4948 #: dh_installdocs:118
4949 msgid ""
4950 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4951 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4952 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4953 msgstr ""
4954 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4955 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4956 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4957
4958 # type: textblock
4959 #. type: textblock
4960 #: dh_installemacsen:5
4961 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4962 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
4963
4964 # type: textblock
4965 #. type: textblock
4966 #: dh_installemacsen:14
4967 msgid ""
4968 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4969 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4970 msgstr ""
4971 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
4972 "priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
4973
4974 # type: textblock
4975 #. type: textblock
4976 #: dh_installemacsen:18
4977 msgid ""
4978 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4979 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4980 "build directories."
4981 msgstr ""
4982 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4983 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
4984 "directorios de construcción del paquete."
4985
4986 # type: textblock
4987 #. type: textblock
4988 #: dh_installemacsen:22
4989 msgid ""
4990 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4991 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4992 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4993 "explanation of how this works."
4994 msgstr ""
4995 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
4996 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
4997 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
4998 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
4999 "de su funcionamiento."
5000
5001 #. type: =item
5002 #: dh_installemacsen:31
5003 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
5004 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
5005
5006 # type: textblock
5007 #. type: textblock
5008 #: dh_installemacsen:33
5009 msgid ""
5010 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
5011 "package build directory."
5012 msgstr ""
5013 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
5014 "directorio de construcción del paquete."
5015
5016 #. type: =item
5017 #: dh_installemacsen:36
5018 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
5019 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
5020
5021 #. type: textblock
5022 #: dh_installemacsen:38
5023 msgid ""
5024 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
5025 "package build directory."
5026 msgstr ""
5027 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
5028 "directorio de construcción del paquete."
5029
5030 #. type: =item
5031 #: dh_installemacsen:41
5032 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
5033 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
5034
5035 #. type: textblock
5036 #: dh_installemacsen:43
5037 msgid ""
5038 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
5039 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
5040 msgstr ""
5041 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
5042 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
5043 "distinta de 50."
5044
5045 # type: textblock
5046 #. type: textblock
5047 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
5048 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5049 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
5050
5051 # type: =item
5052 #. type: =item
5053 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
5054 msgid "B<--priority=>I<n>"
5055 msgstr "B<--priority=>I<n>"
5056
5057 # type: textblock
5058 #. type: textblock
5059 #: dh_installemacsen:58
5060 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
5061 msgstr ""
5062 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
5063 "predeterminado es 50."
5064
5065 # type: =item
5066 #. type: =item
5067 #: dh_installemacsen:60
5068 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
5069 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
5070
5071 # type: textblock
5072 #. type: textblock
5073 #: dh_installemacsen:62
5074 msgid ""
5075 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
5076 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
5077 msgstr ""
5078 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
5079 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
5080
5081 # type: textblock
5082 #. type: textblock
5083 #: dh_installexamples:5
5084 msgid ""
5085 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5086 msgstr ""
5087 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
5088 "construcción"
5089
5090 # type: textblock
5091 #. type: textblock
5092 #: dh_installexamples:14
5093 msgid ""
5094 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5095 "[S<I<file> ...>]"
5096 msgstr ""
5097 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5098 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5099
5100 # type: textblock
5101 #. type: textblock
5102 #: dh_installexamples:18
5103 msgid ""
5104 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5105 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5106 "directories."
5107 msgstr ""
5108 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5109 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5110 "construcción del paquete."
5111
5112 #. type: =item
5113 #: dh_installexamples:26
5114 msgid "debian/I<package>.examples"
5115 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5116
5117 # type: textblock
5118 #. type: textblock
5119 #: dh_installexamples:28
5120 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5121 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5122
5123 # type: textblock
5124 #. type: textblock
5125 #: dh_installexamples:38
5126 msgid ""
5127 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5128 "on."
5129 msgstr ""
5130 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5131 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5132
5133 # type: textblock
5134 #. type: textblock
5135 #: dh_installexamples:48
5136 msgid ""
5137 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5138 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5139 msgstr ""
5140 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5141 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5142
5143 # type: textblock
5144 #. type: textblock
5145 #: dh_installexamples:55
5146 msgid ""
5147 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5148 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5149 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5150 msgstr ""
5151 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
5152 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5153 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5154
5155 # type: textblock
5156 #. type: textblock
5157 #: dh_installifupdown:5
5158 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5159 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down "
5160
5161 # type: textblock
5162 #. type: textblock
5163 #: dh_installifupdown:14
5164 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5165 msgstr ""
5166 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5167
5168 # type: textblock
5169 #. type: textblock
5170 #: dh_installifupdown:18
5171 msgid ""
5172 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5173 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5174 "scripts into package build directories."
5175 msgstr ""
5176 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5177 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5178 "los  directorios de construcción de paquete."
5179
5180 # type: =item
5181 #. type: =item
5182 #: dh_installifupdown:26
5183 msgid "debian/I<package>.if-up"
5184 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5185
5186 #. type: =item
5187 #: dh_installifupdown:28
5188 msgid "debian/I<package>.if-down"
5189 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5190
5191 #. type: =item
5192 #: dh_installifupdown:30
5193 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5194 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5195
5196 #. type: =item
5197 #: dh_installifupdown:32
5198 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5199 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5200
5201 # type: textblock
5202 #. type: textblock
5203 #: dh_installifupdown:34
5204 msgid ""
5205 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5206 "build directory."
5207 msgstr ""
5208 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5209 "directorio de construcción del paquete."
5210
5211 # type: textblock
5212 #. type: textblock
5213 #: dh_installifupdown:45
5214 msgid ""
5215 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5216 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5217 "the package name."
5218 msgstr ""
5219 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
5220 "network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
5221 "nombre del paquete."
5222
5223 # type: textblock
5224 #. type: textblock
5225 #: dh_installinfo:5
5226 msgid "dh_installinfo - install info files"
5227 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5228
5229 # type: textblock
5230 #. type: textblock
5231 #: dh_installinfo:14
5232 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5233 msgstr ""
5234 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5235
5236 # type: textblock
5237 #. type: textblock
5238 #: dh_installinfo:18
5239 msgid ""
5240 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5241 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5242 msgstr ""
5243 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5244 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5245 "paquete."
5246
5247 #. type: =item
5248 #: dh_installinfo:25
5249 msgid "debian/I<package>.info"
5250 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5251
5252 #. type: textblock
5253 #: dh_installinfo:27
5254 msgid "List info files to be installed."
5255 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5256
5257 # type: textblock
5258 #. type: textblock
5259 #: dh_installinfo:42
5260 msgid ""
5261 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5262 "packages if B<-A> is specified)."
5263 msgstr ""
5264 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5265 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5266
5267 # type: textblock
5268 #. type: textblock
5269 #: dh_installinit:5
5270 msgid ""
5271 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5272 "directories"
5273 msgstr ""
5274 "dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
5275 "directorios de construcción del paquete"
5276
5277 # type: textblock
5278 #. type: textblock
5279 #: dh_installinit:14
5280 msgid ""
5281 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5282 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5283 msgstr ""
5284 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
5285 "n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5286
5287 # type: textblock
5288 #. type: textblock
5289 #: dh_installinit:18
5290 msgid ""
5291 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5292 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5293 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5294 "handling for non-upstart systems."
5295 msgstr ""
5296 "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5297 "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
5298 "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, y "
5299 "en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de "
5300 "upstart."
5301
5302 # type: textblock
5303 #. type: textblock
5304 #: dh_installinit:23
5305 msgid ""
5306 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5307 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
5308 "stop the init scripts."
5309 msgstr ""
5310 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5311 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> y "
5312 "para iniciar y detener los scripts de init."
5313
5314 #. type: =item
5315 #: dh_installinit:31
5316 msgid "debian/I<package>.upstart"
5317 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5318
5319 # type: textblock
5320 #. type: textblock
5321 #: dh_installinit:33
5322 msgid ""
5323 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5324 "build directory."
5325 msgstr ""
5326 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5327 "construcción del paquete."
5328
5329 #. type: =item
5330 #: dh_installinit:36
5331 msgid "debian/I<package>.init"
5332 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5333
5334 # type: textblock
5335 #. type: textblock
5336 #: dh_installinit:38
5337 msgid ""
5338 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5339 "package build directory."
5340 msgstr ""
5341 "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
5342 "el directorio de construcción del paquete."
5343
5344 #. type: =item
5345 #: dh_installinit:41
5346 msgid "debian/I<package>.default"
5347 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5348
5349 # type: textblock
5350 #. type: textblock
5351 #: dh_installinit:43
5352 msgid ""
5353 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5354 "build directory."
5355 msgstr ""
5356 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5357 "construcción del paquete."
5358
5359 # type: =item
5360 #. type: =item
5361 #: dh_installinit:56
5362 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5363 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5364
5365 #. type: textblock
5366 #: dh_installinit:58
5367 msgid ""
5368 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5369 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5370 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5371 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5372 msgstr ""
5373 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5374 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5375 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5376 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5377 "encuentre."
5378
5379 #. type: textblock
5380 #: dh_installinit:63
5381 msgid ""
5382 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5383 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5384 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5385 "upstart dependencies."
5386 msgstr ""
5387 "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
5388 "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
5389 "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
5390 "compatibilidad o dependencias de upstart."
5391
5392 # type: =item
5393 #. type: =item
5394 #: dh_installinit:68
5395 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5396 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5397
5398 # type: textblock
5399 #. type: textblock
5400 #: dh_installinit:70
5401 msgid ""
5402 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5403 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5404 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5405 msgstr ""
5406 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5407 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5408 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5409
5410 # type: textblock
5411 #. type: textblock
5412 #: dh_installinit:74
5413 msgid ""
5414 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5415 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5416 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5417 "option."
5418 msgstr ""
5419 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5420 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5421 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5422 "ejecución."
5423
5424 # type: =item
5425 #. type: =item
5426 #: dh_installinit:79
5427 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5428 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5429
5430 # type: textblock
5431 #. type: textblock
5432 #: dh_installinit:81
5433 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5434 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5435
5436 # type: =item
5437 #. type: =item
5438 #: dh_installinit:83
5439 msgid "B<--no-start>"
5440 msgstr "B<--no-start>"
5441
5442 # type: textblock
5443 #. type: textblock
5444 #: dh_installinit:85
5445 msgid ""
5446 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5447 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5448 msgstr ""
5449 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5450 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5451 "de rcS."
5452
5453 # type: =item
5454 #. type: =item
5455 #: dh_installinit:88
5456 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5457 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5458
5459 # type: textblock
5460 #. type: textblock
5461 #: dh_installinit:90
5462 msgid ""
5463 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5464 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5465 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5466 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5467 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5468 "script> parameter described below.)"
5469 msgstr ""
5470 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5471 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, o "
5472 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
5473 "d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
5474 "Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
5475 "parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
5476
5477 # type: =item
5478 #. type: =item
5479 #: dh_installinit:97
5480 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5481 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5482
5483 # type: textblock
5484 #. type: textblock
5485 #: dh_installinit:101
5486 msgid ""
5487 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5488 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5489 msgstr ""
5490 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5491 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5492
5493 # type: textblock
5494 #. type: textblock
5495 #: dh_installinit:106
5496 msgid ""
5497 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5498 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5499 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5500 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5501 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5502 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5503 msgstr ""
5504 "Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
5505 "predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
5506 "predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
5507 "B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/paquete."
5508 "nombre.upstart>, F<debian/paquete.nombre.init> y F<debian/paquete.nombre."
5509 "default>, en vez de los usuales F<debian/paquete.upstart>, F<debian/paquete."
5510 "init> y F<debian/paquete.default>."
5511
5512 # type: =item
5513 #. type: =item
5514 #: dh_installinit:113
5515 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5516 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5517
5518 # type: textblock
5519 #. type: textblock
5520 #: dh_installinit:115
5521 msgid ""
5522 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5523 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5524 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5525 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5526 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5527 "the files it normally installs."
5528 msgstr ""
5529 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
5530 "d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5531 "si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
5532 "fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
5533 "F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5534 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5535
5536 # type: textblock
5537 #. type: textblock
5538 #: dh_installinit:122
5539 msgid ""
5540 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5541 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5542 msgstr ""
5543 "Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro B<--name>. Este "
5544 "parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
5545
5546 # type: =item
5547 #. type: =item
5548 #: dh_installinit:125
5549 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5550 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5551
5552 # type: textblock
5553 #. type: textblock
5554 #: dh_installinit:127
5555 msgid ""
5556 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5557 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5558 "the B<#DEBHELPER#> token."
5559 msgstr ""
5560 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5561 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5562 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5563
5564 # type: =head1
5565 #. type: =head1
5566 #: dh_installinit:281
5567 msgid "AUTHORS"
5568 msgstr "AUTORES"
5569
5570 #. type: textblock
5571 #: dh_installinit:285
5572 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5573 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5574
5575 # type: textblock
5576 #. type: textblock
5577 #: dh_installlogcheck:5
5578 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5579 msgstr ""
5580 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5581 "logcheck/"
5582
5583 # type: textblock
5584 #. type: textblock
5585 #: dh_installlogcheck:14
5586 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5587 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5588
5589 # type: textblock
5590 #. type: textblock
5591 #: dh_installlogcheck:18
5592 msgid ""
5593 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5594 "installing logcheck rule files."
5595 msgstr ""
5596 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5597 "ficheros de reglas de logcheck"
5598
5599 #. type: =item
5600 #: dh_installlogcheck:25
5601 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5602 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5603
5604 #. type: =item
5605 #: dh_installlogcheck:27
5606 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5607 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5608
5609 #. type: =item
5610 #: dh_installlogcheck:29
5611 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5612 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5613
5614 #. type: =item
5615 #: dh_installlogcheck:31
5616 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5617 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5618
5619 #. type: =item
5620 #: dh_installlogcheck:33
5621 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5622 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5623
5624 #. type: =item
5625 #: dh_installlogcheck:35
5626 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5627 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5628
5629 #. type: textblock
5630 #: dh_installlogcheck:37
5631 msgid ""
5632 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5633 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5634 msgstr ""
5635 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5636 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5637 "construcción del paquete."
5638
5639 # type: textblock
5640 #. type: textblock
5641 #: dh_installlogcheck:48
5642 #, fuzzy
5643 #| msgid ""
5644 #| "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5645 #| "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5646 #| "them as the package name."
5647 msgid ""
5648 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5649 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5650 "name instead of that of the package."
5651 msgstr ""
5652 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5653 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5654 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5655
5656 # type: verbatim
5657 #. type: verbatim
5658 #: dh_installlogcheck:82
5659 #, no-wrap
5660 msgid ""
5661 "This program is a part of debhelper.\n"
5662 "    \n"
5663 msgstr ""
5664 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5665 "    \n"
5666
5667 # type: textblock
5668 #. type: textblock
5669 #: dh_installlogcheck:86
5670 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5671 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5672
5673 # type: textblock
5674 #. type: textblock
5675 #: dh_installlogrotate:5
5676 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5677 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5678
5679 # type: textblock
5680 #. type: textblock
5681 #: dh_installlogrotate:14
5682 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5683 msgstr ""
5684 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5685
5686 # type: textblock
5687 #. type: textblock
5688 #: dh_installlogrotate:18
5689 msgid ""
5690 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5691 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5692 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5693 msgstr ""
5694 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5695 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5696 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5697 "F<debian/paquete.logrotate>."
5698
5699 # type: textblock
5700 #. type: textblock
5701 #: dh_installlogrotate:28
5702 msgid ""
5703 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5704 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5705 "them as the package name."
5706 msgstr ""
5707 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5708 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5709 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5710
5711 # type: textblock
5712 #. type: textblock
5713 #: dh_installman:5
5714 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5715 msgstr ""
5716 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5717 "del paquete"
5718
5719 # type: textblock
5720 #. type: textblock
5721 #: dh_installman:15
5722 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5723 msgstr ""
5724 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5725
5726 # type: textblock
5727 #. type: textblock
5728 #: dh_installman:19
5729 msgid ""
5730 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5731 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5732 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5733 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5734 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5735 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5736 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5737 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5738 "program may guess wrong based on the file extension."
5739 msgstr ""
5740 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5741 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5742 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5743 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5744 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5745 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5746 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5747 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5748 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5749 "basándose en la extensión."
5750
5751 # type: textblock
5752 #. type: textblock
5753 #: dh_installman:29
5754 msgid ""
5755 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5756 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5757 msgstr ""
5758 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5759 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5760
5761 # type: textblock
5762 #. type: textblock
5763 #: dh_installman:32
5764 msgid ""
5765 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5766 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5767 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5768 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5769 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5770 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5771 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5772 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5773 msgstr ""
5774 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5775 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5776 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5777 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
5778 "la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5779 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
5780 "su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
5781 "significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
5782
5783 # type: textblock
5784 #. type: textblock
5785 #: dh_installman:41
5786 msgid ""
5787 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5788 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5789 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5790 msgstr ""
5791 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5792 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5793 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5794 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5795
5796 # type: textblock
5797 #. type: textblock
5798 #: dh_installman:45
5799 msgid ""
5800 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5801 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5802 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5803 "details."
5804 msgstr ""
5805 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5806 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5807 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5808 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5809
5810 #. type: =item
5811 #: dh_installman:54
5812 msgid "debian/I<package>.manpages"
5813 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5814
5815 #. type: textblock
5816 #: dh_installman:56
5817 msgid "Lists man pages to be installed."
5818 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5819
5820 # type: =item
5821 #. type: =item
5822 #: dh_installman:69
5823 msgid "B<--language=>I<ll>"
5824 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5825
5826 # type: textblock
5827 #. type: textblock
5828 #: dh_installman:71
5829 msgid ""
5830 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5831 "specified language."
5832 msgstr ""
5833 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5834 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5835
5836 # type: =item
5837 #. type: =item
5838 #: dh_installman:74
5839 msgid "I<manpage> ..."
5840 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5841
5842 # type: textblock
5843 #. type: textblock
5844 #: dh_installman:76
5845 msgid ""
5846 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5847 "if B<-A> is specified)."
5848 msgstr ""
5849 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5850 "en todos si se define B<-A>)."
5851
5852 # type: textblock
5853 #. type: textblock
5854 #: dh_installman:83
5855 msgid ""
5856 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5857 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5858 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5859 "program instead."
5860 msgstr ""
5861 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5862 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5863 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5864 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5865
5866 # type: textblock
5867 #. type: textblock
5868 #: dh_installmanpages:5
5869 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5870 msgstr ""
5871 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5872 "(obsoleto)"
5873
5874 # type: textblock
5875 #. type: textblock
5876 #: dh_installmanpages:15
5877 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5878 msgstr ""
5879 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5880
5881 # type: textblock
5882 #. type: textblock
5883 #: dh_installmanpages:19
5884 msgid ""
5885 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5886 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5887 "directories."
5888 msgstr ""
5889 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5890 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5891 "directorios de construcción del paquete."
5892
5893 # type: textblock
5894 #. type: textblock
5895 #: dh_installmanpages:23
5896 msgid ""
5897 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5898 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5899 "> instead."
5900 msgstr ""
5901 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5902 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5903 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5904 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5905
5906 # type: textblock
5907 #. type: textblock
5908 #: dh_installmanpages:27
5909 msgid ""
5910 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5911 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5912 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5913 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5914 "them into the correct man directory."
5915 msgstr ""
5916 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5917 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5918 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5919 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5920 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5921 "instala en los directorios correctos."
5922
5923 # type: textblock
5924 #. type: textblock
5925 #: dh_installmanpages:33
5926 msgid ""
5927 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5928 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5929 "pages that you do not want to be installed."
5930 msgstr ""
5931 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5932 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5933 "manual que no quiere instalar."
5934
5935 # type: textblock
5936 #. type: textblock
5937 #: dh_installmanpages:37
5938 msgid ""
5939 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5940 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5941 "symlinks."
5942 msgstr ""
5943 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5944 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5945 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5946
5947 # type: textblock
5948 #. type: textblock
5949 #: dh_installmanpages:46
5950 msgid ""
5951 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5952 "pages."
5953 msgstr ""
5954 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5955 "páginas de manual válidas."
5956
5957 # type: =head1
5958 #. type: =head1
5959 #: dh_installmanpages:51
5960 msgid "BUGS"
5961 msgstr "FALLOS"
5962
5963 # type: textblock
5964 #. type: textblock
5965 #: dh_installmanpages:53
5966 msgid ""
5967 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5968 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5969 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5970 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5971 "instead)."
5972 msgstr ""
5973 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
5974 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
5975 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5976 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
5977 "su lugar)."
5978
5979 # type: textblock
5980 #. type: textblock
5981 #: dh_installmanpages:58
5982 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5983 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
5984
5985 # type: textblock
5986 #. type: textblock
5987 #: dh_installmanpages:60
5988 msgid ""
5989 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5990 "not be processed properly."
5991 msgstr ""
5992 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
5993 "nombres no se procesarán correctamente."
5994
5995 # type: textblock
5996 #. type: textblock
5997 #: dh_installmenu:5
5998 msgid ""
5999 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
6000 msgstr ""
6001 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
6002 "construcción del paquete"
6003
6004 # type: textblock
6005 #. type: textblock
6006 #: dh_installmenu:14
6007 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
6008 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6009
6010 # type: textblock
6011 #. type: textblock
6012 #: dh_installmenu:18
6013 msgid ""
6014 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
6015 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
6016 msgstr ""
6017 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6018 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
6019 "construcción del paquete."
6020
6021 # type: textblock
6022 #. type: textblock
6023 #: dh_installmenu:21
6024 msgid ""
6025 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6026 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
6027 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
6028 msgstr ""
6029 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6030 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
6031 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
6032 "(1)>."
6033
6034 #. type: =item
6035 #: dh_installmenu:29
6036 msgid "debian/I<package>.menu"
6037 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
6038
6039 # type: textblock
6040 #. type: textblock
6041 #: dh_installmenu:31
6042 msgid ""
6043 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
6044 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
6045 msgstr ""
6046 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
6047 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
6048 "detalles acerca del formato."
6049
6050 #. type: =item
6051 #: dh_installmenu:34
6052 msgid "debian/I<package>.menu-method"
6053 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
6054
6055 # type: textblock
6056 #. type: textblock
6057 #: dh_installmenu:36
6058 msgid ""
6059 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
6060 "package build directory."
6061 msgstr ""
6062 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
6063 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
6064
6065 # type: textblock
6066 #. type: textblock
6067 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
6068 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6069 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6070
6071 # type: textblock
6072 #. type: textblock
6073 #: dh_installmenu:89
6074 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6075 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6076
6077 # type: textblock
6078 #. type: textblock
6079 #: dh_installmime:5
6080 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
6081 msgstr ""
6082 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
6083 "del paquete"
6084
6085 # type: textblock
6086 #. type: textblock
6087 #: dh_installmime:14
6088 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6089 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6090
6091 # type: textblock
6092 #. type: textblock
6093 #: dh_installmime:18
6094 msgid ""
6095 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
6096 "mime files into package build directories."
6097 msgstr ""
6098 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6099 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6100
6101 # type: textblock
6102 #. type: textblock
6103 #: dh_installmime:21
6104 msgid ""
6105 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6106 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6107 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6108 "L<dh_installdeb(1)>."
6109 msgstr ""
6110 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6111 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6112 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6113 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6114
6115 #. type: =item
6116 #: dh_installmime:29
6117 msgid "debian/I<package>.mime"
6118 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6119
6120 # type: textblock
6121 #. type: textblock
6122 #: dh_installmime:31
6123 msgid ""
6124 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6125 "directory."
6126 msgstr ""
6127 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6128 "construcción del paquete."
6129
6130 #. type: =item
6131 #: dh_installmime:34
6132 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6133 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6134
6135 #. type: textblock
6136 #: dh_installmime:36
6137 msgid ""
6138 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6139 "directory."
6140 msgstr ""
6141 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6142 "construcción del paquete."
6143
6144 # type: textblock
6145 #. type: textblock
6146 #: dh_installmodules:5
6147 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6148 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6149
6150 # type: textblock
6151 #. type: textblock
6152 #: dh_installmodules:16
6153 msgid ""
6154 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6155 msgstr ""
6156 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6157 "name=>I<nombre>]"
6158
6159 # type: textblock
6160 #. type: textblock
6161 #: dh_installmodules:20
6162 msgid ""
6163 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6164 "registering kernel modules."
6165 msgstr ""
6166 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6167 "módulos del núcleo."
6168
6169 # type: textblock
6170 #. type: textblock
6171 #: dh_installmodules:23
6172 #, fuzzy
6173 #| msgid ""
6174 #| "Kernel modules are searched for in the package build directory and if "
6175 #| "found, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated to "
6176 #| "run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6177 #| "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb"
6178 #| "(1)>."
6179 msgid ""
6180 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6181 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6182 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6183 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6184 ">."
6185 msgstr ""
6186 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6187 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<postinst> y F<postrm> "
6188 "automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los módulos al "
6189 "instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6190 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6191
6192 #. type: =item
6193 #: dh_installmodules:33
6194 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6195 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6196
6197 # type: textblock
6198 #. type: textblock
6199 #: dh_installmodules:35
6200 msgid ""
6201 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6202 msgstr ""
6203 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6204 "construcción del paquete."
6205
6206 #. type: =item
6207 #: dh_installmodules:37
6208 msgid "debian/I<package>.modules"
6209 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6210
6211 #. type: textblock
6212 #: dh_installmodules:39
6213 msgid ""
6214 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6215 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6216 msgstr ""
6217 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6218 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6219 "presentes."
6220
6221 # type: textblock
6222 #. type: textblock
6223 #: dh_installmodules:50
6224 #, fuzzy
6225 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6226 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6227 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6228
6229 # type: textblock
6230 #. type: textblock
6231 #: dh_installmodules:54
6232 msgid ""
6233 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6234 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6235 "I<package>.modprobe"
6236 msgstr ""
6237 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6238 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6239 "I<paquete>.modprobe»."
6240
6241 # type: textblock
6242 #. type: textblock
6243 #: dh_installpam:5
6244 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6245 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6246
6247 # type: textblock
6248 #. type: textblock
6249 #: dh_installpam:14
6250 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6251 msgstr ""
6252 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6253
6254 # type: textblock
6255 #. type: textblock
6256 #: dh_installpam:18
6257 msgid ""
6258 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6259 "files used by PAM into package build directories."
6260 msgstr ""
6261 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6262 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6263
6264 #. type: =item
6265 #: dh_installpam:25
6266 msgid "debian/I<package>.pam"
6267 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6268
6269 # type: textblock
6270 #. type: textblock
6271 #: dh_installpam:27
6272 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6273 msgstr ""
6274 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6275 "paquete."
6276
6277 # type: textblock
6278 #. type: textblock
6279 #: dh_installpam:37
6280 msgid ""
6281 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6282 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6283 "the package name."
6284 msgstr ""
6285 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6286 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6287 "instalarlos con el nombre del paquete."
6288
6289 # type: textblock
6290 #. type: textblock
6291 #: dh_installppp:5
6292 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6293 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6294
6295 # type: textblock
6296 #. type: textblock
6297 #: dh_installppp:14
6298 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6299 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6300
6301 # type: textblock
6302 #. type: textblock
6303 #: dh_installppp:18
6304 msgid ""
6305 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6306 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6307 msgstr ""
6308 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6309 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6310 "paquete."
6311
6312 #. type: =item
6313 #: dh_installppp:25
6314 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6315 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6316
6317 # type: textblock
6318 #. type: textblock
6319 #: dh_installppp:27
6320 msgid ""
6321 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6322 msgstr ""
6323 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6324 "del paquete. "
6325
6326 #. type: =item
6327 #: dh_installppp:29
6328 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6329 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6330
6331 # type: textblock
6332 #. type: textblock
6333 #: dh_installppp:31
6334 msgid ""
6335 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6336 msgstr ""
6337 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6338 "construcción del paquete."
6339
6340 # type: textblock
6341 #. type: textblock
6342 #: dh_installppp:41
6343 msgid ""
6344 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6345 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6346 "as the package name."
6347 msgstr ""
6348 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6349 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6350 "con el nombre del paquete."
6351
6352 # type: textblock
6353 #. type: textblock
6354 #: dh_installudev:5
6355 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6356 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6357
6358 # type: textblock
6359 #. type: textblock
6360 #: dh_installudev:15
6361 msgid ""
6362 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6363 "priority=>I<priority>]"
6364 msgstr ""
6365 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6366 "name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6367
6368 # type: textblock
6369 #. type: textblock
6370 #: dh_installudev:19
6371 msgid ""
6372 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6373 "B<udev> rules files."
6374 msgstr ""
6375 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6376 "ficheros de reglas de B<udev>."
6377
6378 #. type: textblock
6379 #: dh_installudev:22
6380 msgid ""
6381 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6382 "the old B<udev> rules file location."
6383 msgstr ""
6384 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6385 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6386
6387 #. type: =item
6388 #: dh_installudev:29
6389 msgid "debian/I<package>.udev"
6390 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6391
6392 # type: textblock
6393 #. type: textblock
6394 #: dh_installudev:31
6395 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6396 msgstr ""
6397 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6398 "paquete."
6399
6400 # type: textblock
6401 #. type: textblock
6402 #: dh_installudev:41
6403 msgid ""
6404 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6405 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6406 "udev."
6407 msgstr ""
6408 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6409 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6410 "I<paquete>.udev»."
6411
6412 # type: =item
6413 #. type: =item
6414 #: dh_installudev:45
6415 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6416 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6417
6418 # type: textblock
6419 #. type: textblock
6420 #: dh_installudev:47
6421 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6422 msgstr ""
6423 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6424 "valor predeterminado es 60."
6425
6426 # type: textblock
6427 #. type: textblock
6428 #: dh_installudev:51
6429 #, fuzzy
6430 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6431 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6432 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6433
6434 # type: textblock
6435 #. type: textblock
6436 #: dh_installwm:5
6437 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6438 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6439
6440 # type: textblock
6441 #. type: textblock
6442 #: dh_installwm:14
6443 msgid ""
6444 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6445 "[S<I<wm> ...>]"
6446 msgstr ""
6447 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6448 "[S<I<gestor> ...>]"
6449
6450 # type: textblock
6451 #. type: textblock
6452 #: dh_installwm:18
6453 #, fuzzy
6454 #| msgid ""
6455 #| "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6456 #| "the F<postinst> and F<postrm> commands that register a window manager "
6457 #| "with L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also "
6458 #| "registered as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in "
6459 #| "F<usr/share/man/man1/> in the package build directory."
6460 msgid ""
6461 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6462 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6463 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6464 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6465 "man1/> in the package build directory."
6466 msgstr ""
6467 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6468 "órdenes de F<postinst> y F<postrm> que registran un gestor de ventanas con "
6469 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6470 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6471 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6472 "construcción del paquete."
6473
6474 #. type: =item
6475 #: dh_installwm:28
6476 msgid "debian/I<package>.wm"
6477 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6478
6479 # type: textblock
6480 #. type: textblock
6481 #: dh_installwm:30
6482 msgid "List window manager programs to register."
6483 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6484
6485 # type: textblock
6486 #. type: textblock
6487 #: dh_installwm:40
6488 msgid ""
6489 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6490 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6491 "calculating the correct value."
6492 msgstr ""
6493 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6494 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6495 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6496 "valor correcto."
6497
6498 # type: textblock
6499 #. type: textblock
6500 #: dh_installwm:46
6501 #, fuzzy
6502 #| msgid ""
6503 #| "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts. Turns this command into a no-"
6504 #| "op."
6505 msgid ""
6506 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6507 msgstr ""
6508 "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>. Si se especifica esta orden, "
6509 "no hará nada."
6510
6511 # type: =item
6512 #. type: =item
6513 #: dh_installwm:48
6514 msgid "I<wm> ..."
6515 msgstr "I<gestor> ..."
6516
6517 #. type: textblock
6518 #: dh_installwm:50
6519 msgid "Window manager programs to register."
6520 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6521
6522 # type: textblock
6523 #. type: textblock
6524 #: dh_installxfonts:5
6525 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6526 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6527
6528 # type: textblock
6529 #. type: textblock
6530 #: dh_installxfonts:14
6531 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6532 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6533
6534 # type: textblock
6535 #. type: textblock
6536 #: dh_installxfonts:18
6537 msgid ""
6538 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6539 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6540 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6541 msgstr ""
6542 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6543 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6544 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6545 "instalación."
6546
6547 # type: textblock
6548 #. type: textblock
6549 #: dh_installxfonts:22
6550 msgid ""
6551 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6552 "by your package into the appropriate location in the package build "
6553 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6554 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6555 "package build directory."
6556 msgstr ""
6557 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6558 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6559 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6560 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6561 "construcción del paquete."
6562
6563 # type: textblock
6564 #. type: textblock
6565 #: dh_installxfonts:28
6566 msgid ""
6567 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6568 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6569 "Depends}>.)"
6570 msgstr ""
6571 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6572 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6573 "${misc:Depends}>.)"
6574
6575 # type: textblock
6576 #. type: textblock
6577 #: dh_installxfonts:32
6578 msgid ""
6579 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6580 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6581 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6582 "how this works."
6583 msgstr ""
6584 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6585 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6586 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6587 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6588
6589 # type: textblock
6590 #. type: textblock
6591 #: dh_installxfonts:39
6592 msgid ""
6593 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6594 "dir(8)> for more information about X font installation."
6595 msgstr ""
6596 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6597 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6598 "letra para X."
6599
6600 # type: textblock
6601 #. type: textblock
6602 #: dh_installxfonts:42
6603 msgid ""
6604 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6605 "way."
6606 msgstr ""
6607 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6608 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6609
6610 # type: textblock
6611 #. type: textblock
6612 #: dh_link:5
6613 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6614 msgstr ""
6615 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6616 "paquete"
6617
6618 # type: textblock
6619 #. type: textblock
6620 #: dh_link:15
6621 msgid ""
6622 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6623 "destination> ...>]"
6624 msgstr ""
6625 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6626 "[S<I<origen destino> ...>]"
6627
6628 # type: textblock
6629 #. type: textblock
6630 #: dh_link:19
6631 msgid ""
6632 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6633 "directories."
6634 msgstr ""
6635 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6636 "directorios de construcción del paquete."
6637
6638 # type: textblock
6639 #. type: textblock
6640 #: dh_link:22
6641 msgid ""
6642 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6643 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6644 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6645 "equal number of source and destination files specified."
6646 msgstr ""
6647 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6648 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6649 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6650 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6651
6652 # type: textblock
6653 #. type: textblock
6654 #: dh_link:27
6655 msgid ""
6656 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6657 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6658 "(1)>)."
6659 msgstr ""
6660 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6661 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6662 "como L<ln(1)>)."
6663
6664 # type: textblock
6665 #. type: textblock
6666 #: dh_link:31
6667 msgid ""
6668 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6669 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6670 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6671 "the symlinks in."
6672 msgstr ""
6673 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6674 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6675 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6676 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6677
6678 # type: textblock
6679 #. type: textblock
6680 #: dh_link:36
6681 msgid ""
6682 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6683 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6684 msgstr ""
6685 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6686 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6687 "corrige (v4 y posterior)."
6688
6689 #. type: =item
6690 #: dh_link:43
6691 msgid "debian/I<package>.links"
6692 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6693
6694 #. type: textblock
6695 #: dh_link:45
6696 msgid ""
6697 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6698 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6699 "whitespace."
6700 msgstr ""
6701 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6702 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6703 "espacio en blanco."
6704
6705 # type: textblock
6706 #. type: textblock
6707 #: dh_link:57
6708 msgid ""
6709 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6710 "on, not just the first."
6711 msgstr ""
6712 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6713 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6714
6715 # type: textblock
6716 #. type: textblock
6717 #: dh_link:62
6718 msgid ""
6719 "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from "
6720 "being corrected to comply with Debian policy."
6721 msgstr ""
6722 "No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
6723 "que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
6724
6725 # type: =item
6726 #. type: =item
6727 #: dh_link:65
6728 msgid "I<source destination> ..."
6729 msgstr "I<origen destino > ..."
6730
6731 # type: textblock
6732 #. type: textblock
6733 #: dh_link:67
6734 msgid ""
6735 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6736 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6737 "all packages if B<-A> is specified.)"
6738 msgstr ""
6739 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6740 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6741 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6742
6743 # type: verbatim
6744 #. type: verbatim
6745 #: dh_link:75
6746 #, no-wrap
6747 msgid ""
6748 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6749 "\n"
6750 msgstr ""
6751 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6752 "\n"
6753
6754 # type: textblock
6755 #. type: textblock
6756 #: dh_link:77
6757 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6758 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6759
6760 # type: verbatim
6761 #. type: verbatim
6762 #: dh_link:79
6763 #, no-wrap
6764 msgid ""
6765 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6766 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6767 "\n"
6768 msgstr ""
6769 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6770 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6771 "\n"
6772
6773 # type: textblock
6774 #. type: textblock
6775 #: dh_link:82
6776 msgid ""
6777 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6778 "symlink to the F<foo.1>"
6779 msgstr ""
6780 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6781 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6782
6783 # type: textblock
6784 #. type: textblock
6785 #: dh_lintian:5
6786 msgid ""
6787 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6788 msgstr ""
6789 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6790 "construcción del paquete."
6791
6792 # type: textblock
6793 #. type: textblock
6794 #: dh_lintian:14
6795 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6796 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6797
6798 # type: textblock
6799 #. type: textblock
6800 #: dh_lintian:18
6801 msgid ""
6802 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6803 "override files used by lintian into package build directories."
6804 msgstr ""
6805 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6806 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6807
6808 #. type: =item
6809 #: dh_lintian:25
6810 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6811 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6812
6813 # type: textblock
6814 #. type: textblock
6815 #: dh_lintian:27
6816 msgid ""
6817 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6818 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6819 msgstr ""
6820 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6821 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6822 "erróneos de lintian."
6823
6824 #. type: =item
6825 #: dh_lintian:31
6826 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6827 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6828
6829 #. type: textblock
6830 #: dh_lintian:33
6831 msgid ""
6832 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6833 "overrides for the source package."
6834 msgstr ""
6835 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6836 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6837
6838 #. type: textblock
6839 #: dh_lintian:63
6840 msgid "L<lintian(1)>"
6841 msgstr "L<lintian(1)>"
6842
6843 # type: textblock
6844 #. type: textblock
6845 #: dh_lintian:67
6846 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6847 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6848
6849 # type: textblock
6850 #. type: textblock
6851 #: dh_listpackages:5
6852 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6853 msgstr ""
6854 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6855
6856 # type: textblock
6857 #. type: textblock
6858 #: dh_listpackages:14
6859 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6860 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6861
6862 # type: textblock
6863 #. type: textblock
6864 #: dh_listpackages:18
6865 msgid ""
6866 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6867 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6868 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6869 "act on if passed the same options."
6870 msgstr ""
6871 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6872 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6873 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6874 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6875 "definiesen las mismas opciones."
6876
6877 # type: textblock
6878 #. type: textblock
6879 #: dh_makeshlibs:5
6880 msgid ""
6881 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6882 msgstr ""
6883 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6884 "gensymbols"
6885
6886 # type: textblock
6887 #. type: textblock
6888 #: dh_makeshlibs:14
6889 msgid ""
6890 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6891 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6892 msgstr ""
6893 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
6894 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6895
6896 # type: textblock
6897 #. type: textblock
6898 #: dh_makeshlibs:18
6899 msgid ""
6900 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6901 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6902 msgstr ""
6903 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6904 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6905 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6906
6907 # type: textblock
6908 #. type: textblock
6909 #: dh_makeshlibs:21
6910 msgid ""
6911 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6912 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6913 msgstr ""
6914 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6915 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6916 "encuentra bibliotecas compartidas."
6917
6918 #. type: textblock
6919 #: dh_makeshlibs:24
6920 #, fuzzy
6921 #| msgid ""
6922 #| "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-"
6923 #| "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; "
6924 #| "you should make sure to put that token into an appropriate place in your "
6925 #| "debian/control file."
6926 msgid ""
6927 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6928 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6929 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6930 "packages supporting multiarch."
6931 msgstr ""
6932 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
6933 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
6934 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
6935 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
6936
6937 #. type: =item
6938 #: dh_makeshlibs:33
6939 msgid "debian/I<package>.symbols"
6940 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6941
6942 #. type: =item
6943 #: dh_makeshlibs:35
6944 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6945 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6946
6947 #. type: textblock
6948 #: dh_makeshlibs:37
6949 msgid ""
6950 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6951 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6952 "provide different symbols files for different architectures."
6953 msgstr ""
6954 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6955 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6956 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6957 "diferentes arquitecturas."
6958
6959 # type: =item
6960 #. type: =item
6961 #: dh_makeshlibs:47
6962 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6963 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6964
6965 # type: textblock
6966 #. type: textblock
6967 #: dh_makeshlibs:49
6968 #, fuzzy
6969 #| msgid ""
6970 #| "Instead of trying to guess the major number of the library with /"
6971 #| "postobjdump, use the major number specified after the -m parameter. This "
6972 #| "is much less useful than it used to be, back in the bad old days when "
6973 #| "this program looked at library filenames rather than using objdump."
6974 msgid ""
6975 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6976 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6977 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6978 "library filenames rather than using objdump."
6979 msgstr ""
6980 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando /"
6981 "postobjdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
6982 "Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
6983 "buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
6984
6985 # type: =item
6986 #. type: =item
6987 #: dh_makeshlibs:54
6988 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6989 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
6990
6991 # type: =item
6992 #. type: =item
6993 #: dh_makeshlibs:56
6994 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6995 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
6996
6997 # type: textblock
6998 #. type: textblock
6999 #: dh_makeshlibs:58
7000 #, fuzzy
7001 #| msgid ""
7002 #| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
7003 #| "packages depend on any particular version of the package containing the "
7004 #| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
7005 #| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
7006 #| "dependency information, the current upstream version of the package is "
7007 #| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
7008 #| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
7009 #| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
7010 #| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
7011 #| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
7012 #| "include the package name)."
7013 msgid ""
7014 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
7015 "depend on any particular version of the package containing the shared "
7016 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
7017 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
7018 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
7019 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
7020 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
7021 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
7022 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
7023 "information needed (be sure to include the package name)."
7024 msgstr ""
7025 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
7026 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
7027 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
7028 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
7029 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
7030 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
7031 "I<nombre_de_paquete> B<(=E<gt>> I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
7032 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
7033 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
7034 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
7035 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
7036 "del paquete)."
7037
7038 # type: textblock
7039 #. type: textblock
7040 #: dh_makeshlibs:69
7041 msgid ""
7042 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
7043 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
7044 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
7045 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
7046 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
7047 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
7048 msgstr ""
7049 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
7050 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
7051 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
7052 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
7053 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
7054 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
7055 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
7056 "actualización."
7057
7058 # type: textblock
7059 #. type: textblock
7060 #: dh_makeshlibs:83
7061 msgid ""
7062 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
7063 "from being treated as shared libraries."
7064 msgstr ""
7065 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
7066 "cualquier lugar de su nombre ."
7067
7068 # type: =item
7069 #. type: =item
7070 #: dh_makeshlibs:86
7071 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7072 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7073
7074 # type: textblock
7075 #. type: textblock
7076 #: dh_makeshlibs:88
7077 msgid ""
7078 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
7079 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
7080 "package."
7081 msgstr ""
7082 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
7083 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
7084 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
7085
7086 # type: textblock
7087 #. type: textblock
7088 #: dh_makeshlibs:93
7089 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
7090 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
7091
7092 # type: =item
7093 #. type: =item
7094 #: dh_makeshlibs:101
7095 msgid "B<dh_makeshlibs>"
7096 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
7097
7098 # type: verbatim
7099 #. type: verbatim
7100 #: dh_makeshlibs:103
7101 #, no-wrap
7102 msgid ""
7103 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
7104 "looks something like:\n"
7105 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7106 "\n"
7107 msgstr ""
7108 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
7109 "«shlibs» similar a esto:\n"
7110 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7111 "\n"
7112
7113 # type: =item
7114 #. type: =item
7115 #: dh_makeshlibs:107
7116 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
7117 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
7118
7119 # type: verbatim
7120 #. type: verbatim
7121 #: dh_makeshlibs:109
7122 #, no-wrap
7123 msgid ""
7124 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
7125 "file that looks something like:\n"
7126 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7127 "\n"
7128 msgstr ""
7129 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
7130 "«shlibs» similar a esto:\n"
7131 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7132 "\n"
7133
7134 # type: =item
7135 #. type: =item
7136 #: dh_makeshlibs:113
7137 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7138 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7139
7140 # type: verbatim
7141 #. type: verbatim
7142 #: dh_makeshlibs:115
7143 #, no-wrap
7144 msgid ""
7145 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7146 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7147 "\n"
7148 msgstr ""
7149 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7150 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7151 "\n"
7152
7153 # type: textblock
7154 #. type: textblock
7155 #: dh_md5sums:5
7156 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7157 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7158
7159 # type: textblock
7160 #. type: textblock
7161 #: dh_md5sums:15
7162 msgid ""
7163 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7164 "conffiles>]"
7165 msgstr ""
7166 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7167 "include-conffiles>]"
7168
7169 # type: textblock
7170 #. type: textblock
7171 #: dh_md5sums:19
7172 msgid ""
7173 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7174 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7175 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
7176 msgstr ""
7177 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7178 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7179 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7180
7181 # type: textblock
7182 #. type: textblock
7183 #: dh_md5sums:23
7184 msgid ""
7185 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7186 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7187 msgstr ""
7188 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7189 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7190 "conffiles>)."
7191
7192 # type: textblock
7193 #. type: textblock
7194 #: dh_md5sums:26
7195 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7196 msgstr ""
7197 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7198
7199 # type: =item
7200 #. type: =item
7201 #: dh_md5sums:32
7202 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7203 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7204
7205 # type: textblock
7206 #. type: textblock
7207 #: dh_md5sums:34
7208 msgid ""
7209 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7210 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7211 msgstr ""
7212 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7213 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7214
7215 # type: textblock
7216 #. type: textblock
7217 #: dh_md5sums:39
7218 msgid ""
7219 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7220 "listed in the md5sums file."
7221 msgstr ""
7222 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7223 "cualquier lugar de su nombre."
7224
7225 # type: textblock
7226 #. type: textblock
7227 #: dh_movefiles:5
7228 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7229 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7230
7231 # type: textblock
7232 #. type: textblock
7233 #: dh_movefiles:14
7234 msgid ""
7235 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7236 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7237 msgstr ""
7238 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7239 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7240
7241 # type: textblock
7242 #. type: textblock
7243 #: dh_movefiles:18
7244 msgid ""
7245 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7246 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7247 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7248 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7249 "subpackages."
7250 msgstr ""
7251 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7252 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7253 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7254 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7255 "subpaquetes."
7256
7257 # type: textblock
7258 #. type: textblock
7259 #: dh_movefiles:23
7260 msgid ""
7261 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7262 "it instead of B<dh_movefiles>."
7263 msgstr ""
7264 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7265 "lugar de B<dh_movefiles>."
7266
7267 #. type: =item
7268 #: dh_movefiles:30
7269 msgid "debian/I<package>.files"
7270 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7271
7272 # type: textblock
7273 #. type: textblock
7274 #: dh_movefiles:32
7275 msgid ""
7276 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7277 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7278 "directory names, and the whole directory will be moved."
7279 msgstr ""
7280 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7281 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7282 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7283 "directorio."
7284
7285 # type: textblock
7286 #. type: textblock
7287 #: dh_movefiles:44
7288 msgid ""
7289 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7290 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7291 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7292 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7293 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7294 msgstr ""
7295 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7296 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7297 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7298 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7299 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7300
7301 # type: =item
7302 #. type: =item
7303 #: dh_movefiles:50
7304 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7305 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7306
7307 # type: textblock
7308 #. type: textblock
7309 #: dh_movefiles:52
7310 msgid ""
7311 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7312 "installed."
7313 msgstr ""
7314 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7315 "nombre."
7316
7317 # type: textblock
7318 #. type: textblock
7319 #: dh_movefiles:57
7320 msgid ""
7321 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7322 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7323 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7324 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7325 msgstr ""
7326 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7327 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7328 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7329 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7330 "colocarlos."
7331
7332 # type: textblock
7333 #. type: textblock
7334 #: dh_movefiles:66
7335 msgid ""
7336 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7337 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7338 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7339 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7340 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7341 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7342 "by B<dh_clean> later."
7343 msgstr ""
7344 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7345 "indicó a debhelper que usáse un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7346 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7347 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado enF<debian/tmp>, y así "
7348 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7349 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7350 "por B<dh_clean>."
7351
7352 # type: textblock
7353 #. type: textblock
7354 #: dh_perl:5
7355 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7356 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7357
7358 # type: textblock
7359 #. type: textblock
7360 #: dh_perl:16
7361 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7362 msgstr ""
7363 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7364 "biblioteca> ...>]"
7365
7366 # type: textblock
7367 #. type: textblock
7368 #: dh_perl:20
7369 msgid ""
7370 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7371 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7372 msgstr ""
7373 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7374 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7375
7376 # type: textblock
7377 #. type: textblock
7378 #: dh_perl:23
7379 msgid ""
7380 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7381 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7382 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7383 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7384 msgstr ""
7385 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7386 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7387 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7388 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7389
7390 # type: textblock
7391 #. type: textblock
7392 #: dh_perl:28
7393 msgid ""
7394 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7395 "installing Perl modules."
7396 msgstr ""
7397 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7398 "al instalar módulos de Perl."
7399
7400 # type: =item
7401 #. type: =item
7402 #: dh_perl:35
7403 msgid "B<-d>"
7404 msgstr "B<-d>"
7405
7406 # type: textblock
7407 #. type: textblock
7408 #: dh_perl:37
7409 msgid ""
7410 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7411 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7412 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7413 "necessary for some packages that are included in the base system."
7414 msgstr ""
7415 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7416 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7417 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7418 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7419 "base."
7420
7421 # type: textblock
7422 #. type: textblock
7423 #: dh_perl:42
7424 msgid ""
7425 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7426 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7427 "a versioned dependency is needed."
7428 msgstr ""
7429 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7430 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7431 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7432 "dependencia sobre una versión en particular."
7433
7434 # type: =item
7435 #. type: =item
7436 #: dh_perl:46
7437 msgid "B<-V>"
7438 msgstr "B<-V>"
7439
7440 # type: textblock
7441 #. type: textblock
7442 #: dh_perl:48
7443 msgid ""
7444 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7445 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7446 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7447 msgstr ""
7448 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7449 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7450 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7451
7452 # type: =item
7453 #. type: =item
7454 #: dh_perl:52
7455 msgid "I<library dirs>"
7456 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7457
7458 # type: textblock
7459 #. type: textblock
7460 #: dh_perl:54
7461 msgid ""
7462 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7463 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7464 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7465 "directories by default."
7466 msgstr ""
7467 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7468 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7469 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7470 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7471
7472 # type: textblock
7473 #. type: textblock
7474 #: dh_perl:63
7475 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7476 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7477
7478 # type: textblock
7479 #. type: textblock
7480 #: dh_perl:65
7481 msgid "Perl policy, version 1.20"
7482 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7483
7484 # type: textblock
7485 #. type: textblock
7486 #: dh_perl:154
7487 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7488 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7489
7490 # type: textblock
7491 #. type: textblock
7492 #: dh_prep:5
7493 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7494 msgstr ""
7495 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7496 "binario"
7497
7498 # type: textblock
7499 #. type: textblock
7500 #: dh_prep:14
7501 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7502 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7503
7504 #. type: textblock
7505 #: dh_prep:18
7506 msgid ""
7507 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7508 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7509 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7510 "temp files that are generated when building a binary package."
7511 msgstr ""
7512 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7513 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7514 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7515 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7516 "paquete binario."
7517
7518 #. type: textblock
7519 #: dh_prep:23
7520 msgid ""
7521 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7522 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7523 msgstr ""
7524 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7525 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7526 "install."
7527
7528 # type: textblock
7529 #. type: textblock
7530 #: dh_prep:32
7531 msgid ""
7532 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7533 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7534 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7535 msgstr ""
7536 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7537 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7538 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7539
7540 # type: textblock
7541 #. type: textblock
7542 #: dh_python:5
7543 msgid ""
7544 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7545 "Python scripts (deprecated)"
7546 msgstr ""
7547 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7548 "postinst y prerm (obsoleto)"
7549
7550 # type: textblock
7551 #. type: textblock
7552 #: dh_python:15
7553 msgid ""
7554 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7555 "[S<I<module dirs> ...>]"
7556 msgstr ""
7557 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7558 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7559
7560 # type: textblock
7561 #. type: textblock
7562 #: dh_python:19
7563 #, fuzzy
7564 #| msgid ""
7565 #| "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
7566 #| "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
7567 #| "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
7568 msgid ""
7569 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
7570 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
7571 "F<control> file field exists."
7572 msgstr ""
7573 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
7574 "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
7575 "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
7576 "F<control>."
7577
7578 # type: textblock
7579 #. type: textblock
7580 #: dh_python:23
7581 msgid ""
7582 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7583 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7584 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7585 msgstr ""
7586 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7587 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7588 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7589 "y un F<prerm> de ser necesario."
7590
7591 # type: textblock
7592 #. type: textblock
7593 #: dh_python:27
7594 msgid ""
7595 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7596 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7597 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7598 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7599 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7600 "B<${python:Depends}>."
7601 msgstr ""
7602 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7603 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7604 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7605 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7606 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7607 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7608
7609 # type: textblock
7610 #. type: textblock
7611 #: dh_python:33
7612 msgid ""
7613 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7614 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7615 "modules are found, they are removed."
7616 msgstr ""
7617 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7618 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7619 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7620
7621 # type: textblock
7622 #. type: textblock
7623 #: dh_python:37
7624 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7625 msgstr ""
7626 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7627 "dependencias de construcción."
7628
7629 # type: =item
7630 #. type: =item
7631 #: dh_python:43
7632 msgid "I<module dirs>"
7633 msgstr "I<directorios-módulos>"
7634
7635 # type: textblock
7636 #. type: textblock
7637 #: dh_python:45
7638 msgid ""
7639 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7640 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7641 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/lib/"
7642 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7643 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7644 msgstr ""
7645 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7646 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7647 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, /usr/"
7648 "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7649 "share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7650
7651 # type: textblock
7652 #. type: textblock
7653 #: dh_python:51
7654 msgid ""
7655 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7656 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7657 msgstr ""
7658 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7659 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7660 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7661
7662 # type: =item
7663 #. type: =item
7664 #: dh_python:54
7665 msgid "B<-V> I<version>"
7666 msgstr "B<-V> I<versión>"
7667
7668 # type: textblock
7669 #. type: textblock
7670 #: dh_python:56
7671 msgid ""
7672 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7673 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7674 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7675 "lib/site-python>."
7676 msgstr ""
7677 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7678 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7679 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
7680 "usr/lib/site-python>."
7681
7682 # type: textblock
7683 #. type: textblock
7684 #: dh_python:68
7685 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7686 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7687
7688 # type: textblock
7689 #. type: textblock
7690 #: dh_python:70
7691 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7692 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7693
7694 # type: textblock
7695 #. type: textblock
7696 #: dh_python:288
7697 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7698 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7699
7700 # type: textblock
7701 #. type: textblock
7702 #: dh_python:290
7703 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7704 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7705
7706 #. type: textblock
7707 #: dh_scrollkeeper:5
7708 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7709 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7710
7711 # type: textblock
7712 #. type: textblock
7713 #: dh_scrollkeeper:14
7714 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7715 msgstr ""
7716 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7717
7718 # type: textblock
7719 #. type: textblock
7720 #: dh_scrollkeeper:18
7721 msgid ""
7722 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7723 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7724 "deprecated."
7725 msgstr ""
7726 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7727 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7728 "está obsoleto."
7729
7730 # type: textblock
7731 #. type: textblock
7732 #: dh_shlibdeps:5
7733 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7734 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7735
7736 # type: textblock
7737 #. type: textblock
7738 #: dh_shlibdeps:15
7739 msgid ""
7740 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7741 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7742 msgstr ""
7743 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7744 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7745
7746 # type: textblock
7747 #. type: textblock
7748 #: dh_shlibdeps:19
7749 msgid ""
7750 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7751 "shared library dependencies for packages."
7752 msgstr ""
7753 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7754 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7755
7756 # type: textblock
7757 #. type: textblock
7758 #: dh_shlibdeps:22
7759 msgid ""
7760 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7761 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7762 "ELF executables and shared libraries it has found."
7763 msgstr ""
7764 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7765 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7766 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7767
7768 # type: textblock
7769 #. type: textblock
7770 #: dh_shlibdeps:32
7771 msgid ""
7772 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7773 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7774 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7775 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7776 msgstr ""
7777 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7778 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7779 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7780 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7781
7782 # type: textblock
7783 #. type: textblock
7784 #: dh_shlibdeps:39
7785 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7786 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7787
7788 # type: =item
7789 #. type: =item
7790 #: dh_shlibdeps:41
7791 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7792 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7793
7794 #. type: textblock
7795 #: dh_shlibdeps:43
7796 msgid ""
7797 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7798 "deprecated; use B<--> instead."
7799 msgstr ""
7800 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7801 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7802
7803 # type: =item
7804 #. type: =item
7805 #: dh_shlibdeps:46
7806 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7807 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7808
7809 # type: textblock
7810 #. type: textblock
7811 #: dh_shlibdeps:48
7812 msgid ""
7813 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7814 "needed."
7815 msgstr ""
7816 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7817 "B<dpkg-shlibdeps>."
7818
7819 # type: textblock
7820 #. type: textblock
7821 #: dh_shlibdeps:51
7822 msgid ""
7823 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7824 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7825 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7826 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7827 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7828 "regular library search path."
7829 msgstr ""
7830 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7831 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7832 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7833 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7834 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7835 "bibliotecas habitual."
7836
7837 # type: =item
7838 #. type: =item
7839 #: dh_shlibdeps:58
7840 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7841 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7842
7843 # type: textblock
7844 #. type: textblock
7845 #: dh_shlibdeps:60
7846 msgid ""
7847 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7848 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7849 msgstr ""
7850 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7851 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7852 "la misma biblioteca."
7853
7854 # type: textblock
7855 #. type: textblock
7856 #: dh_shlibdeps:63
7857 msgid ""
7858 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7859 "package build directory for the specified package, when searching for "
7860 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7861 msgstr ""
7862 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7863 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7864 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7865
7866 # type: textblock
7867 #. type: textblock
7868 #: dh_shlibdeps:71
7869 msgid ""
7870 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7871 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7872 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7873 msgstr ""
7874 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7875 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7876 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7877 "B<dh_shlibdeps>:"
7878
7879 # type: verbatim
7880 #. type: verbatim
7881 #: dh_shlibdeps:75
7882 #, no-wrap
7883 msgid ""
7884 "\tdh_makeshlibs\n"
7885 "\tdh_shlibdeps\n"
7886 "\n"
7887 msgstr ""
7888 "\tdh_makeshlibs\n"
7889 "\tdh_shlibdeps\n"
7890 "\n"
7891
7892 # type: textblock
7893 #. type: textblock
7894 #: dh_shlibdeps:78
7895 msgid ""
7896 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7897 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7898 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7899 msgstr ""
7900 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7901 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7902 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7903
7904 # type: textblock
7905 #. type: textblock
7906 #: dh_shlibdeps:83
7907 msgid ""
7908 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7909 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7910 "libbar1 as follows:"
7911 msgstr ""
7912 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7913 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7914 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7915
7916 # type: verbatim
7917 #. type: verbatim
7918 #: dh_shlibdeps:87
7919 #, no-wrap
7920 msgid ""
7921 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7922 "\t\n"
7923 msgstr ""
7924 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7925 "\t\n"
7926
7927 # type: textblock
7928 #. type: textblock
7929 #: dh_shlibdeps:173
7930 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7931 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7932
7933 # type: textblock
7934 #. type: textblock
7935 #: dh_strip:5
7936 msgid ""
7937 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7938 msgstr ""
7939 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7940 "algunas bibliotecas estáticas"
7941
7942 # type: textblock
7943 #. type: textblock
7944 #: dh_strip:15
7945 msgid ""
7946 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7947 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7948 msgstr ""
7949 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
7950 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
7951
7952 # type: textblock
7953 #. type: textblock
7954 #: dh_strip:19
7955 msgid ""
7956 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7957 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7958 "debugging."
7959 msgstr ""
7960 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
7961 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
7962 "depuración."
7963
7964 # type: textblock
7965 #. type: textblock
7966 #: dh_strip:23
7967 msgid ""
7968 "This program examines your package build directories and works out what to "
7969 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7970 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7971 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7972 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7973 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7974 "right thing in almost all cases."
7975 msgstr ""
7976 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
7977 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
7978 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
7979 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
7980 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
7981 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
7982 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
7983
7984 # type: textblock
7985 #. type: textblock
7986 #: dh_strip:31
7987 msgid ""
7988 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7989 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7990 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7991 msgstr ""
7992 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
7993 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
7994 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
7995
7996 # type: textblock
7997 #. type: textblock
7998 #: dh_strip:41
7999 msgid ""
8000 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
8001 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
8002 "things to exclude."
8003 msgstr ""
8004 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
8005 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
8006 "cosas a excluir."
8007
8008 # type: =item
8009 #. type: =item
8010 #: dh_strip:45
8011 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
8012 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
8013
8014 # type: textblock
8015 #. type: textblock
8016 #: dh_strip:47
8017 msgid ""
8018 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
8019 "on as independent files in the package build directory of the specified "
8020 "debugging package."
8021 msgstr ""
8022 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
8023 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
8024 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
8025 "especificado."
8026
8027 # type: textblock
8028 #. type: textblock
8029 #: dh_strip:51
8030 msgid ""
8031 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
8032 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
8033 "package=>I<foo-dbg>."
8034 msgstr ""
8035 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
8036 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
8037 "dbg>."
8038
8039 # type: textblock
8040 #. type: textblock
8041 #: dh_strip:54
8042 msgid ""
8043 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
8044 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
8045 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
8046 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
8047 "packages with B<-dbg> added to their name."
8048 msgstr ""
8049 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
8050 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
8051 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
8052 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
8053 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
8054 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre"
8055
8056 # type: =item
8057 #. type: =item
8058 #: dh_strip:60
8059 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
8060 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
8061
8062 # type: textblock
8063 #. type: textblock
8064 #: dh_strip:62
8065 msgid ""
8066 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
8067 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
8068 "use than this option, but this option is more flexible."
8069 msgstr ""
8070 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
8071 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
8072 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
8073 "opción es más flexible."
8074
8075 # type: textblock
8076 #. type: textblock
8077 #: dh_strip:70
8078 msgid ""
8079 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
8080 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
8081 "\"Binaries\")."
8082 msgstr ""
8083 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
8084 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
8085
8086 # type: textblock
8087 #. type: textblock
8088 #: dh_strip:76
8089 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
8090 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
8091
8092 # type: textblock
8093 #. type: textblock
8094 #: dh_suidregister:5
8095 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
8096 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
8097
8098 # type: textblock
8099 #. type: textblock
8100 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
8101 msgid "Do not run!"
8102 msgstr "¡No lo ejecute!"
8103
8104 # type: textblock
8105 #. type: textblock
8106 #: dh_suidregister:13
8107 msgid ""
8108 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
8109 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
8110 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
8111 "and should not be used."
8112 msgstr ""
8113 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
8114 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
8115 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
8116 "programa está obsoleto y no se debería usar."
8117
8118 # type: =head1
8119 #. type: =head1
8120 #: dh_suidregister:18
8121 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
8122 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
8123
8124 # type: textblock
8125 #. type: textblock
8126 #: dh_suidregister:20
8127 msgid ""
8128 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8129 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
8130 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
8131 msgstr ""
8132 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
8133 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
8134 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
8135 "fichero de control, como sigue:"
8136
8137 # type: verbatim
8138 #. type: verbatim
8139 #: dh_suidregister:25
8140 #, no-wrap
8141 msgid ""
8142 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8143 "\n"
8144 msgstr ""
8145 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8146 "\n"
8147
8148 # type: textblock
8149 #. type: textblock
8150 #: dh_suidregister:27
8151 msgid ""
8152 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8153 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8154 "from your rules file."
8155 msgstr ""
8156 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8157 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8158 "este programa de su fichero «rules»."
8159
8160 # type: textblock
8161 #. type: textblock
8162 #: dh_testdir:5
8163 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8164 msgstr ""
8165 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8166
8167 # type: textblock
8168 #. type: textblock
8169 #: dh_testdir:14
8170 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8171 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8172
8173 # type: textblock
8174 #. type: textblock
8175 #: dh_testdir:18
8176 msgid ""
8177 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8178 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8179 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8180 "error."
8181 msgstr ""
8182 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8183 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8184 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8185 "caso contrario finaliza con un error."
8186
8187 # type: textblock
8188 #. type: textblock
8189 #: dh_testdir:29
8190 msgid "Test for the existence of these files too."
8191 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8192
8193 # type: textblock
8194 #. type: textblock
8195 #: dh_testroot:5
8196 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8197 msgstr ""
8198 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8199
8200 # type: textblock
8201 #. type: textblock
8202 #: dh_testroot:9
8203 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8204 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8205
8206 # type: textblock
8207 #. type: textblock
8208 #: dh_testroot:13
8209 msgid ""
8210 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8211 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8212 "L<fakeroot(1)>"
8213 msgstr ""
8214 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8215 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8216 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8217
8218 # type: textblock
8219 #. type: textblock
8220 #: dh_undocumented:5
8221 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8222 msgstr ""
8223 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8224 "obsoleta sin efecto)"
8225
8226 # type: textblock
8227 #. type: textblock
8228 #: dh_undocumented:18
8229 msgid ""
8230 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8231 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8232 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8233 "be used."
8234 msgstr ""
8235 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8236 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8237 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8238 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8239 "usar."
8240
8241 # type: textblock
8242 #. type: textblock
8243 #: dh_usrlocal:5
8244 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8245 msgstr ""
8246 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8247
8248 # type: textblock
8249 #. type: textblock
8250 #: dh_usrlocal:17
8251 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8252 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8253
8254 # type: textblock
8255 #. type: textblock
8256 #: dh_usrlocal:21
8257 msgid ""
8258 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8259 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8260 msgstr ""
8261 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8262 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8263
8264 # type: textblock
8265 #. type: textblock
8266 #: dh_usrlocal:24
8267 msgid ""
8268 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8269 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8270 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8271 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8272 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8273 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8274 "snippets."
8275 msgstr ""
8276 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8277 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8278 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8279 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8280 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8281 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8282 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8283
8284 # type: textblock
8285 #. type: textblock
8286 #: dh_usrlocal:32
8287 msgid ""
8288 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8289 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8290 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8291 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8292 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8293 "recommends for directories in F</usr/local>."
8294 msgstr ""
8295 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8296 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8297 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8298 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8299 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8300 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8301 "directorios en F</usr/local>."
8302
8303 # type: textblock
8304 #. type: textblock
8305 #: dh_usrlocal:57
8306 msgid "Debian policy, version 2.2"
8307 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8308
8309 # type: textblock
8310 #. type: textblock
8311 #: dh_usrlocal:122
8312 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8313 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8314
8315 #~ msgid ""
8316 #~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when "
8317 #~ "a particular package is being built. This can be accomplished using "
8318 #~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
8319 #~ msgstr ""
8320 #~ "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
8321 #~ "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
8322 #~ "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. "
8323 #~ "Por ejemplo:"
8324
8325 #, fuzzy
8326 #~| msgid ""
8327 #~| "\toverride_dh_fixperms:\n"
8328 #~| "\t\tdh_fixperms\n"
8329 #~| "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8330 #~| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8331 #~| "\tendif\n"
8332 #~| "\n"
8333 #~ msgid ""
8334 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8335 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8336 #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8337 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8338 #~ "\tendif\n"
8339 #~ "\n"
8340 #~ msgstr ""
8341 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8342 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8343 #~ "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8344 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8345 #~ "\tendif\n"
8346 #~ "\n"
8347
8348 #, fuzzy
8349 #~| msgid ""
8350 #~| "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
8351 #~| "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
8352 #~| "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
8353 #~| "reason to do this is if your package needs different B<build-arch> and "
8354 #~| "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document "
8355 #~| "build process can put it in B<build-indep> to avoid build daemons "
8356 #~| "redundantly building the documentation."
8357 #~ msgid ""
8358 #~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
8359 #~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
8360 #~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
8361 #~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and "
8362 #~ "B<build-indep> targets.  For example, a package with a long document "
8363 #~ "build process can put it in B<build-indep>."
8364 #~ msgstr ""
8365 #~ "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» "
8366 #~ "en el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
8367 #~ "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
8368 #~ "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos "
8369 #~ "objetivos B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un "
8370 #~ "paquete bajo b<build-indep> si tiene una extensa documentación para "
8371 #~ "evitar que los demonios de construcción generen la documentación de forma "
8372 #~ "innecesaria."
8373
8374 #, fuzzy
8375 #~| msgid ""
8376 #~| "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
8377 #~| "\tbuild-indep:\n"
8378 #~| "\t\t$(MAKE) docs\n"
8379 #~| "\tbuild-arch:\n"
8380 #~| "\t\t$(MAKE) bins\n"
8381 #~| "\n"
8382 #~ msgid ""
8383 #~ "\tbuild-indep:\n"
8384 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8385 #~ "\tbuild-arch:\n"
8386 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8387 #~ "\n"
8388 #~ msgstr ""
8389 #~ "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
8390 #~ "\tbuild-indep:\n"
8391 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8392 #~ "\tbuild-arch:\n"
8393 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8394 #~ "\n"
8395
8396 #~ msgid ""
8397 #~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's "
8398 #~ "B<dh>\n"
8399 #~ "sequence addons like this:\n"
8400 #~ "\t\n"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
8403 #~ "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
8404 #~ "\t\n"
8405
8406 #~ msgid ""
8407 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8408 #~ "\t%:\n"
8409 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8410 #~ "\n"
8411 #~ msgstr ""
8412 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8413 #~ "\t%:\n"
8414 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8415 #~ "\n"
8416
8417 # type: =head2
8418 #~ msgid "Debhelper compatibility levels"
8419 #~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
8420
8421 # type: =head2
8422 #~ msgid "Other notes"
8423 #~ msgstr "Otras notas"
8424
8425 # type: textblock
8426 #~ msgid ""
8427 #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
8428 #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
8429 #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
8430 #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
8431 #~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
8432 #~ "menu files, etc."
8433 #~ msgstr ""
8434 #~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un "
8435 #~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por "
8436 #~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, "
8437 #~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar "
8438 #~ "de poner ahí los ficheros,  B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/"
8439 #~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc."
8440
8441 #~ msgid ""
8442 #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
8443 #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de "
8446 #~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> "
8447 #~ "en su lugar."
8448
8449 # type: =head2
8450 #~ msgid "compatibility level 7 and above."
8451 #~ msgstr "Nivel de compatibilidad 7 y superior."
8452
8453 # type: =item
8454 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8455 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8456
8457 # type: textblock
8458 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8459 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8460
8461 # type: textblock
8462 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8463 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8464
8465 # type: textblock
8466 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8467 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."