]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blobdiff - Documentation/fr/user/non-music.itely
Merge branch 'master' of ssh+git://hanwen@git.sv.gnu.org/srv/git/lilypond
[lilypond.git] / Documentation / fr / user / non-music.itely
index 55809b10320ec14fff4517ac254634888e96d047..c9e45a13ca4809fcd9e3e0be11d0c8991e67f0c2 100644 (file)
@@ -1,13 +1,14 @@
 @c -*- coding: utf-8; mode: texinfo; documentlanguage: fr -*-
 @c This file is part of lilypond.tely
 @ignore
-    Translation of GIT committish: c622e816e641f91a5592b302a926daaa17a995f5
+    Translation of GIT committish: dab80970d8e89571263d16433aff1e6f878a8f62
 
 
     When revising a translation, copy the HEAD committish of the
     version that you are working on.  See TRANSLATION for details.
 @end ignore
 
+@c Translators: Jean-Charles Malahieude
 
 @node Non-musical notation
 @chapter Non-musical notation
@@ -21,24 +22,21 @@ UNTRANSLATED NODE: IGNORE ME
 * Displaying LilyPond notation::
 * Skipping corrected music::
 @end menu 
+
 @node Input files
 @section Input files
 
 UNTRANSLATED NODE: IGNORE ME
 
 @menu 
-* File structure (introduction)::
 * File structure::
 * A single music expression::
 * Multiple scores in a book::
 * Extracting fragments of notation::
 * Including LilyPond files::
 * Text encoding::
-@end menu 
-@node File structure (introduction)
-@subsection File structure (introduction)
-
-UNTRANSLATED NODE: IGNORE ME
+* Different editions from one source::
+@end menu
 
 @node File structure
 @subsection File structure
@@ -70,6 +68,83 @@ UNTRANSLATED NODE: IGNORE ME
 
 UNTRANSLATED NODE: IGNORE ME
 
+@node Different editions from one source
+@subsection Different editions from one source
+
+@funindex \tag
+@cindex tag
+
+La commande @code{\tag} affecte un nom à des expressions musicales.
+Les expressions ainsi balisées pourront être filtrées par la suite.
+Ce mécanisme permet d'obtenir différentes versions à partir d'une même
+source musicale. 
+
+Dans l'exemple qui suit, nous obtenons deux versions du même extrait,
+l'une pour le conducteur, l'autre pour l'instrumentiste, et qui
+comportera les ornements. 
+
+@example
+c1
+<<
+  \tag #'partie <<
+    R1 \\
+    @{
+      \set fontSize = #-1
+      c4_"cue" f2 g4 @}
+  >>
+  \tag #'conducteur R1
+>>
+c1
+@end example
+
+Ce principe peut s'appliquer aux articulations, textes, etc.  Il
+suffit de positionner 
+@example
+-\tag #@var{votre-balise}
+@end example
+avant l'articulation, comme ici :
+@example
+c1-\tag #'part ^4
+@end example
+
+Ceci définira une note avec une indication de doigté conditionnelle.
+
+@cindex keepWithTag
+@cindex removeWithTag
+C'est grâce aux commandes @code{\keepWithTag} et @code{\removeWithTag}
+que vous filtrerez les expressions balisées.  Par exemple :
+@example
+<<
+  @var{de la musique}
+  \keepWithTag #'score @var{de la musique}
+  \keepWithTag #'part @var{de la musique}
+>>
+@end example
+donnerait :
+
+@lilypondfile[ragged-right,quote]{tag-filter.ly}
+
+Les arguments de la commande @code{\tag} doivent être un symbole (tel
+que @code{#'score} ou @code{#'part}), suivi d'une expression musicale.
+Vous pouvez utiliser de multiples balises dans un morceau en
+saisissant plusieurs @code{\tag}.
+
+@example
+  \tag #'original-part \tag #'transposed-part @dots{}
+@end example
+
+
+@seealso
+
+Exemples : @lsr{parts,tag@/-filter@/.ly}
+
+
+@refbugs
+
+Lorsqu'elles comportent des silences, ceux-ci ne seront pas fusionnés
+si vous imprimez une partition avec les deux sections balisées.
+
+
 @node Titles and headers
 @section Titles and headers
 
@@ -78,8 +153,10 @@ UNTRANSLATED NODE: IGNORE ME
 @menu 
 * Creating titles::
 * Custom titles::
+* Reference to page numbers::
 * Table of contents::
-@end menu 
+@end menu
+
 @node Creating titles
 @subsection Creating titles
 
@@ -90,6 +167,11 @@ UNTRANSLATED NODE: IGNORE ME
 
 UNTRANSLATED NODE: IGNORE ME
 
+@node Reference to page numbers
+@subsection Reference to page numbers
+
+UNTRANSLATED NODE: IGNORE ME
+
 @node Table of contents
 @subsection Table of contents
 
@@ -130,7 +212,3 @@ UNTRANSLATED NODE: IGNORE ME
 
 UNTRANSLATED NODE: IGNORE ME
 
-
--- SKELETON FILE --
-When you actually translate this file, please remove these lines as
-well as all `UNTRANSLATED NODE: IGNORE ME' lines.