]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blobdiff - Documentation/es/user/lilypond.tely
Merge branch 'lilypond/translation' of ssh://jomand@git.sv.gnu.org/srv/git/lilypond
[lilypond.git] / Documentation / es / user / lilypond.tely
index bd6ecd744ff7cf2d8a370d0cdcffde788a4ed387..34aa0d67b1492a0fbe3fcaf0dc8e0d5cfff055f0 100644 (file)
@@ -1,25 +1,18 @@
 \input texinfo @c -*- coding: utf-8; mode: texinfo; -*-
 @ignore
-    Translation of GIT committish: bc494bf964f01a1327bc7c6e3c70d0cb8d897ecb
+    Translation of GIT committish: bf1e35f1dee87dc6c6537e52cda6c2ed9add6fb4
 
     When revising a translation, copy the HEAD committish of the
     version that you are working on.  See TRANSLATION for details.
 @end ignore
-@setfilename lilypond.info
-@settitle Referencia de la notación de GNU LilyPond
 @documentencoding UTF-8
 @documentlanguage es
+@setfilename lilypond.info
+@settitle Referencia de la notación de GNU LilyPond
 
 @include macros.itexi
 
-@iftex
 @afourpaper
-@c don't replace quotes with directed quotes
-@tex
-\gdef\SETtxicodequoteundirected{Foo}
-\gdef\SETtxicodequotebacktick{Bla}
-@end tex
-@end iftex
 
 @c  Keep this here, since it pertains to the direntry below.
 @ignore
@@ -96,7 +89,7 @@ Este documento también está disponible como
 @titlefont{Manual de referencia de la notación}
 @author El equipo de desarrollo de LilyPond
 
-Copyright @copyright{} 1999--2007 por los autores
+Copyright @copyright{} 1999--2008 por los autores
 
 @emph{La traducción de la siguiente nota de copyright se ofrece como
 cortesía para las personas de habla no inglesa, pero únicamente la
@@ -130,7 +123,7 @@ Para LilyPond versión @version{}
 @end titlepage
 
 @copying
-Copyright @copyright{} 1999--2007 por los autores
+Copyright @copyright{} 1999--2008 por los autores
 
 @emph{La traducción de la siguiente nota de copyright se ofrece como
 cortesía para las personas de habla no inglesa, pero únicamente la
@@ -162,7 +155,7 @@ Free Documentation License''.
 @ifnottex
 Este archivo es la documentación de GNU LilyPond.
 
-Copyright 1999--2007 por los autores
+Copyright 1999--2008 por los autores
 
 @emph{La traducción de la siguiente nota de copyright se ofrece como
 cortesía para las personas de habla no inglesa, pero únicamente la