]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blobdiff - Documentation/TRANSLATION
Fix #498: ties with completion heads.
[lilypond.git] / Documentation / TRANSLATION
index d377cec291c1a8ca363987e35ddd8d3393f0b193..2cb3c94c5298ae640ce5ec7adbbafd08d1459319 100644 (file)
@@ -112,67 +112,67 @@ Word counts (excluding lilypond snippets) are given for each file.
 
 -1- Documentation index and Tutorial
 412   user/lilypond-learning.tely
-5685  user/tutorial.itely
+6362  user/tutorial.itely
 23    user/dedication.itely
-378   user/macros.itexi
-218   index.html.in
-3585  po/lilypond-doc.pot (translate to po/<MY_LANGUAGE>.po)
-10301 total
+409   user/macros.itexi
+224   index.html.in
+3473  po/lilypond-doc.pot (translate to po/<MY_LANGUAGE>.po)
+10903 total
 
 -2- Introduction and beginning of Application Usage
 411   user/preface.itely
-3678  user/introduction.itely
+3855  user/introduction.itely
 390   user/lilypond-program.tely
-1681  user/install.itely (partial translation)
-1012  user/setup.itely
-2879  user/running.itely
-10051 total
+1846  user/install.itely (partial translation)
+1057  user/setup.itely
+2877  user/running.itely
+10436 total
 
 -3- Learning manual
-9800  user/fundamental.itely -- Fundamental concepts
-12334 user/tweaks.itely -- Tweaking output
+10254 user/fundamental.itely -- Fundamental concepts
+12328 user/tweaks.itely -- Tweaking output
 3005  user/working.itely -- Working on LilyPond files
 483   user/templates.itely -- Templates
-25622 total
+26070 total
 
 -4- Notation reference
-547   user/lilypond.tely
+674   user/lilypond.tely
 91    user/notation.itely -- Musical notation
-2948  user/pitches.itely
-6785  user/rhythms.itely
+3084  user/pitches.itely
+6714  user/rhythms.itely
 1119  user/expressive.itely
 556   user/repeats.itely
-1000  user/simultaneous.itely
-1800  user/staff.itely
-908   user/editorial.itely
-2082  user/text.itely
+1276  user/simultaneous.itely
+1536  user/staff.itely
+902   user/editorial.itely
+2303  user/text.itely
 73    user/specialist.itely -- Specialist notation
-2799  user/vocal.itely
-1352  user/chords.itely
+2795  user/vocal.itely
+1326  user/chords.itely
 702   user/piano.itely
-747   user/percussion.itely
+806   user/percussion.itely
 826   user/guitar.itely
 66    user/strings.itely
 242   user/bagpipes.itely
 3474  user/ancient.itely
-5431  user/input.itely -- Input syntax
+5603  user/input.itely -- Input syntax
 2164  user/non-music.itely -- Non-musical notation
-7896  user/spacing.itely -- Spacing issues
-8377  user/changing-defaults.itely -- Changing defaults
+7949  user/spacing.itely -- Spacing issues
+10605 user/changing-defaults.itely -- Changing defaults
 5218  user/programming-interface.itely -- Interfaces for programmers
-1146  user/notation-appendices.itely -- Notation manual tables
+1155  user/notation-appendices.itely -- Notation manual tables
 250   user/cheatsheet.itely -- Cheat sheet
-58599 total
+61509 total
 
 -5- Application usage
 3175  user/lilypond-book.itely -- LilyPond-book
-995   user/converters.itely -- Converting from other formats
-4170  total
+1147  user/converters.itely -- Converting from other formats
+4322  total
 
 -6- Appendices whose translation is optional
-299   user/literature.itely
+310   user/literature.itely
 960   user/scheme-tutorial.itely (needs to be revised first)
-1259  total
+1270  total
 
 
 TRANSLATION DETAILED INSTRUCTIONS
@@ -397,13 +397,17 @@ between files, without updating contents itself.  In other words, the
 game is catching where has gone each section.  In Learning manual, and
 in Notation Reference sections which have been revised in GDP, there
 may be completely new sections: in this case, copy @node and
-@section-command from English docs, and put the usual tricky line
-'UNTRANSLATED NODE: IGNORE ME'.  Note that it is not possible to
-exactly match subsections or subsubsections of documentation in
-English, when contents has been deeply revised; in this case, kee
-obsolete (sub)subsections in the translation.
+@section-command from English docs, and add the marker for
+untranslated status '@untranslated' on a single line.  Note that it is
+not possible to exactly match subsections or subsubsections of
+documentation in English, when contents has been deeply revised; in
+this case, keep obsolete (sub)subsections in the translation, marking
+them with a line '@c obsolete' just before the node.
 
-* Hints for Emacs users (without Emacs AucTeX installed)
+4) update sections finished in GDP; check sections status at GDP website.
+
+
+* Hints for Emacs users
 
 Emacs with Texinfo mode makes this step easier: